]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
100%
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 13:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
18
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
22
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
24 msgid "Separator"
25 msgstr "Разделувач"
26
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
29 msgid "Best Fit"
30 msgstr "Најдобар изглед"
31
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "Вклопи се во широчината"
35
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
37 msgid "50%"
38 msgstr "50%"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
41 msgid "75%"
42 msgstr "75%"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
45 msgid "100%"
46 msgstr "100%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
49 msgid "125%"
50 msgstr "125%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
53 msgid "150%"
54 msgstr "150%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
57 msgid "175%"
58 msgstr "175%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
61 msgid "200%"
62 msgstr "200%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
65 msgid "300%"
66 msgstr "300%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
69 msgid "400%"
70 msgstr "400%"
71
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Прегледувач за документи"
75
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
77 msgid "Evince Document Viewer"
78 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
79
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Види повеќе документи"
83
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 msgid "*"
86 msgstr "*"
87
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 msgid "_Password:"
90 msgstr "_Лозинка:"
91
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
93 msgid "<b>Author:</b>"
94 msgstr "<b>Автор:</b>"
95
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
97 msgid "<b>Created:</b>"
98 msgstr "<b>Креирано:</b>"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
101 msgid "<b>Creator:</b>"
102 msgstr "<b>Креатор:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
105 msgid "<b>Format:</b>"
106 msgstr "<b>Формат:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
109 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
113 msgid "<b>Modified:</b>"
114 msgstr "<b>Променето на:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
117 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
121 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
125 msgid "<b>Producer:</b>"
126 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
129 msgid "<b>Security:</b>"
130 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
133 msgid "<b>Subject:</b>"
134 msgstr "<b>Предмет:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
137 msgid "<b>Title:</b>"
138 msgstr "<b>Наслов:</b>"
139
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
141 msgid "Default sidebar size"
142 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
143
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
145 msgid "Show sidebar by default"
146 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
149 msgid "Show statusbar by default"
150 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
153 msgid "Show toolbar by default"
154 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
157 msgid ""
158 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
159 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
160 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
161 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
162 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
163 "possible relative to the window's size."
164 msgstr ""
165 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170 "possible relative to the window's size."
171
172 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
173 msgid ""
174 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
175 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
176 "sidebar not visible by default"
177 msgstr ""
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
181
182 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
183 msgid ""
184 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
185 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
186 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
187 msgstr ""
188 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
189 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
190 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
191
192 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
193 msgid ""
194 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
195 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
196 "toolbar not visible by default."
197 msgstr ""
198 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
199 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
200 "toolbar not visible by default."
201
202 #: ../dvi/dvi-document.c:91
203 msgid "File not available"
204 msgstr "Датотеката не е достапна"
205
206 #: ../dvi/dvi-document.c:104
207 msgid "DVI document has incorrect format"
208 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
209
210 #. translators: this is the document security state
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
212 msgid "Yes"
213 msgstr "Да"
214
215 #. translators: this is the document security state
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
217 msgid "No"
218 msgstr "Не"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
221 msgid "No name"
222 msgstr "Нема име"
223
224 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
225 msgid "Document"
226 msgstr "Документ"
227
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
229 msgid "None"
230 msgstr "Ништо"
231
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
233 msgid "BBox"
234 msgstr "BBox"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
237 msgid "Letter"
238 msgstr "Писмо"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
241 msgid "Tabloid"
242 msgstr "Таблоид"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
245 msgid "Ledger"
246 msgstr "Книга"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
249 msgid "Legal"
250 msgstr "Правно"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
253 msgid "Statement"
254 msgstr "Изјава"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
257 msgid "Executive"
258 msgstr "Директор"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
261 msgid "A0"
262 msgstr "A0"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
265 msgid "A1"
266 msgstr "A1"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
269 msgid "A2"
270 msgstr "A2"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
273 msgid "A3"
274 msgstr "A3"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
277 msgid "A4"
278 msgstr "A4"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
281 msgid "A5"
282 msgstr "A5"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
285 msgid "B4"
286 msgstr "B4"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
289 msgid "B5"
290 msgstr "B5"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
293 msgid "Folio"
294 msgstr "Folio"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
297 msgid "Quarto"
298 msgstr "Quarto"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
301 msgid "10x14"
302 msgstr "10x14"
303
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Не е вчитан документ."
307
308 #: ../ps/ps-document.c:602
309 msgid "Broken pipe."
310 msgstr "Расипана цевка."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:784
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Преведувачот не успеа."
315
316 #. report error
317 #: ../ps/ps-document.c:906
318 #, c-format
319 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
320 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
321
322 #: ../ps/ps-document.c:962
323 #, c-format
324 msgid "Cannot open file %s.\n"
325 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:964
328 msgid "File is not readable."
329 msgstr "Датотеката е нечитлива"
330
331 #: ../ps/ps-document.c:984
332 msgid "Document loaded."
333 msgstr "Документот е вчитан."
334
335 #: ../ps/ps-document.c:1235
336 msgid "Encapsulated PostScript"
337 msgstr "Encapsulated PostScript"
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1236
340 msgid "PostScript"
341 msgstr "PostScript"
342
343 #: ../shell/eggfindbar.c:148
344 msgid "Search string"
345 msgstr "Стринг за пребарување"
346
347 #: ../shell/eggfindbar.c:149
348 msgid "The name of the string to be found"
349 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:162
352 msgid "Case sensitive"
353 msgstr "Пази на големи и мали букви"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:163
356 msgid "TRUE for a case sensitive search"
357 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:170
360 msgid "Highlight color"
361 msgstr "Обележана боја"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:171
364 msgid "Color of highlight for all matches"
365 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:177
368 msgid "Current color"
369 msgstr "Тековна боја"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:178
372 msgid "Color of highlight for the current match"
373 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:300
376 msgid "F_ind:"
377 msgstr "Н_ајди:"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:306
380 msgid "_Previous"
381 msgstr "_Претходна"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:308
384 msgid "_Next"
385 msgstr "_Следна"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:321
388 msgid "C_ase Sensitive"
389 msgstr "Г_олеми и мали букви"
390
391 #: ../shell/ev-document-types.c:60
392 msgid "Unknown MIME Type"
393 msgstr "Непознат MIME тип"
394
395 #: ../shell/ev-document-types.c:71
396 #, c-format
397 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
398 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:133
401 msgid "All Documents"
402 msgstr "Сите документи"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:141
405 msgid "PostScript Documents"
406 msgstr "PostScript документи"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:149
409 msgid "PDF Documents"
410 msgstr "PDF документи"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:158
413 msgid "Images"
414 msgstr "Слики"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:167
417 msgid "DVI Documents"
418 msgstr "DVI документи"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:177
421 msgid "Djvu Documents"
422 msgstr "Djvu документи"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:185
425 msgid "All Files"
426 msgstr "Сите датотеки"
427
428 #: ../shell/ev-page-action.c:168
429 #, c-format
430 msgid "(%d of %d)"
431 msgstr "(%d од %d)"
432
433 #: ../shell/ev-page-action.c:170
434 #, c-format
435 msgid "of %d"
436 msgstr "од %d"
437
438 #: ../shell/ev-password.c:88
439 msgid "Unable to find glade file"
440 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
441
442 #: ../shell/ev-password.c:90
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
446 "complete."
447 msgstr "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена.  Ве молам проверете дели Вашата инсталација е комплетна."
448
449 #: ../shell/ev-password.c:104
450 msgid "Password required"
451 msgstr "Потребна е лозинка"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:105
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
457 "opened."
458 msgstr ""
459 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете да го отворите."
460
461 #: ../shell/ev-password.c:142
462 msgid "Incorrect password"
463 msgstr "Неточна лозинка"
464
465 #: ../shell/ev-password-view.c:111
466 msgid ""
467 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
468 "password."
469 msgstr "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
470 "правата лозинка."
471
472 #: ../shell/ev-password-view.c:120
473 msgid "_Unlock Document"
474 msgstr "_Отклучи документ"
475
476 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
477 msgid "Properties"
478 msgstr "Својства"
479
480 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
481 msgid "General"
482 msgstr "Општо"
483
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
485 msgid "Fonts"
486 msgstr "Фонтови"
487
488 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
489 msgid "Name"
490 msgstr "Име"
491
492 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
493 #, c-format
494 msgid "Gathering font information... %3d%%"
495 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
496
497 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
498 msgid "Loading..."
499 msgstr "Вчитувам..."
500
501 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
502 msgid "Print..."
503 msgstr "Отпечати..."
504
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
506 msgid "Index"
507 msgstr "Индекс"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
510 msgid "Thumbnails"
511 msgstr "Сликички"
512
513 #: ../shell/ev-view.c:1039
514 #, c-format
515 msgid "Go to page %s"
516 msgstr "Оди на страна %s"
517
518 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
519 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
520 #. contains plural cases.
521 #: ../shell/ev-view.c:2598
522 #, c-format
523 msgid "%d found on this page"
524 msgstr "%d пронајдени на оваа страна"
525
526 #: ../shell/ev-view.c:2608
527 msgid "Not found"
528 msgstr "Не е пронајдено"
529
530 #: ../shell/ev-view.c:2610
531 #, c-format
532 msgid "%3d%% remaining to search"
533 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
534
535 #: ../shell/ev-window.c:539
536 msgid "Unable to open document"
537 msgstr "Не можам да го отворам документот"
538
539 #: ../shell/ev-window.c:586
540 msgid "Document Viewer - Password Required"
541 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
542
543 #: ../shell/ev-window.c:588
544 #, c-format
545 msgid "%s - Password Required"
546 msgstr "%s - потребна е лозинка"
547
548 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
549 msgid "Loading document. Please wait"
550 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
551
552 #: ../shell/ev-window.c:1042
553 msgid "Open document"
554 msgstr "Отвори документ"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:1182
557 #, c-format
558 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
559 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
560
561 #: ../shell/ev-window.c:1206
562 msgid "Save a Copy"
563 msgstr "Зачувај копија"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:1320
566 msgid "Print"
567 msgstr "Отпечати"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1324
570 msgid "Pages"
571 msgstr "Страни"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1352
574 msgid "Printing is not supported on this printer."
575 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1355
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
581 "requires a PostScript printer driver."
582 msgstr "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1423
585 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
586 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1425
589 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
590 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
591
592 #. Toolbar-only
593 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
594 msgid "Leave Fullscreen"
595 msgstr "Напушти цел екран"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1961
598 msgid "Toolbar editor"
599 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:2313
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
605 "Using poppler %s (%s)"
606 msgstr ""
607 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
608 "Користи %s (%s)"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:2336
611 msgid ""
612 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
613 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
614 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
615 "(at your option) any later version.\n"
616 msgstr ""
617 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
618 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
619 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
620 " верзијата.\n"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2340
623 msgid ""
624 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
625 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
626 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
627 "GNU General Public License for more details.\n"
628 msgstr ""
629 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
630 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
631 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
632 "GNU General Public License for more details.\n"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2344
635 msgid ""
636 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
637 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
638 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
639 msgstr ""
640 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
641 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
642 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
645 msgid "Evince"
646 msgstr "Евинс"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2371
649 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
650 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2377
653 msgid "translator-credits"
654 msgstr ""
655 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
656 "\n"
657 "Слободен Софтвер Македонија\n"
658 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2720
661 msgid "_File"
662 msgstr "_Датотека"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2721
665 msgid "_Edit"
666 msgstr "_Уреди"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2722
669 msgid "_View"
670 msgstr "_Поглед"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2723
673 msgid "_Go"
674 msgstr "_Оди"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2724
677 msgid "_Help"
678 msgstr "_Помош"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2728
681 msgid "Open an existing document"
682 msgstr "Отвори постоечки документ"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2730
685 msgid "_Save a Copy..."
686 msgstr "_Зачувај копија..."
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2731
689 msgid "Save the current document with a new filename"
690 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2734
693 msgid "Print this document"
694 msgstr "Отпечати го овој документ"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2737
697 msgid "View the properties of this document"
698 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2740
701 msgid "Close this window"
702 msgstr "Затвори го овој прозорец"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2745
705 msgid "Copy text from the document"
706 msgstr "Копирај текст од документот"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2747
709 msgid "Select _All"
710 msgstr "Избери _сѐ"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2748
713 msgid "Select the entire page"
714 msgstr "Избери ја целата страна"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
717 msgid "Find a word or phrase in the document"
718 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2753
721 msgid "Find Ne_xt"
722 msgstr "Најди сл_едно"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2754
725 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
726 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2756
729 msgid "T_oolbar"
730 msgstr "Л_ента со алатки"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2757
733 msgid "Customize the toolbar"
734 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2759
737 msgid "Rotate _Left"
738 msgstr "Ротирај _лево"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2760
741 msgid "Rotate the document to the left"
742 msgstr "Ротирај го документот на лево"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2762
745 msgid "Rotate _Right"
746 msgstr "Ротирај _десно"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2763
749 msgid "Rotate the document to the right"
750 msgstr "Ротирај го документот на десно"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
753 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
754 msgid "Enlarge the document"
755 msgstr "Зголеми го документот"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
758 #: ../shell/ev-window.c:2851
759 msgid "Shrink the document"
760 msgstr "Намали го документот"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2773
763 msgid "_Reload"
764 msgstr "_Освежи"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2774
767 msgid "Reload the document"
768 msgstr "Освежи го документот"
769
770 #. Go menu
771 #: ../shell/ev-window.c:2778
772 msgid "_Previous Page"
773 msgstr "_Претходна страница"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2779
776 msgid "Go to the previous page"
777 msgstr "Оди на претходната страна"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2781
780 msgid "_Next Page"
781 msgstr "_Следна страница"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2782
784 msgid "Go to the next page"
785 msgstr "Оди на следната страна"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2784
788 msgid "_First Page"
789 msgstr "_Прва страница"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2785
792 msgid "Go to the first page"
793 msgstr "Оди на првата страна"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2787
796 msgid "_Last Page"
797 msgstr "По_следна страница"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2788
800 msgid "Go to the last page"
801 msgstr "Оди на последната страна"
802
803 #. Help menu
804 #: ../shell/ev-window.c:2792
805 msgid "_Contents"
806 msgstr "_Содржина"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2793
809 msgid "Display help for the viewer application"
810 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2796
813 msgid "_About"
814 msgstr "_За"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2797
817 msgid "Display credits for the document viewer creators"
818 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2802
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Напушти режим на цел екран"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
825 #: ../shell/ev-window.c:2827
826 msgid "Scroll one page forward"
827 msgstr "Лизгај една страна на напред"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
830 #: ../shell/ev-window.c:2824
831 msgid "Scroll one page backward"
832 msgstr "Лизгај една страна на назад"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2839
835 msgid "Focus the page selector"
836 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2842
839 msgid "Go ten pages backward"
840 msgstr "Оди десет страни назад"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2845
843 msgid "Go ten pages forward"
844 msgstr "Оди десет страни напред"
845
846 #. View Menu
847 #: ../shell/ev-window.c:2858
848 msgid "_Toolbar"
849 msgstr "_Лента со алатки"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2859
852 msgid "Show or hide the toolbar"
853 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2861
856 msgid "_Statusbar"
857 msgstr "_Статусна лента"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2862
860 msgid "Show or hide the statusbar"
861 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2864
864 msgid "Side _pane"
865 msgstr "Странична _површина"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2865
868 msgid "Show or hide the side pane"
869 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2867
872 msgid "_Continuous"
873 msgstr "_Во продолжение"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2868
876 msgid "Show the entire document"
877 msgstr "Покажи го целиот документ"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2870
880 msgid "_Dual"
881 msgstr "_Двојно"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2871
884 msgid "Show two pages at once"
885 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2873
888 msgid "_Fullscreen"
889 msgstr "_Цел екран"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2874
892 msgid "Expand the window to fill the screen"
893 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2876
896 msgid "_Presentation"
897 msgstr "_Презентација"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2877
900 msgid "Run document as a presentation"
901 msgstr "Пушти го документот како презентација"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2879
904 msgid "_Best Fit"
905 msgstr "_Најдобар изглед"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2880
908 msgid "Make the current document fill the window"
909 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2882
912 msgid "Fit Page _Width"
913 msgstr "Вклопи во _широчина"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2883
916 msgid "Make the current document fill the window width"
917 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2942
920 msgid "Page"
921 msgstr "Страна"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2943
924 msgid "Select Page"
925 msgstr "Изберете страна"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2955
928 msgid "Zoom"
929 msgstr "Зум"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2957
932 msgid "Adjust the zoom level"
933 msgstr "Променете го нивото на зум"
934
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:2973
937 msgid "Previous"
938 msgstr "Претходна"
939
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:2979
942 msgid "Next"
943 msgstr "Следна"
944
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:2983
947 msgid "Zoom In"
948 msgstr "Зумирај"
949
950 #. translators: this is the label for toolbar button
951 #: ../shell/ev-window.c:2988
952 msgid "Zoom Out"
953 msgstr "Одзумирај"
954
955 #. translators: this is the label for toolbar button
956 #: ../shell/ev-window.c:2998
957 msgid "Fit Width"
958 msgstr "Вклопи во широчина"
959
960 #: ../shell/main.c:47
961 msgid "The page of the document to display."
962 msgstr "Страната за приказ од документот."
963
964 #: ../shell/main.c:47
965 msgid "PAGE"
966 msgstr "СТРАНА"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
969 msgid ""
970 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
971 "creation of new thumbnails"
972 msgstr ""
973 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
974 "исклучува креирање на нови сликички"
975
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
977 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
978 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
979
980 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
981 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
982 msgstr "Команда за сликички во PDF"
983
984 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
985 msgid ""
986 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
987 "thumbnailer documentation for more information."
988 msgstr ""
989 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете ја "
990 "документацијата на Наутилус за повеќе информации."
991