1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 13:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
30 msgstr "Најдобар изглед"
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "Вклопи се во широчината"
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Прегледувач за документи"
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
77 msgid "Evince Document Viewer"
78 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Види повеќе документи"
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
93 msgid "<b>Author:</b>"
94 msgstr "<b>Автор:</b>"
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
97 msgid "<b>Created:</b>"
98 msgstr "<b>Креирано:</b>"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
101 msgid "<b>Creator:</b>"
102 msgstr "<b>Креатор:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
105 msgid "<b>Format:</b>"
106 msgstr "<b>Формат:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
109 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
113 msgid "<b>Modified:</b>"
114 msgstr "<b>Променето на:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
117 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
121 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
125 msgid "<b>Producer:</b>"
126 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
129 msgid "<b>Security:</b>"
130 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
133 msgid "<b>Subject:</b>"
134 msgstr "<b>Предмет:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
137 msgid "<b>Title:</b>"
138 msgstr "<b>Наслов:</b>"
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
141 msgid "Default sidebar size"
142 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
145 msgid "Show sidebar by default"
146 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
149 msgid "Show statusbar by default"
150 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
153 msgid "Show toolbar by default"
154 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
159 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
160 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
161 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
162 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
163 "possible relative to the window's size."
165 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170 "possible relative to the window's size."
172 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
174 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
175 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
176 "sidebar not visible by default"
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
182 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
184 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
185 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
186 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
189 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
190 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
192 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
194 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
195 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
196 "toolbar not visible by default."
198 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
199 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
200 "toolbar not visible by default."
202 #: ../dvi/dvi-document.c:91
203 msgid "File not available"
204 msgstr "Датотеката не е достапна"
206 #: ../dvi/dvi-document.c:104
207 msgid "DVI document has incorrect format"
208 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
210 #. translators: this is the document security state
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
215 #. translators: this is the document security state
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
224 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Не е вчитан документ."
308 #: ../ps/ps-document.c:602
310 msgstr "Расипана цевка."
312 #: ../ps/ps-document.c:784
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Преведувачот не успеа."
317 #: ../ps/ps-document.c:906
319 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
320 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
322 #: ../ps/ps-document.c:962
324 msgid "Cannot open file %s.\n"
325 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
327 #: ../ps/ps-document.c:964
328 msgid "File is not readable."
329 msgstr "Датотеката е нечитлива"
331 #: ../ps/ps-document.c:984
332 msgid "Document loaded."
333 msgstr "Документот е вчитан."
335 #: ../ps/ps-document.c:1235
336 msgid "Encapsulated PostScript"
337 msgstr "Encapsulated PostScript"
339 #: ../ps/ps-document.c:1236
343 #: ../shell/eggfindbar.c:148
344 msgid "Search string"
345 msgstr "Стринг за пребарување"
347 #: ../shell/eggfindbar.c:149
348 msgid "The name of the string to be found"
349 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
351 #: ../shell/eggfindbar.c:162
352 msgid "Case sensitive"
353 msgstr "Пази на големи и мали букви"
355 #: ../shell/eggfindbar.c:163
356 msgid "TRUE for a case sensitive search"
357 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
359 #: ../shell/eggfindbar.c:170
360 msgid "Highlight color"
361 msgstr "Обележана боја"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:171
364 msgid "Color of highlight for all matches"
365 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:177
368 msgid "Current color"
369 msgstr "Тековна боја"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:178
372 msgid "Color of highlight for the current match"
373 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:300
379 #: ../shell/eggfindbar.c:306
383 #: ../shell/eggfindbar.c:308
387 #: ../shell/eggfindbar.c:321
388 msgid "C_ase Sensitive"
389 msgstr "Г_олеми и мали букви"
391 #: ../shell/ev-document-types.c:60
392 msgid "Unknown MIME Type"
393 msgstr "Непознат MIME тип"
395 #: ../shell/ev-document-types.c:71
397 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
398 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
400 #: ../shell/ev-document-types.c:133
401 msgid "All Documents"
402 msgstr "Сите документи"
404 #: ../shell/ev-document-types.c:141
405 msgid "PostScript Documents"
406 msgstr "PostScript документи"
408 #: ../shell/ev-document-types.c:149
409 msgid "PDF Documents"
410 msgstr "PDF документи"
412 #: ../shell/ev-document-types.c:158
416 #: ../shell/ev-document-types.c:167
417 msgid "DVI Documents"
418 msgstr "DVI документи"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:177
421 msgid "Djvu Documents"
422 msgstr "Djvu документи"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:185
426 msgstr "Сите датотеки"
428 #: ../shell/ev-page-action.c:168
433 #: ../shell/ev-page-action.c:170
438 #: ../shell/ev-password.c:88
439 msgid "Unable to find glade file"
440 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
442 #: ../shell/ev-password.c:90
445 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
447 msgstr "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена. Ве молам проверете дели Вашата инсталација е комплетна."
449 #: ../shell/ev-password.c:104
450 msgid "Password required"
451 msgstr "Потребна е лозинка"
453 #: ../shell/ev-password.c:105
456 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
459 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете да го отворите."
461 #: ../shell/ev-password.c:142
462 msgid "Incorrect password"
463 msgstr "Неточна лозинка"
465 #: ../shell/ev-password-view.c:111
467 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
469 msgstr "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
472 #: ../shell/ev-password-view.c:120
473 msgid "_Unlock Document"
474 msgstr "_Отклучи документ"
476 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
480 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
488 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
492 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
494 msgid "Gathering font information... %3d%%"
495 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
497 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
501 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
509 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
513 #: ../shell/ev-view.c:1039
515 msgid "Go to page %s"
516 msgstr "Оди на страна %s"
518 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
519 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
520 #. contains plural cases.
521 #: ../shell/ev-view.c:2598
523 msgid "%d found on this page"
524 msgstr "%d пронајдени на оваа страна"
526 #: ../shell/ev-view.c:2608
528 msgstr "Не е пронајдено"
530 #: ../shell/ev-view.c:2610
532 msgid "%3d%% remaining to search"
533 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
535 #: ../shell/ev-window.c:539
536 msgid "Unable to open document"
537 msgstr "Не можам да го отворам документот"
539 #: ../shell/ev-window.c:586
540 msgid "Document Viewer - Password Required"
541 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
543 #: ../shell/ev-window.c:588
545 msgid "%s - Password Required"
546 msgstr "%s - потребна е лозинка"
548 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
549 msgid "Loading document. Please wait"
550 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
552 #: ../shell/ev-window.c:1042
553 msgid "Open document"
554 msgstr "Отвори документ"
556 #: ../shell/ev-window.c:1182
558 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
559 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
561 #: ../shell/ev-window.c:1206
563 msgstr "Зачувај копија"
565 #: ../shell/ev-window.c:1320
569 #: ../shell/ev-window.c:1324
573 #: ../shell/ev-window.c:1352
574 msgid "Printing is not supported on this printer."
575 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
577 #: ../shell/ev-window.c:1355
580 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
581 "requires a PostScript printer driver."
582 msgstr "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
584 #: ../shell/ev-window.c:1423
585 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
586 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
588 #: ../shell/ev-window.c:1425
589 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
590 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
593 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
594 msgid "Leave Fullscreen"
595 msgstr "Напушти цел екран"
597 #: ../shell/ev-window.c:1961
598 msgid "Toolbar editor"
599 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
601 #: ../shell/ev-window.c:2313
604 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
605 "Using poppler %s (%s)"
607 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
610 #: ../shell/ev-window.c:2336
612 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
613 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
614 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
615 "(at your option) any later version.\n"
617 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
618 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
619 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
622 #: ../shell/ev-window.c:2340
624 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
625 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
626 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
627 "GNU General Public License for more details.\n"
629 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
630 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
631 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
632 "GNU General Public License for more details.\n"
634 #: ../shell/ev-window.c:2344
636 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
637 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
638 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
640 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
641 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
642 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
644 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
648 #: ../shell/ev-window.c:2371
649 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
650 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
652 #: ../shell/ev-window.c:2377
653 msgid "translator-credits"
655 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
657 "Слободен Софтвер Македонија\n"
658 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
660 #: ../shell/ev-window.c:2720
664 #: ../shell/ev-window.c:2721
668 #: ../shell/ev-window.c:2722
672 #: ../shell/ev-window.c:2723
676 #: ../shell/ev-window.c:2724
680 #: ../shell/ev-window.c:2728
681 msgid "Open an existing document"
682 msgstr "Отвори постоечки документ"
684 #: ../shell/ev-window.c:2730
685 msgid "_Save a Copy..."
686 msgstr "_Зачувај копија..."
688 #: ../shell/ev-window.c:2731
689 msgid "Save the current document with a new filename"
690 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
692 #: ../shell/ev-window.c:2734
693 msgid "Print this document"
694 msgstr "Отпечати го овој документ"
696 #: ../shell/ev-window.c:2737
697 msgid "View the properties of this document"
698 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
700 #: ../shell/ev-window.c:2740
701 msgid "Close this window"
702 msgstr "Затвори го овој прозорец"
704 #: ../shell/ev-window.c:2745
705 msgid "Copy text from the document"
706 msgstr "Копирај текст од документот"
708 #: ../shell/ev-window.c:2747
712 #: ../shell/ev-window.c:2748
713 msgid "Select the entire page"
714 msgstr "Избери ја целата страна"
716 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
717 msgid "Find a word or phrase in the document"
718 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
720 #: ../shell/ev-window.c:2753
722 msgstr "Најди сл_едно"
724 #: ../shell/ev-window.c:2754
725 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
726 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
728 #: ../shell/ev-window.c:2756
730 msgstr "Л_ента со алатки"
732 #: ../shell/ev-window.c:2757
733 msgid "Customize the toolbar"
734 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
736 #: ../shell/ev-window.c:2759
738 msgstr "Ротирај _лево"
740 #: ../shell/ev-window.c:2760
741 msgid "Rotate the document to the left"
742 msgstr "Ротирај го документот на лево"
744 #: ../shell/ev-window.c:2762
745 msgid "Rotate _Right"
746 msgstr "Ротирај _десно"
748 #: ../shell/ev-window.c:2763
749 msgid "Rotate the document to the right"
750 msgstr "Ротирај го документот на десно"
752 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
753 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
754 msgid "Enlarge the document"
755 msgstr "Зголеми го документот"
757 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
758 #: ../shell/ev-window.c:2851
759 msgid "Shrink the document"
760 msgstr "Намали го документот"
762 #: ../shell/ev-window.c:2773
766 #: ../shell/ev-window.c:2774
767 msgid "Reload the document"
768 msgstr "Освежи го документот"
771 #: ../shell/ev-window.c:2778
772 msgid "_Previous Page"
773 msgstr "_Претходна страница"
775 #: ../shell/ev-window.c:2779
776 msgid "Go to the previous page"
777 msgstr "Оди на претходната страна"
779 #: ../shell/ev-window.c:2781
781 msgstr "_Следна страница"
783 #: ../shell/ev-window.c:2782
784 msgid "Go to the next page"
785 msgstr "Оди на следната страна"
787 #: ../shell/ev-window.c:2784
789 msgstr "_Прва страница"
791 #: ../shell/ev-window.c:2785
792 msgid "Go to the first page"
793 msgstr "Оди на првата страна"
795 #: ../shell/ev-window.c:2787
797 msgstr "По_следна страница"
799 #: ../shell/ev-window.c:2788
800 msgid "Go to the last page"
801 msgstr "Оди на последната страна"
804 #: ../shell/ev-window.c:2792
808 #: ../shell/ev-window.c:2793
809 msgid "Display help for the viewer application"
810 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
812 #: ../shell/ev-window.c:2796
816 #: ../shell/ev-window.c:2797
817 msgid "Display credits for the document viewer creators"
818 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
820 #: ../shell/ev-window.c:2802
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Напушти режим на цел екран"
824 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
825 #: ../shell/ev-window.c:2827
826 msgid "Scroll one page forward"
827 msgstr "Лизгај една страна на напред"
829 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
830 #: ../shell/ev-window.c:2824
831 msgid "Scroll one page backward"
832 msgstr "Лизгај една страна на назад"
834 #: ../shell/ev-window.c:2839
835 msgid "Focus the page selector"
836 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
838 #: ../shell/ev-window.c:2842
839 msgid "Go ten pages backward"
840 msgstr "Оди десет страни назад"
842 #: ../shell/ev-window.c:2845
843 msgid "Go ten pages forward"
844 msgstr "Оди десет страни напред"
847 #: ../shell/ev-window.c:2858
849 msgstr "_Лента со алатки"
851 #: ../shell/ev-window.c:2859
852 msgid "Show or hide the toolbar"
853 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
855 #: ../shell/ev-window.c:2861
857 msgstr "_Статусна лента"
859 #: ../shell/ev-window.c:2862
860 msgid "Show or hide the statusbar"
861 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
863 #: ../shell/ev-window.c:2864
865 msgstr "Странична _површина"
867 #: ../shell/ev-window.c:2865
868 msgid "Show or hide the side pane"
869 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
871 #: ../shell/ev-window.c:2867
873 msgstr "_Во продолжение"
875 #: ../shell/ev-window.c:2868
876 msgid "Show the entire document"
877 msgstr "Покажи го целиот документ"
879 #: ../shell/ev-window.c:2870
883 #: ../shell/ev-window.c:2871
884 msgid "Show two pages at once"
885 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
887 #: ../shell/ev-window.c:2873
891 #: ../shell/ev-window.c:2874
892 msgid "Expand the window to fill the screen"
893 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
895 #: ../shell/ev-window.c:2876
896 msgid "_Presentation"
897 msgstr "_Презентација"
899 #: ../shell/ev-window.c:2877
900 msgid "Run document as a presentation"
901 msgstr "Пушти го документот како презентација"
903 #: ../shell/ev-window.c:2879
905 msgstr "_Најдобар изглед"
907 #: ../shell/ev-window.c:2880
908 msgid "Make the current document fill the window"
909 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
911 #: ../shell/ev-window.c:2882
912 msgid "Fit Page _Width"
913 msgstr "Вклопи во _широчина"
915 #: ../shell/ev-window.c:2883
916 msgid "Make the current document fill the window width"
917 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
919 #: ../shell/ev-window.c:2942
923 #: ../shell/ev-window.c:2943
925 msgstr "Изберете страна"
927 #: ../shell/ev-window.c:2955
931 #: ../shell/ev-window.c:2957
932 msgid "Adjust the zoom level"
933 msgstr "Променете го нивото на зум"
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:2973
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:2979
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:2983
950 #. translators: this is the label for toolbar button
951 #: ../shell/ev-window.c:2988
955 #. translators: this is the label for toolbar button
956 #: ../shell/ev-window.c:2998
958 msgstr "Вклопи во широчина"
960 #: ../shell/main.c:47
961 msgid "The page of the document to display."
962 msgstr "Страната за приказ од документот."
964 #: ../shell/main.c:47
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
970 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
971 "creation of new thumbnails"
973 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
974 "исклучува креирање на нови сликички"
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
977 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
978 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
980 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
981 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
982 msgstr "Команда за сликички во PDF"
984 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
986 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
987 "thumbnailer documentation for more information."
989 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете ја "
990 "документацијата на Наутилус за повеќе информации."