]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
done
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 13:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Разделувач"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Најдобар изглед"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Вклопи се во широчината"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Прегледувач за документи"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Види повеќе документи"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 msgid "*"
87 msgstr "*"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 msgid "_Password:"
91 msgstr "_Лозинка:"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Автор:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Креирано:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Креатор:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Формат:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Променето на:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Предмет:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Наслов:</b>"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 msgid ""
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
165 msgstr ""
166 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
167 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
168 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
169 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
170 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
171 "possible relative to the window's size."
172
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
174 msgid ""
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
178 msgstr ""
179 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
180 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
181 "sidebar not visible by default"
182
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
184 msgid ""
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188 msgstr ""
189 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
190 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
191 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
192
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
194 msgid ""
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
198 msgstr ""
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
202
203 #: ../dvi/dvi-document.c:91
204 msgid "File not available"
205 msgstr "Датотеката не е достапна"
206
207 #: ../dvi/dvi-document.c:104
208 msgid "DVI document has incorrect format"
209 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
213 msgid "Yes"
214 msgstr "Да"
215
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
218 msgid "No"
219 msgstr "Не"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
222 msgid "Type 1"
223 msgstr "Тип 1"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
226 msgid "Type 1C"
227 msgstr "Тип 1Ц"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
230 msgid "Type 3"
231 msgstr "Тип 3"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
234 msgid "TrueType"
235 msgstr "TrueType"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
238 msgid "Type 1 (CID)"
239 msgstr "Тип 1 (CID)"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
242 msgid "Type 1C (CID)"
243 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
246 msgid "TrueType (CID)"
247 msgstr "TrueType (CID)"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
250 msgid "Unknown font type"
251 msgstr "Непознат тип на фонт"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
254 msgid "No name"
255 msgstr "Нема име"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
258 msgid "Embedded subset"
259 msgstr "Вградено поставување"
260
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
262 msgid "Embedded"
263 msgstr "Вградено"
264
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
266 msgid "Not embedded"
267 msgstr "Надворешно"
268
269 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
270 msgid "Document"
271 msgstr "Документ"
272
273 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
274 msgid "None"
275 msgstr "Ништо"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:30
278 msgid "BBox"
279 msgstr "BBox"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:31
282 msgid "Letter"
283 msgstr "Писмо"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:32
286 msgid "Tabloid"
287 msgstr "Таблоид"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:33
290 msgid "Ledger"
291 msgstr "Книга"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:34
294 msgid "Legal"
295 msgstr "Правно"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:35
298 msgid "Statement"
299 msgstr "Изјава"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:36
302 msgid "Executive"
303 msgstr "Директор"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:37
306 msgid "A0"
307 msgstr "A0"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:38
310 msgid "A1"
311 msgstr "A1"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:39
314 msgid "A2"
315 msgstr "A2"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:40
318 msgid "A3"
319 msgstr "A3"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:41
322 msgid "A4"
323 msgstr "A4"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:42
326 msgid "A5"
327 msgstr "A5"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:43
330 msgid "B4"
331 msgstr "B4"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:44
334 msgid "B5"
335 msgstr "B5"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:45
338 msgid "Folio"
339 msgstr "Folio"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:46
342 msgid "Quarto"
343 msgstr "Quarto"
344
345 #: ../ps/gsdefaults.c:47
346 msgid "10x14"
347 msgstr "10x14"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:136
350 msgid "No document loaded."
351 msgstr "Не е вчитан документ."
352
353 #: ../ps/ps-document.c:602
354 msgid "Broken pipe."
355 msgstr "Расипана цевка."
356
357 #: ../ps/ps-document.c:784
358 msgid "Interpreter failed."
359 msgstr "Преведувачот не успеа."
360
361 #. report error
362 #: ../ps/ps-document.c:906
363 #, c-format
364 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
365 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
366
367 #: ../ps/ps-document.c:962
368 #, c-format
369 msgid "Cannot open file %s.\n"
370 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:964
373 msgid "File is not readable."
374 msgstr "Датотеката е нечитлива"
375
376 #: ../ps/ps-document.c:984
377 msgid "Document loaded."
378 msgstr "Документот е вчитан."
379
380 #: ../ps/ps-document.c:1235
381 msgid "Encapsulated PostScript"
382 msgstr "Encapsulated PostScript"
383
384 #: ../ps/ps-document.c:1236
385 msgid "PostScript"
386 msgstr "PostScript"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:148
389 msgid "Search string"
390 msgstr "Стринг за пребарување"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:149
393 msgid "The name of the string to be found"
394 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:162
397 msgid "Case sensitive"
398 msgstr "Пази на големи и мали букви"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:163
401 msgid "TRUE for a case sensitive search"
402 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:170
405 msgid "Highlight color"
406 msgstr "Обележана боја"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:171
409 msgid "Color of highlight for all matches"
410 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:177
413 msgid "Current color"
414 msgstr "Тековна боја"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:178
417 msgid "Color of highlight for the current match"
418 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:300
421 msgid "F_ind:"
422 msgstr "Н_ајди:"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:306
425 msgid "_Previous"
426 msgstr "_Претходна"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:308
429 msgid "_Next"
430 msgstr "_Следна"
431
432 #: ../shell/eggfindbar.c:321
433 msgid "C_ase Sensitive"
434 msgstr "Г_олеми и мали букви"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:60
437 msgid "Unknown MIME Type"
438 msgstr "Непознат MIME тип"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:71
441 #, c-format
442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:133
446 msgid "All Documents"
447 msgstr "Сите документи"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:141
450 msgid "PostScript Documents"
451 msgstr "PostScript документи"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:149
454 msgid "PDF Documents"
455 msgstr "PDF документи"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:158
458 msgid "Images"
459 msgstr "Слики"
460
461 #: ../shell/ev-document-types.c:167
462 msgid "DVI Documents"
463 msgstr "DVI документи"
464
465 #: ../shell/ev-document-types.c:177
466 msgid "Djvu Documents"
467 msgstr "Djvu документи"
468
469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
470 msgid "All Files"
471 msgstr "Сите датотеки"
472
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
474 #, c-format
475 msgid "(%d of %d)"
476 msgstr "(%d од %d)"
477
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #, c-format
480 msgid "of %d"
481 msgstr "од %d"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:90
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
491 "complete."
492 msgstr ""
493 "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена.  Ве молам проверете дели "
494 "Вашата инсталација е комплетна."
495
496 #: ../shell/ev-password.c:104
497 msgid "Password required"
498 msgstr "Потребна е лозинка"
499
500 #: ../shell/ev-password.c:105
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
504 "opened."
505 msgstr ""
506 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
507 "можете да го отворите."
508
509 #: ../shell/ev-password.c:142
510 msgid "Incorrect password"
511 msgstr "Неточна лозинка"
512
513 #: ../shell/ev-password-view.c:111
514 msgid ""
515 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
516 "password."
517 msgstr ""
518 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
519 "правата лозинка."
520
521 #: ../shell/ev-password-view.c:120
522 msgid "_Unlock Document"
523 msgstr "_Отклучи документ"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
526 msgid "Properties"
527 msgstr "Својства"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
530 msgid "General"
531 msgstr "Општо"
532
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
534 msgid "Fonts"
535 msgstr "Фонтови"
536
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
538 msgid "Font"
539 msgstr "Фонт"
540
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
542 #, c-format
543 msgid "Gathering font information... %3d%%"
544 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
547 msgid "Loading..."
548 msgstr "Вчитувам..."
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
551 msgid "Print..."
552 msgstr "Отпечати..."
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
555 msgid "Index"
556 msgstr "Индекс"
557
558 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
559 msgid "Thumbnails"
560 msgstr "Сликички"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:1039
563 #, c-format
564 msgid "Go to page %s"
565 msgstr "Оди на страна %s"
566
567 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
568 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
569 #. contains plural cases.
570 #: ../shell/ev-view.c:2605
571 #, c-format
572 msgid "%d found on this page"
573 msgid_plural "%d found on this page"
574 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
575 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
576 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:2615
579 msgid "Not found"
580 msgstr "Не е пронајдено"
581
582 #: ../shell/ev-view.c:2617
583 #, c-format
584 msgid "%3d%% remaining to search"
585 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:539
588 msgid "Unable to open document"
589 msgstr "Не можам да го отворам документот"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:586
592 msgid "Document Viewer - Password Required"
593 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:588
596 #, c-format
597 msgid "%s - Password Required"
598 msgstr "%s - потребна е лозинка"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
601 msgid "Loading document. Please wait"
602 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1042
605 msgid "Open document"
606 msgstr "Отвори документ"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1182
609 #, c-format
610 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
611 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1206
614 msgid "Save a Copy"
615 msgstr "Зачувај копија"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1320
618 msgid "Print"
619 msgstr "Отпечати"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1324
622 msgid "Pages"
623 msgstr "Страни"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1352
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1355
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
633 "requires a PostScript printer driver."
634 msgstr ""
635 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
636 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
637
638 #: ../shell/ev-window.c:1423
639 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
640 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:1425
643 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
644 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
645
646 #. Toolbar-only
647 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
648 msgid "Leave Fullscreen"
649 msgstr "Напушти цел екран"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:1961
652 msgid "Toolbar editor"
653 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2313
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
659 "Using poppler %s (%s)"
660 msgstr ""
661 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
662 "Користи %s (%s)"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2336
665 msgid ""
666 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
667 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
668 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
669 "(at your option) any later version.\n"
670 msgstr ""
671 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
672 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
673 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
674 " верзијата.\n"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2340
677 msgid ""
678 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
679 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
680 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
681 "GNU General Public License for more details.\n"
682 msgstr ""
683 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
686 "GNU General Public License for more details.\n"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2344
689 msgid ""
690 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
691 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
692 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
693 msgstr ""
694 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
695 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
699 msgid "Evince"
700 msgstr "Евинс"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2371
703 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
704 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2377
707 msgid "translator-credits"
708 msgstr ""
709 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
710 "\n"
711 "Слободен Софтвер Македонија\n"
712 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2720
715 msgid "_File"
716 msgstr "_Датотека"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2721
719 msgid "_Edit"
720 msgstr "_Уреди"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2722
723 msgid "_View"
724 msgstr "_Поглед"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2723
727 msgid "_Go"
728 msgstr "_Оди"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2724
731 msgid "_Help"
732 msgstr "_Помош"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2728
735 msgid "Open an existing document"
736 msgstr "Отвори постоечки документ"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2730
739 msgid "_Save a Copy..."
740 msgstr "_Зачувај копија..."
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2731
743 msgid "Save the current document with a new filename"
744 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2734
747 msgid "Print this document"
748 msgstr "Отпечати го овој документ"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2737
751 msgid "View the properties of this document"
752 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2740
755 msgid "Close this window"
756 msgstr "Затвори го овој прозорец"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2745
759 msgid "Copy text from the document"
760 msgstr "Копирај текст од документот"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2747
763 msgid "Select _All"
764 msgstr "Избери _сѐ"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2748
767 msgid "Select the entire page"
768 msgstr "Избери ја целата страна"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
771 msgid "Find a word or phrase in the document"
772 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2753
775 msgid "Find Ne_xt"
776 msgstr "Најди сл_едно"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2754
779 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
780 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2756
783 msgid "T_oolbar"
784 msgstr "Л_ента со алатки"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2757
787 msgid "Customize the toolbar"
788 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2759
791 msgid "Rotate _Left"
792 msgstr "Ротирај _лево"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2760
795 msgid "Rotate the document to the left"
796 msgstr "Ротирај го документот на лево"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2762
799 msgid "Rotate _Right"
800 msgstr "Ротирај _десно"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2763
803 msgid "Rotate the document to the right"
804 msgstr "Ротирај го документот на десно"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
807 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
808 msgid "Enlarge the document"
809 msgstr "Зголеми го документот"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
812 #: ../shell/ev-window.c:2851
813 msgid "Shrink the document"
814 msgstr "Намали го документот"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2773
817 msgid "_Reload"
818 msgstr "_Освежи"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2774
821 msgid "Reload the document"
822 msgstr "Освежи го документот"
823
824 #. Go menu
825 #: ../shell/ev-window.c:2778
826 msgid "_Previous Page"
827 msgstr "_Претходна страница"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2779
830 msgid "Go to the previous page"
831 msgstr "Оди на претходната страна"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2781
834 msgid "_Next Page"
835 msgstr "_Следна страница"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2782
838 msgid "Go to the next page"
839 msgstr "Оди на следната страна"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2784
842 msgid "_First Page"
843 msgstr "_Прва страница"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2785
846 msgid "Go to the first page"
847 msgstr "Оди на првата страна"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2787
850 msgid "_Last Page"
851 msgstr "По_следна страница"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2788
854 msgid "Go to the last page"
855 msgstr "Оди на последната страна"
856
857 #. Help menu
858 #: ../shell/ev-window.c:2792
859 msgid "_Contents"
860 msgstr "_Содржина"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2793
863 msgid "Display help for the viewer application"
864 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2796
867 msgid "_About"
868 msgstr "_За"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2797
871 msgid "Display credits for the document viewer creators"
872 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2802
875 msgid "Leave fullscreen mode"
876 msgstr "Напушти режим на цел екран"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
879 #: ../shell/ev-window.c:2827
880 msgid "Scroll one page forward"
881 msgstr "Лизгај една страна на напред"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
884 #: ../shell/ev-window.c:2824
885 msgid "Scroll one page backward"
886 msgstr "Лизгај една страна на назад"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2839
889 msgid "Focus the page selector"
890 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2842
893 msgid "Go ten pages backward"
894 msgstr "Оди десет страни назад"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2845
897 msgid "Go ten pages forward"
898 msgstr "Оди десет страни напред"
899
900 #. View Menu
901 #: ../shell/ev-window.c:2858
902 msgid "_Toolbar"
903 msgstr "_Лента со алатки"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2859
906 msgid "Show or hide the toolbar"
907 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2861
910 msgid "_Statusbar"
911 msgstr "_Статусна лента"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:2862
914 msgid "Show or hide the statusbar"
915 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2864
918 msgid "Side _pane"
919 msgstr "Странична _површина"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2865
922 msgid "Show or hide the side pane"
923 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2867
926 msgid "_Continuous"
927 msgstr "_Во продолжение"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2868
930 msgid "Show the entire document"
931 msgstr "Покажи го целиот документ"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2870
934 msgid "_Dual"
935 msgstr "_Двојно"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:2871
938 msgid "Show two pages at once"
939 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:2873
942 msgid "_Fullscreen"
943 msgstr "_Цел екран"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:2874
946 msgid "Expand the window to fill the screen"
947 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2876
950 msgid "_Presentation"
951 msgstr "_Презентација"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2877
954 msgid "Run document as a presentation"
955 msgstr "Пушти го документот како презентација"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2879
958 msgid "_Best Fit"
959 msgstr "_Најдобар изглед"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2880
962 msgid "Make the current document fill the window"
963 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2882
966 msgid "Fit Page _Width"
967 msgstr "Вклопи во _широчина"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2883
970 msgid "Make the current document fill the window width"
971 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2942
974 msgid "Page"
975 msgstr "Страна"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2943
978 msgid "Select Page"
979 msgstr "Изберете страна"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:2955
982 msgid "Zoom"
983 msgstr "Зум"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:2957
986 msgid "Adjust the zoom level"
987 msgstr "Променете го нивото на зум"
988
989 #. translators: this is the label for toolbar button
990 #: ../shell/ev-window.c:2973
991 msgid "Previous"
992 msgstr "Претходна"
993
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:2979
996 msgid "Next"
997 msgstr "Следна"
998
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:2983
1001 msgid "Zoom In"
1002 msgstr "Зумирај"
1003
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:2988
1006 msgid "Zoom Out"
1007 msgstr "Одзумирај"
1008
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:2998
1011 msgid "Fit Width"
1012 msgstr "Вклопи во широчина"
1013
1014 #: ../shell/main.c:47
1015 msgid "The page of the document to display."
1016 msgstr "Страната за приказ од документот."
1017
1018 #: ../shell/main.c:47
1019 msgid "PAGE"
1020 msgstr "СТРАНА"
1021
1022 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1023 msgid ""
1024 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1025 "creation of new thumbnails"
1026 msgstr ""
1027 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1028 "исклучува креирање на нови сликички"
1029
1030 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1031 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1032 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1033
1034 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1035 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1036 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1037
1038 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1039 msgid ""
1040 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1041 "thumbnailer documentation for more information."
1042 msgstr ""
1043 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1044 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
1045