1 # translation of evince.HEAD.po to Macedonian
2 # translation of evince.HEAD.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
7 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
8 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 21:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
16 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Датотеката е расипана."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие "
38 "датотеките не може да им се пристапи."
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Датотеката не е достапна"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Непознат тип на фонт"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Вградено поставување"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
107 msgid "Remote files aren't supported"
108 msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"
110 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
111 msgid "Invalid document"
112 msgstr "Невалиден документ"
114 #: ../backend/impress/zip.c:53
118 #: ../backend/impress/zip.c:56
119 msgid "Not enough memory"
120 msgstr "Нема доволно меморија"
122 #: ../backend/impress/zip.c:59
123 msgid "Cannot find zip signature"
124 msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
126 #: ../backend/impress/zip.c:62
127 msgid "Invalid zip file"
128 msgstr "Невалидна zip датотека"
130 #: ../backend/impress/zip.c:65
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
134 #: ../backend/impress/zip.c:68
135 msgid "Cannot open the file"
136 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
138 #: ../backend/impress/zip.c:71
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
142 #: ../backend/impress/zip.c:74
143 msgid "Cannot find file in the zip archive"
144 msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
146 #: ../backend/impress/zip.c:77
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "Непозната грешка"
150 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
152 msgid "Failed to load document “%s”"
153 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
155 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
157 msgid "Failed to save document “%s”"
158 msgstr "Не можам да го зачувам документот “%s”"
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
234 msgid "Cannot open file “%s”."
235 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”."
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
239 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
241 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
245 msgid "Encapsulated PostScript"
246 msgstr "Encapsulated PostScript"
248 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
252 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
253 msgid "Interpreter failed."
254 msgstr "Преведувачот не успеа."
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
258 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
264 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
269 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
272 msgid "Failed to get info for document"
273 msgstr "Не можам да добијам информации за документот"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
277 msgid "Unknown MIME Type"
278 msgstr "Непознат MIME тип"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
282 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
283 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
286 msgid "All Documents"
287 msgstr "Сите документи"
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
291 msgstr "Сите датотеки"
293 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
294 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
295 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
296 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
297 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
298 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
303 msgstr "Прикажи “_%s”"
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
306 msgid "_Move on Toolbar"
307 msgstr "_Помести на лентата со алатки"
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
310 msgid "Move the selected item on the toolbar"
311 msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
314 msgid "_Remove from Toolbar"
315 msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
318 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
319 msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
322 msgid "_Delete Toolbar"
323 msgstr "Отстрани лента со алатки"
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
326 msgid "Remove the selected toolbar"
327 msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
333 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
334 msgid "Running in presentation mode"
335 msgstr "Извршувам во режим на презентација"
337 #. translators: this is the label for toolbar button
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
340 msgstr "Најдобар изглед"
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
343 msgid "Fit Page Width"
344 msgstr "Вклопи се во широчината"
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
386 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710
387 #: ../shell/ev-window-title.c:132
388 msgid "Document Viewer"
389 msgstr "Прегледувач за документи"
391 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
392 msgid "View multipage documents"
393 msgstr "Види повеќе документи"
395 #: ../data/evince-password.glade.h:1
396 msgid "Password Entry"
397 msgstr "Внес на лозинка"
399 #: ../data/evince-password.glade.h:2
400 msgid "Remember password for this session"
401 msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"
403 #: ../data/evince-password.glade.h:3
404 msgid "Save password in keyring"
405 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
407 #: ../data/evince-password.glade.h:4
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
412 msgid "<b>Author:</b>"
413 msgstr "<b>Автор:</b>"
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
416 msgid "<b>Created:</b>"
417 msgstr "<b>Креирано:</b>"
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
420 msgid "<b>Creator:</b>"
421 msgstr "<b>Креатор:</b>"
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
424 msgid "<b>Format:</b>"
425 msgstr "<b>Формат:</b>"
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
428 msgid "<b>Keywords:</b>"
429 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
432 msgid "<b>Modified:</b>"
433 msgstr "<b>Променето на:</b>"
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
436 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
437 msgstr "<b> Број на страници:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
440 msgid "<b>Optimized:</b>"
441 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
444 msgid "<b>Paper Size:</b>"
445 msgstr "<b>Големина на хартија:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
448 msgid "<b>Producer:</b>"
449 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
452 msgid "<b>Security:</b>"
453 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
456 msgid "<b>Subject:</b>"
457 msgstr "<b>Предмет:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
460 msgid "<b>Title:</b>"
461 msgstr "<b>Наслов:</b>"
463 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
464 msgid "Override document restrictions"
465 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
467 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
468 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
470 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
473 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
481 #. Translate to the default units to use for presenting
482 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
483 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
484 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
485 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
492 #. Metric measurement (millimeters)
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
496 msgid "%.0f x %.0f mm"
497 msgstr "%.0f x %.0f mm"
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
501 msgid "%.2f x %.2f inch"
502 msgstr "%.2f x %.2f инч"
504 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
505 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
509 msgid "%s, Portrait (%s)"
510 msgstr "%s, Вертикално (%s)"
512 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
513 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
517 msgid "%s, Landscape (%s)"
518 msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"
520 #. Imperial measurement (inches)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
523 msgid "%.2f x %.2f in"
524 msgstr "%.2f x %.2f in"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:158
527 msgid "Search string"
528 msgstr "Стринг за пребарување"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:159
531 msgid "The name of the string to be found"
532 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:172
535 msgid "Case sensitive"
536 msgstr "Пази на големи и мали букви"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:173
539 msgid "TRUE for a case sensitive search"
540 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:180
543 msgid "Highlight color"
544 msgstr "Обележана боја"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:181
547 msgid "Color of highlight for all matches"
548 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:187
551 msgid "Current color"
552 msgstr "Тековна боја"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:188
555 msgid "Color of highlight for the current match"
556 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:321
562 #: ../shell/eggfindbar.c:330
563 msgid "Find Previous"
564 msgstr "Најди претходно"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
567 msgid "Find previous occurrence of the search string"
568 msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:343
572 msgstr "Пронајди следно"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
575 msgid "Find next occurrence of the search string"
576 msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:359
579 msgid "C_ase Sensitive"
580 msgstr "Г_олеми и мали букви"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
583 msgid "Toggle case sensitive search"
584 msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
586 #: ../shell/ev-jobs.c:650
588 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
589 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s"
591 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
592 msgid "Open a recently used document"
593 msgstr "Отвори скорешен документ"
595 #: ../shell/ev-page-action.c:76
600 #: ../shell/ev-page-action.c:78
605 #: ../shell/ev-password.c:88
606 msgid "Password required"
607 msgstr "Потребна е лозинка"
609 #: ../shell/ev-password.c:89
611 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
613 "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
616 #: ../shell/ev-password.c:154
617 msgid "Enter password"
618 msgstr "Внесете лозинка"
620 #: ../shell/ev-password.c:260
622 msgid "Password for document %s"
623 msgstr "Лозинка за документот %s"
625 #: ../shell/ev-password.c:347
626 msgid "Incorrect password"
627 msgstr "Неточна лозинка"
629 #: ../shell/ev-password-view.c:111
631 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
634 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
637 #: ../shell/ev-password-view.c:120
638 msgid "_Unlock Document"
639 msgstr "_Отклучи документ"
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
657 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
659 msgid "Gathering font information... %3d%%"
660 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
662 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
674 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
678 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
684 msgstr "Лизгај нагоре"
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
688 msgstr "Лизгај надолу"
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
691 msgid "Scroll View Up"
692 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
695 msgid "Scroll View Down"
696 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
699 msgid "Document View"
700 msgstr "Преглед на документ"
702 #: ../shell/ev-view.c:1442
703 msgid "Go to first page"
704 msgstr "Оди на првата страница"
706 #: ../shell/ev-view.c:1444
707 msgid "Go to previous page"
708 msgstr "Оди на претходната страница"
710 #: ../shell/ev-view.c:1446
711 msgid "Go to next page"
712 msgstr "Оди на следната страница"
714 #: ../shell/ev-view.c:1448
715 msgid "Go to last page"
716 msgstr "Оди на последната страница"
718 #: ../shell/ev-view.c:1450
720 msgstr "Оди на страна"
722 #: ../shell/ev-view.c:1452
726 #: ../shell/ev-view.c:1480
728 msgid "Go to page %s"
729 msgstr "Оди на страна %s"
731 #: ../shell/ev-view.c:1486
733 msgid "Go to %s on file “%s”"
734 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
736 #: ../shell/ev-view.c:1489
738 msgid "Go to file “%s”"
739 msgstr "Оди на страна “%s”"
741 #: ../shell/ev-view.c:1497
746 #: ../shell/ev-view.c:2448
747 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
748 msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
750 #: ../shell/ev-view.c:3376
751 msgid "Jump to page:"
752 msgstr "Оди оди до страница:"
754 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
755 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
756 #. contains plural cases.
757 #: ../shell/ev-view.c:5129
759 msgid "%d found on this page"
760 msgid_plural "%d found on this page"
761 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
762 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
763 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
765 #: ../shell/ev-view.c:5138
767 msgid "%3d%% remaining to search"
768 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
770 #: ../shell/ev-window.c:780
773 msgstr "Страница %s - %s"
775 #: ../shell/ev-window.c:782
780 #: ../shell/ev-window.c:1411
781 msgid "Unable to open document"
782 msgstr "Не можам да го отворам документот"
784 #: ../shell/ev-window.c:1580
785 msgid "Open Document"
786 msgstr "Отвори документ"
788 #: ../shell/ev-window.c:1650
790 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
791 msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
793 #: ../shell/ev-window.c:1679
794 msgid "Cannot open a copy."
795 msgstr "Не можам да отворам копија."
797 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
802 #: ../shell/ev-window.c:2022
804 msgstr "Зачувај копија"
806 #: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr "Не можам да го испечатам документот"
810 #: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508
811 msgid "Printing is not supported on this printer."
812 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
814 #: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559
815 #: ../shell/ev-window.c:4380
819 #: ../shell/ev-window.c:2498
820 msgid "Generating PDF is not supported"
821 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
823 #: ../shell/ev-window.c:2510
826 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
827 "requires a PostScript printer driver."
829 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
830 "програма бара PostScript драјвер за печатач."
832 #: ../shell/ev-window.c:2568
836 #: ../shell/ev-window.c:3184
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
840 #: ../shell/ev-window.c:3706
844 "Using poppler %s (%s)"
846 "Прегледувач на документи.\n"
847 "Користи poppler %s (%s)"
849 #: ../shell/ev-window.c:3734
851 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
852 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
856 "Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
857 "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
858 "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
860 #: ../shell/ev-window.c:3738
862 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
867 "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
868 "КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
870 #: ../shell/ev-window.c:3742
872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
873 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
874 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
876 "Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
877 "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
878 "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
881 #: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349
885 #: ../shell/ev-window.c:3769
886 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
887 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
889 #: ../shell/ev-window.c:3775
890 msgid "translator-credits"
892 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
894 "Слободен Софтвер Македонија\n"
895 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
897 #: ../shell/ev-window.c:4292
901 #: ../shell/ev-window.c:4293
905 #: ../shell/ev-window.c:4294
909 #: ../shell/ev-window.c:4295
913 #: ../shell/ev-window.c:4296
918 #: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476
919 #: ../shell/ev-window.c:4548
923 #: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "Отвори постоечки документ"
927 #: ../shell/ev-window.c:4302
929 msgstr "От_вори копија"
931 #: ../shell/ev-window.c:4303
932 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
933 msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
935 #: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478
936 msgid "_Save a Copy..."
937 msgstr "_Зачувај копија..."
939 #: ../shell/ev-window.c:4306
940 msgid "Save a copy of the current document"
941 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
943 #: ../shell/ev-window.c:4308
944 msgid "Print Set_up..."
945 msgstr "Пос_тавување за печатење..."
947 #: ../shell/ev-window.c:4309
948 msgid "Setup the page settings for printing"
949 msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
951 #: ../shell/ev-window.c:4311
953 msgstr "_Отпечати..."
955 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381
956 msgid "Print this document"
957 msgstr "Отпечати го овој документ"
959 #: ../shell/ev-window.c:4314
963 #: ../shell/ev-window.c:4322
967 #: ../shell/ev-window.c:4324
971 #: ../shell/ev-window.c:4325
972 msgid "Find a word or phrase in the document"
973 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
975 #: ../shell/ev-window.c:4327
977 msgstr "Најди сл_едно"
979 #: ../shell/ev-window.c:4329
980 msgid "Find Pre_vious"
981 msgstr "Најди пре_тходно"
983 #: ../shell/ev-window.c:4331
985 msgstr "Л_ента со алатки"
987 #: ../shell/ev-window.c:4333
989 msgstr "Ротирај _лево"
991 #: ../shell/ev-window.c:4335
992 msgid "Rotate _Right"
993 msgstr "Ротирај _десно"
995 #: ../shell/ev-window.c:4340
996 msgid "Enlarge the document"
997 msgstr "Зголеми го документот"
999 #: ../shell/ev-window.c:4343
1000 msgid "Shrink the document"
1001 msgstr "Намали го документот"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4345
1007 #: ../shell/ev-window.c:4346
1008 msgid "Reload the document"
1009 msgstr "Освежи го документот"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4349
1013 msgstr "Авто_лизгање"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4353
1017 msgid "_Previous Page"
1018 msgstr "_Претходна страница"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4354
1021 msgid "Go to the previous page"
1022 msgstr "Оди на претходната страна"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4356
1026 msgstr "_Следна страница"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4357
1029 msgid "Go to the next page"
1030 msgstr "Оди на следната страна"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4359
1034 msgstr "_Прва страница"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4360
1037 msgid "Go to the first page"
1038 msgstr "Оди на првата страна"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4362
1042 msgstr "По_следна страница"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4363
1045 msgid "Go to the last page"
1046 msgstr "Оди на последната страна"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4367
1053 #: ../shell/ev-window.c:4370
1058 #: ../shell/ev-window.c:4374
1059 msgid "Leave Fullscreen"
1060 msgstr "Напушти цел екран"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4375
1063 msgid "Leave fullscreen mode"
1064 msgstr "Напушти режим на цел екран"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4377
1067 msgid "Start Presentation"
1068 msgstr "Пушти презентација"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4378
1071 msgid "Start a presentation"
1072 msgstr "Пушти презентација"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4432
1077 msgstr "_Лента со алатки"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4433
1080 msgid "Show or hide the toolbar"
1081 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4435
1085 msgstr "Странична _површина"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4436
1088 msgid "Show or hide the side pane"
1089 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4438
1093 msgstr "_Во продолжение"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4439
1096 msgid "Show the entire document"
1097 msgstr "Покажи го целиот документ"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4441
1103 #: ../shell/ev-window.c:4442
1104 msgid "Show two pages at once"
1105 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4444
1111 #: ../shell/ev-window.c:4445
1112 msgid "Expand the window to fill the screen"
1113 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4447
1116 msgid "Pre_sentation"
1117 msgstr "Пре_зентација"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4448
1120 msgid "Run document as a presentation"
1121 msgstr "Пушти го документот како презентација"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4450
1125 msgstr "_Најдобар изглед"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4451
1128 msgid "Make the current document fill the window"
1129 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4453
1132 msgid "Fit Page _Width"
1133 msgstr "Вклопи во _широчина"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4454
1136 msgid "Make the current document fill the window width"
1137 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4461
1142 msgstr "_Отвори врска"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4463
1148 #: ../shell/ev-window.c:4465
1149 msgid "Open in New _Window"
1150 msgstr "Отвори во нов _прозорец"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4467
1153 msgid "_Copy Link Address"
1154 msgstr "_Копирај адреса на врската"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4469
1157 msgid "_Save Image As..."
1158 msgstr "_Зачувај ја сликата како..."
1160 #: ../shell/ev-window.c:4471
1162 msgstr "Копирај ја _сликата"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4510
1168 #: ../shell/ev-window.c:4511
1170 msgstr "Изберете страна"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4522
1176 #: ../shell/ev-window.c:4524
1177 msgid "Adjust the zoom level"
1178 msgstr "Променете го нивото на зум"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4534
1184 #: ../shell/ev-window.c:4536
1188 #. translators: this is the history action
1189 #: ../shell/ev-window.c:4539
1190 msgid "Move across visited pages"
1191 msgstr "Движете се низ посетените страници"
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4569
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4574
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4578
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4582
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4590
1216 msgstr "Вклопи во широчина"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4803
1219 msgid "Unable to open external link"
1220 msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4973
1223 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1224 msgstr "Не можев да најдам соодветен формат за зачувување на сликата"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5009
1227 msgid "The image could not be saved."
1228 msgstr "Сликата не може да се зачува."
1230 #: ../shell/ev-window.c:5041
1232 msgstr "Зачувај ја сликата"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5100
1235 msgid "Unable to open attachment"
1236 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5152
1239 msgid "The attachment could not be saved."
1240 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
1242 #: ../shell/ev-window.c:5197
1243 msgid "Save Attachment"
1244 msgstr "Зачувај го додатокот"
1246 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1248 msgid "%s - Password Required"
1249 msgstr "%s - потребна е лозинка"
1251 #: ../shell/ev-utils.c:424
1252 msgid "By extension"
1253 msgstr "По проширување"
1255 #: ../shell/main.c:58
1256 msgid "The page of the document to display."
1257 msgstr "Страната за приказ од документот."
1259 #: ../shell/main.c:58
1263 #: ../shell/main.c:59
1264 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1265 msgstr "Пушти на цел екран"
1267 #: ../shell/main.c:60
1268 msgid "Run evince in presentation mode"
1269 msgstr "Пушти како презентација"
1271 #: ../shell/main.c:61
1272 msgid "Run evince as a previewer"
1273 msgstr "Пушти како прегледувач"
1275 #: ../shell/main.c:62
1276 msgid "The word or phrase to find in the document"
1277 msgstr "Зборот или фразата за барање во документот"
1279 #: ../shell/main.c:62
1283 #: ../shell/main.c:65
1285 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1287 #: ../shell/main.c:332
1288 msgid "GNOME Document Viewer"
1289 msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
1291 #: ../shell/main.c:392
1292 msgid "Evince Document Viewer"
1293 msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1297 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1298 "creation of new thumbnails"
1300 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1301 "исклучува креирање на нови сликички"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1305 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1308 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1309 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1313 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1314 "thumbnailer documentation for more information."
1316 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1317 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."