]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
2006-12-25 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
6 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
7 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-25 18:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-25 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "Непознат MIME тип"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
42 #, c-format
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
47 msgid "All Documents"
48 msgstr "Сите документи"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript документи"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
55 msgid "PDF Documents"
56 msgstr "PDF документи"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
59 msgid "Images"
60 msgstr "Слики"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI документи"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu документи"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
71 msgid "Comic Books"
72 msgstr "Стрипови"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "Слајдови од Impress"
77
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
79 msgid "All Files"
80 msgstr "Сите датотеки"
81
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
84 msgstr "Датотеката е расипана."
85
86 #: ../comics/comics-document.c:184
87 #, c-format
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #, c-format
93 msgid "Open “%s”"
94 msgstr "Отвори “%s”"
95
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
98 msgid "Empty"
99 msgstr "Празно"
100
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #. * please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr "Прикажи “_%s”"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Помести на лентата со алатки"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "Отстрани лента со алатки"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgid "Separator"
139 msgstr "Разделувач"
140
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
143 msgid "Best Fit"
144 msgstr "Најдобар изглед"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
147 msgid "Fit Page Width"
148 msgstr "Вклопи се во широчината"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 msgid "50%"
152 msgstr "50%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 msgid "75%"
156 msgstr "75%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 msgid "100%"
160 msgstr "100%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 msgid "125%"
164 msgstr "125%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 msgid "150%"
168 msgstr "150%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 msgid "175%"
172 msgstr "175%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 msgid "200%"
176 msgstr "200%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 msgid "300%"
180 msgstr "300%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 msgid "400%"
184 msgstr "400%"
185
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
187 #: ../shell/ev-window-title.c:127
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "Прегледувач за документи"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "Види повеќе документи"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 msgid "Password Entry"
197 msgstr "Внес на лозинка"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:2
200 msgid "Remember password for this session"
201 msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:3
204 msgid "Save password in keyring"
205 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
206
207 #: ../data/evince-password.glade.h:4
208 msgid "_Password:"
209 msgstr "_Лозинка:"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
212 msgid "<b>Author:</b>"
213 msgstr "<b>Автор:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
216 msgid "<b>Created:</b>"
217 msgstr "<b>Креирано:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
220 msgid "<b>Creator:</b>"
221 msgstr "<b>Креатор:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
224 msgid "<b>Format:</b>"
225 msgstr "<b>Формат:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
228 msgid "<b>Keywords:</b>"
229 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
232 msgid "<b>Modified:</b>"
233 msgstr "<b>Променето на:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
236 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
237 msgstr "<b> Број на страници:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
240 msgid "<b>Optimized:</b>"
241 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
244 msgid "<b>Paper Size:</b>"
245 msgstr "<b>Големина на хартија:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
248 msgid "<b>Producer:</b>"
249 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
252 msgid "<b>Security:</b>"
253 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
254
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
256 msgid "<b>Subject:</b>"
257 msgstr "<b>Предмет:</b>"
258
259 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
260 msgid "<b>Title:</b>"
261 msgstr "<b>Наслов:</b>"
262
263 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
264 msgid "Override document restrictions"
265 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
266
267 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
268 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
269 msgstr ""
270 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
271 "печатење"
272
273 #: ../dvi/dvi-document.c:91
274 msgid "File not available"
275 msgstr "Датотеката не е достапна"
276
277 #: ../dvi/dvi-document.c:106
278 msgid "DVI document has incorrect format"
279 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
280
281 #. translators: this is the document security state
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
283 msgid "Yes"
284 msgstr "Да"
285
286 #. translators: this is the document security state
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:623
288 msgid "No"
289 msgstr "Не"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
292 msgid "Type 1"
293 msgstr "Тип 1"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
296 msgid "Type 1C"
297 msgstr "Тип 1Ц"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
300 msgid "Type 3"
301 msgstr "Тип 3"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
304 msgid "TrueType"
305 msgstr "TrueType"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
308 msgid "Type 1 (CID)"
309 msgstr "Тип 1 (CID)"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
312 msgid "Type 1C (CID)"
313 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
316 msgid "TrueType (CID)"
317 msgstr "TrueType (CID)"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
320 msgid "Unknown font type"
321 msgstr "Непознат тип на фонт"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:763
324 msgid "No name"
325 msgstr "Нема име"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
328 msgid "Embedded subset"
329 msgstr "Вградено поставување"
330
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:773
332 msgid "Embedded"
333 msgstr "Вградено"
334
335 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
336 msgid "Not embedded"
337 msgstr "Надворешно"
338
339 #: ../impress/zip.c:50
340 msgid "No error"
341 msgstr "Нема грешка"
342
343 #: ../impress/zip.c:53
344 msgid "Not enough memory"
345 msgstr "Нема доволно меморија"
346
347 #: ../impress/zip.c:56
348 msgid "Cannot find zip signature"
349 msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
350
351 #: ../impress/zip.c:59
352 msgid "Invalid zip file"
353 msgstr "Невалидна zip датотека"
354
355 #: ../impress/zip.c:62
356 msgid "Multi file zips are not supported"
357 msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
358
359 #: ../impress/zip.c:65
360 msgid "Cannot open the file"
361 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
362
363 #: ../impress/zip.c:68
364 msgid "Cannot read data from file"
365 msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
366
367 #: ../impress/zip.c:71
368 msgid "Cannot find file in the zip archive"
369 msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
370
371 #: ../impress/zip.c:74
372 msgid "Unknown error"
373 msgstr "Непозната грешка"
374
375 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
376 msgid "Document"
377 msgstr "Документ"
378
379 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
380 msgid "None"
381 msgstr "Ништо"
382
383 #. Translate to the default units to use for presenting
384 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
385 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
386 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
387 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
388 #.
389 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
390 msgid "default:mm"
391 msgstr "default:mm"
392
393 #. Imperial measurement (inches)
394 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
395 #, c-format
396 msgid "%.2f x %.2f in"
397 msgstr "%.2f x %.2f in"
398
399 #. Metric measurement (millimeters)
400 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
401 #, c-format
402 msgid "%.0f x %.0f mm"
403 msgstr "%.0f x %.0f mm"
404
405 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
406 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
407 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
408 #, c-format
409 msgid "%s, Portrait (%s)"
410 msgstr "%s, Вертикално (%s)"
411
412 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
413 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
414 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
415 #, c-format
416 msgid "%s, Landscape (%s)"
417 msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"
418
419 #: ../ps/gsdefaults.c:30
420 msgid "BBox"
421 msgstr "BBox"
422
423 #: ../ps/gsdefaults.c:31
424 msgid "Letter"
425 msgstr "Писмо"
426
427 #: ../ps/gsdefaults.c:32
428 msgid "Tabloid"
429 msgstr "Таблоид"
430
431 #: ../ps/gsdefaults.c:33
432 msgid "Ledger"
433 msgstr "Книга"
434
435 #: ../ps/gsdefaults.c:34
436 msgid "Legal"
437 msgstr "Правно"
438
439 #: ../ps/gsdefaults.c:35
440 msgid "Statement"
441 msgstr "Изјава"
442
443 #: ../ps/gsdefaults.c:36
444 msgid "Executive"
445 msgstr "Директор"
446
447 #: ../ps/gsdefaults.c:37
448 msgid "A0"
449 msgstr "A0"
450
451 #: ../ps/gsdefaults.c:38
452 msgid "A1"
453 msgstr "A1"
454
455 #: ../ps/gsdefaults.c:39
456 msgid "A2"
457 msgstr "A2"
458
459 #: ../ps/gsdefaults.c:40
460 msgid "A3"
461 msgstr "A3"
462
463 #: ../ps/gsdefaults.c:41
464 msgid "A4"
465 msgstr "A4"
466
467 #: ../ps/gsdefaults.c:42
468 msgid "A5"
469 msgstr "A5"
470
471 #: ../ps/gsdefaults.c:43
472 msgid "B4"
473 msgstr "B4"
474
475 #: ../ps/gsdefaults.c:44
476 msgid "B5"
477 msgstr "B5"
478
479 #: ../ps/gsdefaults.c:45
480 msgid "Folio"
481 msgstr "Folio"
482
483 #: ../ps/gsdefaults.c:46
484 msgid "Quarto"
485 msgstr "Quarto"
486
487 #: ../ps/gsdefaults.c:47
488 msgid "10x14"
489 msgstr "10x14"
490
491 #: ../ps/ps-document.c:136
492 msgid "No document loaded."
493 msgstr "Не е вчитан документ."
494
495 #: ../ps/ps-document.c:576
496 msgid "Broken pipe."
497 msgstr "Расипана цевка."
498
499 #: ../ps/ps-document.c:766
500 msgid "Interpreter failed."
501 msgstr "Преведувачот не успеа."
502
503 #: ../ps/ps-document.c:892
504 #, c-format
505 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
506 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n"
507
508 #: ../ps/ps-document.c:952
509 #, c-format
510 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
511 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
512
513 #: ../ps/ps-document.c:957
514 msgid "File is not readable."
515 msgstr "Датотеката е нечитлива"
516
517 #: ../ps/ps-document.c:977
518 msgid "Document loaded."
519 msgstr "Документот е вчитан."
520
521 #: ../ps/ps-document.c:1083
522 #, c-format
523 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
524 msgstr ""
525 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
526 "патеката"
527
528 #: ../ps/ps-document.c:1095
529 #, c-format
530 msgid "Failed to load document “%s”"
531 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
532
533 #: ../ps/ps-document.c:1271
534 msgid "Encapsulated PostScript"
535 msgstr "Encapsulated PostScript"
536
537 #: ../ps/ps-document.c:1272
538 msgid "PostScript"
539 msgstr "PostScript"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:157
542 msgid "Search string"
543 msgstr "Стринг за пребарување"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "The name of the string to be found"
547 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:171
550 msgid "Case sensitive"
551 msgstr "Пази на големи и мали букви"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "TRUE for a case sensitive search"
555 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:179
558 msgid "Highlight color"
559 msgstr "Обележана боја"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Color of highlight for all matches"
563 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:186
566 msgid "Current color"
567 msgstr "Тековна боја"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Color of highlight for the current match"
571 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:320
574 msgid "Find:"
575 msgstr "Најди:"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:329
578 msgid "Find Previous"
579 msgstr "Најди претходно"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:332
582 msgid "Find previous occurrence of the search string"
583 msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgid "Find Next"
587 msgstr "Пронајди следно"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:340
590 msgid "Find next occurrence of the search string"
591 msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:348
594 msgid "C_ase Sensitive"
595 msgstr "Г_олеми и мали букви"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:351
598 msgid "Toggle case sensitive search"
599 msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
600
601 #: ../shell/ev-page-action.c:77
602 #, c-format
603 msgid "(%d of %d)"
604 msgstr "(%d од %d)"
605
606 #: ../shell/ev-page-action.c:79
607 #, c-format
608 msgid "of %d"
609 msgstr "од %d"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:83
612 msgid "Password required"
613 msgstr "Потребна е лозинка"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:84
616 #, c-format
617 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
618 msgstr ""
619 "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
620 "да го отворите."
621
622 #: ../shell/ev-password.c:149
623 msgid "Enter password"
624 msgstr "Внесете лозинка"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:252
627 #, c-format
628 msgid "Password for document %s"
629 msgstr "Лозинка за документот %s"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:334
632 msgid "Incorrect password"
633 msgstr "Неточна лозинка"
634
635 #: ../shell/ev-password-view.c:111
636 msgid ""
637 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
638 "password."
639 msgstr ""
640 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
641 "правата лозинка."
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:120
644 msgid "_Unlock Document"
645 msgstr "_Отклучи документ"
646
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648 msgid "Properties"
649 msgstr "Својства"
650
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
652 msgid "General"
653 msgstr "Општо"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 msgid "Fonts"
657 msgstr "Фонтови"
658
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660 msgid "Font"
661 msgstr "Фонт"
662
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664 #, c-format
665 msgid "Gathering font information... %3d%%"
666 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
667
668 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
669 msgid "Attachments"
670 msgstr "Приврзоци"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2615
673 msgid "Loading..."
674 msgstr "Вчитувам..."
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
677 msgid "Print..."
678 msgstr "Отпечати..."
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
681 msgid "Index"
682 msgstr "Индекс"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "Сликички"
687
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 msgid "Scroll Up"
690 msgstr "Лизгај нагоре"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
693 msgid "Scroll Down"
694 msgstr "Лизгај надолу"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Up"
698 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701 msgid "Scroll View Down"
702 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705 msgid "Document View"
706 msgstr "Преглед на документ"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1392
709 msgid "Go to first page"
710 msgstr "Оди на првата страница"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1394
713 msgid "Go to previous page"
714 msgstr "Оди на претходната страница"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1396
717 msgid "Go to next page"
718 msgstr "Оди на следната страница"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1398
721 msgid "Go to last page"
722 msgstr "Оди на последната страница"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1400
725 msgid "Go to page"
726 msgstr "Оди на страна"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1402
729 msgid "Find"
730 msgstr "Најди"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1429
733 #, c-format
734 msgid "Go to page %s"
735 msgstr "Оди на страна %s"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1434
738 #, c-format
739 msgid "Go to %s on file “%s”"
740 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1437
743 #, c-format
744 msgid "Go to file “%s”"
745 msgstr "Оди на страна “%s”"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1446
748 #, c-format
749 msgid "Launch %s"
750 msgstr "Пушти %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1803
753 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754 msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
755
756 #: ../shell/ev-view.c:2335
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "Оди оди до страница:"
759
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:3844
764 #, c-format
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
768 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
769 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:3853
772 #, c-format
773 msgid "%3d%% remaining to search"
774 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:1151
777 msgid "Unable to open document"
778 msgstr "Не можам да го отворам документот"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:1245
781 msgid "Open Document"
782 msgstr "Отвори документ"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:1300
785 #, c-format
786 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
787 msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1325
790 msgid "Cannot open a copy."
791 msgstr "Не можам да отворам копија."
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1599
794 #, c-format
795 msgid "The file could not be saved as “%s”."
796 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
799 msgid "Save a Copy"
800 msgstr "Зачувај копија"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1699
803 msgid "Failed to print document"
804 msgstr "Не можам да го испечатам документот"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
807 msgid "Printing is not supported on this printer."
808 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
811 msgid "Print"
812 msgstr "Отпечати"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1975
815 msgid "Generating PDF is not supported"
816 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1987
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
822 "requires a PostScript printer driver."
823 msgstr ""
824 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
825 "програма бара PostScript драјвер за печатач."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2045
828 msgid "Pages"
829 msgstr "Страници"
830
831 #. Toolbar-only
832 #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
833 msgid "Leave Fullscreen"
834 msgstr "Напушти цел екран"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2781
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3156
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Document Viewer.\n"
844 "Using poppler %s (%s)"
845 msgstr ""
846 "Прегледувач на документи.\n"
847 "Користи poppler %s (%s)"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3184
850 msgid ""
851 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
852 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
854 "version.\n"
855 msgstr ""
856 "Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
857 "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
858 "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3188
861 msgid ""
862 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
865 "details.\n"
866 msgstr ""
867 "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
868 "КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3192
871 msgid ""
872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
873 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
874 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
875 msgstr ""
876 "Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
877 "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
878 "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
879 "1307  USA\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
882 msgid "Evince"
883 msgstr "Evince"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3219
886 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
887 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3225
890 msgid "translator-credits"
891 msgstr ""
892 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
893 "\n"
894 "Слободен Софтвер Македонија\n"
895 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3685
898 msgid "_File"
899 msgstr "_Датотека"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3686
902 msgid "_Edit"
903 msgstr "_Уреди"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3687
906 msgid "_View"
907 msgstr "_Поглед"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3688
910 msgid "_Go"
911 msgstr "_Оди"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3689
914 msgid "_Help"
915 msgstr "_Помош"
916
917 #. File menu
918 #: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
919 msgid "_Open..."
920 msgstr "_Отвори..."
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3693
923 msgid "Open an existing document"
924 msgstr "Отвори постоечки документ"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3695
927 msgid "Open a _Copy"
928 msgstr "Отвори _копија"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3696
931 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
932 msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "_Зачувај копија..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3699
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3701
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "Пос_тавување за печатење..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3702
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3704
951 msgid "_Print..."
952 msgstr "_Отпечати..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3705
955 msgid "Print this document"
956 msgstr "Отпечати го овој документ"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3707
959 msgid "P_roperties"
960 msgstr "С_војства"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
963 msgid "Select _All"
964 msgstr "Избери _сѐ"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3721
967 msgid "_Find..."
968 msgstr "_Најди..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3722
971 msgid "Find a word or phrase in the document"
972 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3724
975 msgid "Find Ne_xt"
976 msgstr "Најди сл_едно"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3726
979 msgid "Find Pre_vious"
980 msgstr "Најди пре_тходно"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3728
983 msgid "T_oolbar"
984 msgstr "Л_ента со алатки"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3730
987 msgid "Rotate _Left"
988 msgstr "Ротирај _лево"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3732
991 msgid "Rotate _Right"
992 msgstr "Ротирај _десно"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3737
995 msgid "Enlarge the document"
996 msgstr "Зголеми го документот"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3740
999 msgid "Shrink the document"
1000 msgstr "Намали го документот"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3742
1003 msgid "_Reload"
1004 msgstr "_Освежи"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3743
1007 msgid "Reload the document"
1008 msgstr "Освежи го документот"
1009
1010 #. Go menu
1011 #: ../shell/ev-window.c:3747
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "_Претходна страница"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3748
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "Оди на претходната страна"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3750
1020 msgid "_Next Page"
1021 msgstr "_Следна страница"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3751
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "Оди на следната страна"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3753
1028 msgid "_First Page"
1029 msgstr "_Прва страница"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3754
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "Оди на првата страна"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3756
1036 msgid "_Last Page"
1037 msgstr "По_следна страница"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3757
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "Оди на последната страна"
1042
1043 #. Help menu
1044 #: ../shell/ev-window.c:3761
1045 msgid "_Contents"
1046 msgstr "_Содржина"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3764
1049 msgid "_About"
1050 msgstr "_За"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:3769
1053 msgid "Leave fullscreen mode"
1054 msgstr "Напушти режим на цел екран"
1055
1056 #. View Menu
1057 #: ../shell/ev-window.c:3820
1058 msgid "_Toolbar"
1059 msgstr "_Лента со алатки"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3821
1062 msgid "Show or hide the toolbar"
1063 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3823
1066 msgid "Side _Pane"
1067 msgstr "Странична _површина"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:3824
1070 msgid "Show or hide the side pane"
1071 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3826
1074 msgid "_Continuous"
1075 msgstr "_Во продолжение"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:3827
1078 msgid "Show the entire document"
1079 msgstr "Покажи го целиот документ"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:3829
1082 msgid "_Dual"
1083 msgstr "_Двојно"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3830
1086 msgid "Show two pages at once"
1087 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3832
1090 msgid "_Fullscreen"
1091 msgstr "_Цел екран"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3833
1094 msgid "Expand the window to fill the screen"
1095 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3835
1098 msgid "_Presentation"
1099 msgstr "_Презентација"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:3836
1102 msgid "Run document as a presentation"
1103 msgstr "Пушти го документот како презентација"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:3838
1106 msgid "_Best Fit"
1107 msgstr "_Најдобар изглед"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:3839
1110 msgid "Make the current document fill the window"
1111 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:3841
1114 msgid "Fit Page _Width"
1115 msgstr "Вклопи во _широчина"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:3842
1118 msgid "Make the current document fill the window width"
1119 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
1120
1121 #. Links
1122 #: ../shell/ev-window.c:3849
1123 msgid "_Open Link"
1124 msgstr "_Отвори врска"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:3851
1127 msgid "_Go To"
1128 msgstr "_Оди"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:3853
1131 msgid "Open in New _Window"
1132 msgstr "Отвори во нов _прозорец"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:3855
1135 msgid "_Copy Link Address"
1136 msgstr "_Копирај адреса на врската"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:3920
1139 msgid "Page"
1140 msgstr "Страна"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:3921
1143 msgid "Select Page"
1144 msgstr "Изберете страна"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:3933
1147 msgid "Zoom"
1148 msgstr "Зум"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3935
1151 msgid "Adjust the zoom level"
1152 msgstr "Променете го нивото на зум"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:3945
1155 msgid "Navigation"
1156 msgstr "Навигација"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:3947
1159 msgid "Back"
1160 msgstr "Назаф"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:3949
1163 msgid "Move across visited pages"
1164 msgstr "Движете се низ посетените страници"
1165
1166 #. translators: this is the label for toolbar button
1167 #: ../shell/ev-window.c:3963
1168 msgid "Previous"
1169 msgstr "Претходна"
1170
1171 #. translators: this is the label for toolbar button
1172 #: ../shell/ev-window.c:3968
1173 msgid "Next"
1174 msgstr "Следна"
1175
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:3972
1178 msgid "Zoom In"
1179 msgstr "Зумирај"
1180
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:3976
1183 msgid "Zoom Out"
1184 msgstr "Одзумирај"
1185
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:3984
1188 msgid "Fit Width"
1189 msgstr "Вклопи во широчина"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4283
1192 msgid "Unable to open attachment"
1193 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4330
1196 msgid "The attachment could not be saved."
1197 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
1198
1199 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1200 #, c-format
1201 msgid "%s - Password Required"
1202 msgstr "%s - потребна е лозинка"
1203
1204 #: ../shell/main.c:54
1205 msgid "The page of the document to display."
1206 msgstr "Страната за приказ од документот."
1207
1208 #: ../shell/main.c:54
1209 msgid "PAGE"
1210 msgstr "СТРАНА"
1211
1212 #: ../shell/main.c:55
1213 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1214 msgstr "Пушти на цел екран"
1215
1216 #: ../shell/main.c:56
1217 msgid "Run evince in presentation mode"
1218 msgstr "Пушти како презентација"
1219
1220 #: ../shell/main.c:57
1221 msgid "Run evince as a previewer"
1222 msgstr "Пушти како прегледувач"
1223
1224 #: ../shell/main.c:59
1225 msgid "[FILE...]"
1226 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1227
1228 #: ../shell/main.c:325
1229 msgid "GNOME Document Viewer"
1230 msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
1231
1232 #: ../shell/main.c:367
1233 msgid "Evince Document Viewer"
1234 msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
1235
1236 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1237 msgid ""
1238 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1239 "creation of new thumbnails"
1240 msgstr ""
1241 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1242 "исклучува креирање на нови сликички"
1243
1244 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1245 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1246 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1247
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1249 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1250 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1251
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1253 msgid ""
1254 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1255 "thumbnailer documentation for more information."
1256 msgstr ""
1257 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1258 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
1259