1 # translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
6 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
7 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 06:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:54+0200\n"
14 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "Непознат MIME тип"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
48 msgstr "Сите документи"
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript документи"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
56 msgstr "PDF документи"
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
64 msgstr "DVI документи"
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu документи"
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
76 msgstr "Сите датотеки"
78 #: ../comics/comics-document.c:148
79 msgid "File corrupted."
80 msgstr "Датотеката е расипана."
82 #: ../comics/comics-document.c:184
84 msgid "No images found in archive %s"
85 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
97 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
98 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
99 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
100 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
101 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 msgstr "Прикажи “_%s”"
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
109 msgid "_Move on Toolbar"
110 msgstr "_Помести на лентата со алатки"
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
113 msgid "Move the selected item on the toolbar"
114 msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
117 msgid "_Remove from Toolbar"
118 msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
121 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
122 msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
125 msgid "_Delete Toolbar"
126 msgstr "Отстрани лента со алатки"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
129 msgid "Remove the selected toolbar"
130 msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 #. translators: this is the label for toolbar button
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
139 msgstr "Најдобар изглед"
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
142 msgid "Fit Page Width"
143 msgstr "Вклопи се во широчината"
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
182 msgid "Document Viewer"
183 msgstr "Прегледувач за документи"
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
186 msgid "View multipage documents"
187 msgstr "Види повеќе документи"
189 #: ../data/evince-password.glade.h:1
190 msgid "Remember password for this session"
191 msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
193 #: ../data/evince-password.glade.h:2
194 msgid "Save password in keyring"
195 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
202 msgid "<b>Author:</b>"
203 msgstr "<b>Автор:</b>"
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
206 msgid "<b>Created:</b>"
207 msgstr "<b>Креирано:</b>"
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
210 msgid "<b>Creator:</b>"
211 msgstr "<b>Креатор:</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
214 msgid "<b>Format:</b>"
215 msgstr "<b>Формат:</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
218 msgid "<b>Keywords:</b>"
219 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
222 msgid "<b>Modified:</b>"
223 msgstr "<b>Променето на:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
226 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
227 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
230 msgid "<b>Optimized:</b>"
231 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
234 msgid "<b>Producer:</b>"
235 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
238 msgid "<b>Security:</b>"
239 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
242 msgid "<b>Subject:</b>"
243 msgstr "<b>Предмет:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
246 msgid "<b>Title:</b>"
247 msgstr "<b>Наслов:</b>"
249 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
250 msgid "Override document restrictions"
251 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
254 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
256 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
259 #: ../dvi/dvi-document.c:91
260 msgid "File not available"
261 msgstr "Датотеката не е достапна"
263 #: ../dvi/dvi-document.c:104
264 msgid "DVI document has incorrect format"
265 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
267 #. translators: this is the document security state
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
298 msgid "Type 1C (CID)"
299 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
302 msgid "TrueType (CID)"
303 msgstr "TrueType (CID)"
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
306 msgid "Unknown font type"
307 msgstr "Непознат тип на фонт"
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
314 msgid "Embedded subset"
315 msgstr "Вградено поставување"
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
325 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 #: ../ps/gsdefaults.c:32
345 #: ../ps/gsdefaults.c:33
349 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 #: ../ps/gsdefaults.c:36
361 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 #: ../ps/gsdefaults.c:44
393 #: ../ps/gsdefaults.c:45
397 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 #: ../ps/gsdefaults.c:47
405 #: ../ps/ps-document.c:136
406 msgid "No document loaded."
407 msgstr "Не е вчитан документ."
409 #: ../ps/ps-document.c:590
411 msgstr "Расипана цевка."
413 #: ../ps/ps-document.c:774
414 msgid "Interpreter failed."
415 msgstr "Преведувачот не успеа."
417 #: ../ps/ps-document.c:900
419 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
420 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n"
422 #: ../ps/ps-document.c:960
424 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
425 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
427 #: ../ps/ps-document.c:965
428 msgid "File is not readable."
429 msgstr "Датотеката е нечитлива"
431 #: ../ps/ps-document.c:985
432 msgid "Document loaded."
433 msgstr "Документот е вчитан."
435 #: ../ps/ps-document.c:1082
437 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
439 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 msgid "Failed to load document “%s”"
445 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Encapsulated PostScript"
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
455 #: ../shell/eggfindbar.c:158
456 msgid "Search string"
457 msgstr "Стринг за пребарување"
459 #: ../shell/eggfindbar.c:159
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:172
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Пази на големи и мали букви"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:173
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:180
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Обележана боја"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:181
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:187
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Тековна боја"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:188
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:319
491 #: ../shell/eggfindbar.c:325
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
499 #: ../shell/eggfindbar.c:343
500 msgid "C_ase Sensitive"
501 msgstr "Г_олеми и мали букви"
503 #: ../shell/ev-page-action.c:168
508 #: ../shell/ev-page-action.c:170
513 #: ../shell/ev-password.c:83
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Потребна е лозинка"
517 #: ../shell/ev-password.c:84
519 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
521 "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
522 "можете да го отворите."
524 #: ../shell/ev-password.c:149
525 msgid "Enter password"
526 msgstr "Внесете лозинка"
528 #: ../shell/ev-password.c:252
530 msgid "Password for document %s"
531 msgstr "Лозинка за документот %s"
533 #: ../shell/ev-password.c:334
534 msgid "Incorrect password"
535 msgstr "Неточна лозинка"
537 #: ../shell/ev-password-view.c:111
539 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
542 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
545 #: ../shell/ev-password-view.c:120
546 msgid "_Unlock Document"
547 msgstr "_Отклучи документ"
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
553 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
557 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
561 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
565 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
567 msgid "Gathering font information... %3d%%"
568 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
570 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
574 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
582 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
586 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
590 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
592 msgstr "Лизгај нагоре"
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
596 msgstr "Лизгај надолу"
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
599 msgid "Scroll View Up"
600 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
603 msgid "Scroll View Down"
604 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
607 msgid "Document View"
608 msgstr "Преглед на документ"
610 #: ../shell/ev-view.c:1340
611 msgid "Go to first page"
612 msgstr "Оди на првата страница"
614 #: ../shell/ev-view.c:1342
615 msgid "Go to previous page"
616 msgstr "Оди на претходната страница"
618 #: ../shell/ev-view.c:1344
619 msgid "Go to next page"
620 msgstr "Оди на следната страница"
622 #: ../shell/ev-view.c:1346
623 msgid "Go to last page"
624 msgstr "Оди на последната страница"
626 #: ../shell/ev-view.c:1348
628 msgstr "Оди на страна"
630 #: ../shell/ev-view.c:1350
634 #: ../shell/ev-view.c:1377
636 msgid "Go to page %s"
637 msgstr "Оди на страна %s"
639 #: ../shell/ev-view.c:1382
641 msgid "Go to %s on file “%s”"
642 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
644 #: ../shell/ev-view.c:1385
646 msgid "Go to file “%s”"
647 msgstr "Оди на страна “%s”"
649 #: ../shell/ev-view.c:1394
654 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
655 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
656 #. contains plural cases.
657 #: ../shell/ev-view.c:3437
659 msgid "%d found on this page"
660 msgid_plural "%d found on this page"
661 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
662 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
663 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
665 #: ../shell/ev-view.c:3446
667 msgid "%3d%% remaining to search"
668 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
670 #: ../shell/ev-window.c:953
671 msgid "Unable to open document"
672 msgstr "Не можам да го отворам документот"
674 #: ../shell/ev-window.c:1036
675 msgid "Open Document"
676 msgstr "Отвори документ"
678 #: ../shell/ev-window.c:1124
680 msgid "The file could not be saved as “%s”."
681 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
683 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
685 msgstr "Зачувај копија"
687 #: ../shell/ev-window.c:1206
688 msgid "Generating PDF is not supported"
689 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
691 #: ../shell/ev-window.c:1215
692 msgid "Printing is not supported on this printer."
693 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
695 #: ../shell/ev-window.c:1217
698 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
699 "requires a PostScript printer driver."
701 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. "
702 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
704 #: ../shell/ev-window.c:1262
708 #: ../shell/ev-window.c:1268
713 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
714 msgid "Leave Fullscreen"
715 msgstr "Напушти цел екран"
717 #: ../shell/ev-window.c:1947
718 msgid "Toolbar Editor"
719 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
721 #: ../shell/ev-window.c:2314
724 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
725 "Using poppler %s (%s)"
727 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
730 #: ../shell/ev-window.c:2338
732 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
733 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
734 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
737 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватe"
738 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на"
739 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на"
742 #: ../shell/ev-window.c:2342
744 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
745 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
746 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
749 "Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, "
750 "но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја "
751 "општата јавна ГНУ лиценца.\n"
753 #: ../shell/ev-window.c:2346
755 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
756 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
757 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
759 "Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавна"
760 "ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за"
761 "слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
763 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
767 #: ../shell/ev-window.c:2373
768 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
769 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
771 #: ../shell/ev-window.c:2379
772 msgid "translator-credits"
774 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
776 "Слободен Софтвер Македонија\n"
777 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
779 #: ../shell/ev-window.c:2779
783 #: ../shell/ev-window.c:2780
787 #: ../shell/ev-window.c:2781
791 #: ../shell/ev-window.c:2782
795 #: ../shell/ev-window.c:2783
800 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
804 #: ../shell/ev-window.c:2787
805 msgid "Open an existing document"
806 msgstr "Отвори постоечки документ"
808 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
809 msgid "_Save a Copy..."
810 msgstr "_Зачувај копија..."
812 #: ../shell/ev-window.c:2790
813 msgid "Save a copy of the current document"
814 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
816 #: ../shell/ev-window.c:2792
818 msgstr "_Отпечати..."
820 #: ../shell/ev-window.c:2793
821 msgid "Print this document"
822 msgstr "Отпечати го овој документ"
824 #: ../shell/ev-window.c:2795
828 #: ../shell/ev-window.c:2803
832 #: ../shell/ev-window.c:2805
836 #: ../shell/ev-window.c:2806
837 msgid "Find a word or phrase in the document"
838 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
840 #: ../shell/ev-window.c:2808
842 msgstr "Најди сл_едно"
844 #: ../shell/ev-window.c:2810
845 msgid "Find Pre_vious"
846 msgstr "Најди пре_тходно"
848 #: ../shell/ev-window.c:2812
850 msgstr "Л_ента со алатки"
852 #: ../shell/ev-window.c:2814
854 msgstr "Ротирај _лево"
856 #: ../shell/ev-window.c:2816
857 msgid "Rotate _Right"
858 msgstr "Ротирај _десно"
860 #: ../shell/ev-window.c:2821
861 msgid "Enlarge the document"
862 msgstr "Зголеми го документот"
864 #: ../shell/ev-window.c:2824
865 msgid "Shrink the document"
866 msgstr "Намали го документот"
868 #: ../shell/ev-window.c:2826
872 #: ../shell/ev-window.c:2827
873 msgid "Reload the document"
874 msgstr "Освежи го документот"
877 #: ../shell/ev-window.c:2831
878 msgid "_Previous Page"
879 msgstr "_Претходна страница"
881 #: ../shell/ev-window.c:2832
882 msgid "Go to the previous page"
883 msgstr "Оди на претходната страна"
885 #: ../shell/ev-window.c:2834
887 msgstr "_Следна страница"
889 #: ../shell/ev-window.c:2835
890 msgid "Go to the next page"
891 msgstr "Оди на следната страна"
893 #: ../shell/ev-window.c:2837
895 msgstr "_Прва страница"
897 #: ../shell/ev-window.c:2838
898 msgid "Go to the first page"
899 msgstr "Оди на првата страна"
901 #: ../shell/ev-window.c:2840
903 msgstr "По_следна страница"
905 #: ../shell/ev-window.c:2841
906 msgid "Go to the last page"
907 msgstr "Оди на последната страна"
910 #: ../shell/ev-window.c:2845
914 #: ../shell/ev-window.c:2848
918 #: ../shell/ev-window.c:2853
919 msgid "Leave fullscreen mode"
920 msgstr "Напушти режим на цел екран"
923 #: ../shell/ev-window.c:2904
925 msgstr "_Лента со алатки"
927 #: ../shell/ev-window.c:2905
928 msgid "Show or hide the toolbar"
929 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
931 #: ../shell/ev-window.c:2907
933 msgstr "Странична _површина"
935 #: ../shell/ev-window.c:2908
936 msgid "Show or hide the side pane"
937 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
939 #: ../shell/ev-window.c:2910
941 msgstr "_Во продолжение"
943 #: ../shell/ev-window.c:2911
944 msgid "Show the entire document"
945 msgstr "Покажи го целиот документ"
947 #: ../shell/ev-window.c:2913
951 #: ../shell/ev-window.c:2914
952 msgid "Show two pages at once"
953 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
955 #: ../shell/ev-window.c:2916
959 #: ../shell/ev-window.c:2917
960 msgid "Expand the window to fill the screen"
961 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
963 #: ../shell/ev-window.c:2919
964 msgid "_Presentation"
965 msgstr "_Презентација"
967 #: ../shell/ev-window.c:2920
968 msgid "Run document as a presentation"
969 msgstr "Пушти го документот како презентација"
971 #: ../shell/ev-window.c:2922
973 msgstr "_Најдобар изглед"
975 #: ../shell/ev-window.c:2923
976 msgid "Make the current document fill the window"
977 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
979 #: ../shell/ev-window.c:2925
980 msgid "Fit Page _Width"
981 msgstr "Вклопи во _широчина"
983 #: ../shell/ev-window.c:2926
984 msgid "Make the current document fill the window width"
985 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
988 #: ../shell/ev-window.c:2933
990 msgstr "_Отвори врска"
992 #: ../shell/ev-window.c:2935
996 #: ../shell/ev-window.c:2937
997 msgid "_Copy Link Address"
998 msgstr "_Копирај адреса на врската"
1000 #: ../shell/ev-window.c:3000
1004 #: ../shell/ev-window.c:3001
1006 msgstr "Изберете страна"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3013
1012 #: ../shell/ev-window.c:3015
1013 msgid "Adjust the zoom level"
1014 msgstr "Променете го нивото на зум"
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3031
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3037
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3041
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3046
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3056
1039 msgstr "Вклопи во широчина"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3331
1042 msgid "Unable to open attachment"
1043 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3378
1046 msgid "The attachment could not be saved."
1047 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
1049 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1051 msgid "%s - Password Required"
1052 msgstr "%s - потребна е лозинка"
1054 #: ../shell/main.c:51
1055 msgid "The page of the document to display."
1056 msgstr "Страната за приказ од документот."
1058 #: ../shell/main.c:51
1062 #: ../shell/main.c:52
1064 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1066 #: ../shell/main.c:225
1067 msgid "GNOME Document Viewer"
1068 msgstr "Прегледувач за документи за Гном"
1070 #: ../shell/main.c:262
1071 msgid "Evince Document Viewer"
1072 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
1074 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1076 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1077 "creation of new thumbnails"
1079 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1080 "исклучува креирање на нови сликички"
1082 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1083 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1084 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1086 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1087 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1088 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1090 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1092 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1093 "thumbnailer documentation for more information."
1095 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1096 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."