]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lv.po
Updated Latvian Translation.
[evince.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Latvian translation for Evince.
3 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lv\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-20 12:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-20 12:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <locale@lakalv>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Nevar saglabāt piesaistni “%s”: %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Nevar atvērt piesaistni “%s”: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Nevar atvērt piesaistni “%s”"
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Nezināms MIME Tips"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Neapstrādāts MIME tips: “%s”"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Visi Dokumenti"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript Dokumenti"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "PDF Dokumenti"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
57 msgid "Images"
58 msgstr "Attēli"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI Dokumenti"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu Dokumenti"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Komiksu grāmatas"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Impress slaidi"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Visi Faili"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Fails bojāts."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open “%s”"
92 msgstr "Atvērt “%s”"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
96 msgid "Empty"
97 msgstr "Tukšs"
98
99 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #. * please remove.
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107 #, c-format
108 msgid "Show “_%s”"
109 msgstr "Parādīt “_%s”"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 msgid "_Remove from Toolbar"
121 msgstr "Aizvākt no _rīkjoslas"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125 msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128 msgid "_Delete Toolbar"
129 msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132 msgid "Remove the selected toolbar"
133 msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 msgid "Separator"
137 msgstr "Atdalītājs"
138
139 #. translators: this is the label for toolbar button
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3972
141 msgid "Best Fit"
142 msgstr "Labākā saderība"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "Piemērot lappuses platumam"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 msgid "50%"
150 msgstr "50%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 msgid "75%"
154 msgstr "75%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 msgid "100%"
158 msgstr "100%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 msgid "125%"
162 msgstr "125%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 msgid "150%"
166 msgstr "150%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 msgid "175%"
170 msgstr "175%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 msgid "200%"
174 msgstr "200%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 msgid "300%"
178 msgstr "300%"
179
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 msgid "400%"
182 msgstr "400%"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3152
185 #: ../shell/ev-window-title.c:127
186 msgid "Document Viewer"
187 msgstr "Dokumenta skatītājs"
188
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
190 msgid "View multipage documents"
191 msgstr "Skatīt virākus dokumentus"
192
193 #: ../data/evince-password.glade.h:1
194 msgid "Password Entry"
195 msgstr "Paroles ievads"
196
197 #: ../data/evince-password.glade.h:2
198 msgid "Remember password for this session"
199 msgstr "Šai sesijai atcerēties paroli"
200
201 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 msgid "Save password in keyring"
203 msgstr "Saglabāt paroles atslēgu saišķī"
204
205 #: ../data/evince-password.glade.h:4
206 msgid "_Password:"
207 msgstr "_Parole:"
208
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
210 msgid "<b>Author:</b>"
211 msgstr "<b>Autors:</b>"
212
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
214 msgid "<b>Created:</b>"
215 msgstr "<b>Izveidots:</b>"
216
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
218 msgid "<b>Creator:</b>"
219 msgstr "<b>Izveidotājs:</b>"
220
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
222 msgid "<b>Format:</b>"
223 msgstr "<b>Formāts:</b>"
224
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
226 msgid "<b>Keywords:</b>"
227 msgstr "<b>Atslēgvārdi:</b>"
228
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
230 msgid "<b>Modified:</b>"
231 msgstr "<b>Modificēts:</b>"
232
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
234 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
235 msgstr "<b>Lappušu skaits:</b>"
236
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
238 msgid "<b>Optimized:</b>"
239 msgstr "<b>Optimizēts:</b>"
240
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
242 msgid "<b>Paper Size:</b>"
243 msgstr "<b>Papīra izmērs:</b>"
244
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
246 msgid "<b>Producer:</b>"
247 msgstr "<b>Ražotājs:</b>"
248
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
250 msgid "<b>Security:</b>"
251 msgstr "<b>Drošība:</b>"
252
253 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
254 msgid "<b>Subject:</b>"
255 msgstr "<b>Temats:</b>"
256
257 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
258 msgid "<b>Title:</b>"
259 msgstr "<b>Virsraksts:</b>"
260
261 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
262 msgid "Override document restrictions"
263 msgstr "Aizstāt dokumenta ierobežojumus"
264
265 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
266 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
267 msgstr ""
268 "Aizstāt dokumenta ierobežojumus, piemēram kopēšanas vai drukāšanas "
269 "ierobežojumus."
270
271 #: ../dvi/dvi-document.c:91
272 msgid "File not available"
273 msgstr "Fails nav pieejams"
274
275 #: ../dvi/dvi-document.c:106
276 msgid "DVI document has incorrect format"
277 msgstr "DVI dokumentam ir nederīgs formāts"
278
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
281 msgid "Yes"
282 msgstr "Jā"
283
284 #. translators: this is the document security state
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:623
286 msgid "No"
287 msgstr "Nē"
288
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
290 msgid "Type 1"
291 msgstr "Tips 1"
292
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
294 msgid "Type 1C"
295 msgstr "Tips 1c"
296
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
298 msgid "Type 3"
299 msgstr "Tips 3"
300
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
302 msgid "TrueType"
303 msgstr "TrueType"
304
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
306 msgid "Type 1 (CID)"
307 msgstr "Tips 1 (CID)"
308
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
310 msgid "Type 1C (CID)"
311 msgstr "Tips 1C (CID)"
312
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
314 msgid "TrueType (CID)"
315 msgstr "TrueType (CID)"
316
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
318 msgid "Unknown font type"
319 msgstr "Nezināms fonta tips"
320
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:763
322 msgid "No name"
323 msgstr "Nav nosaukuma"
324
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
326 msgid "Embedded subset"
327 msgstr "Iegultā apakškopa"
328
329 #: ../pdf/ev-poppler.cc:773
330 msgid "Embedded"
331 msgstr "Iegultā"
332
333 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
334 msgid "Not embedded"
335 msgstr "Nav iegultā"
336
337 #: ../impress/zip.c:50
338 msgid "No error"
339 msgstr "Nav kļūdas"
340
341 #: ../impress/zip.c:53
342 msgid "Not enough memory"
343 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas"
344
345 #: ../impress/zip.c:56
346 msgid "Cannot find zip signature"
347 msgstr "Nevar atrast zip parakstu"
348
349 #: ../impress/zip.c:59
350 msgid "Invalid zip file"
351 msgstr "Nederīgs zip fails"
352
353 #: ../impress/zip.c:62
354 msgid "Multi file zips are not supported"
355 msgstr "Vairāku failu zip faili netiek atbalstīti"
356
357 #: ../impress/zip.c:65
358 msgid "Cannot open the file"
359 msgstr "Nevar atvērt failu"
360
361 #: ../impress/zip.c:68
362 msgid "Cannot read data from file"
363 msgstr "Nevar nolasīt datus no faila"
364
365 #: ../impress/zip.c:71
366 msgid "Cannot find file in the zip archive"
367 msgstr "Zip arhīvā nevar atrast failu"
368
369 #: ../impress/zip.c:74
370 msgid "Unknown error"
371 msgstr "Nezināma kļūda"
372
373 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
374 msgid "Document"
375 msgstr "Dokuments"
376
377 #: ../properties/ev-properties-view.c:176
378 msgid "None"
379 msgstr "Nekas"
380
381 #. Imperial measurement (inches)
382 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
383 #, c-format
384 msgid "%.2f x %.2f in"
385 msgstr "%.2f x %.2f collas"
386
387 #. Metric measurement (millimeters)
388 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
389 #, c-format
390 msgid "%.0f x %.0f mm"
391 msgstr "%.0f x %.0f mm"
392
393 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
394 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
395 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
396 #, c-format
397 msgid "%s, Portrait (%s)"
398 msgstr "%s, Portrets (%s)"
399
400 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
401 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
402 #: ../properties/ev-properties-view.c:278
403 #, c-format
404 msgid "%s, Landscape (%s)"
405 msgstr "%s, Ainava (%s)"
406
407 #: ../ps/gsdefaults.c:30
408 msgid "BBox"
409 msgstr "BBox"
410
411 #: ../ps/gsdefaults.c:31
412 msgid "Letter"
413 msgstr "Vēstule"
414
415 #: ../ps/gsdefaults.c:32
416 msgid "Tabloid"
417 msgstr "Tabloīds"
418
419 #: ../ps/gsdefaults.c:33
420 msgid "Ledger"
421 msgstr "Virsgrāmata"
422
423 #: ../ps/gsdefaults.c:34
424 msgid "Legal"
425 msgstr "Juridisks"
426
427 #: ../ps/gsdefaults.c:35
428 msgid "Statement"
429 msgstr "Paziņojums"
430
431 #: ../ps/gsdefaults.c:36
432 msgid "Executive"
433 msgstr "Izpildāms"
434
435 #: ../ps/gsdefaults.c:37
436 msgid "A0"
437 msgstr "A0"
438
439 #: ../ps/gsdefaults.c:38
440 msgid "A1"
441 msgstr "A1"
442
443 #: ../ps/gsdefaults.c:39
444 msgid "A2"
445 msgstr "A2"
446
447 #: ../ps/gsdefaults.c:40
448 msgid "A3"
449 msgstr "A3"
450
451 #: ../ps/gsdefaults.c:41
452 msgid "A4"
453 msgstr "A4"
454
455 #: ../ps/gsdefaults.c:42
456 msgid "A5"
457 msgstr "A5"
458
459 #: ../ps/gsdefaults.c:43
460 msgid "B4"
461 msgstr "B4"
462
463 #: ../ps/gsdefaults.c:44
464 msgid "B5"
465 msgstr "B5"
466
467 #: ../ps/gsdefaults.c:45
468 msgid "Folio"
469 msgstr "Folio"
470
471 #: ../ps/gsdefaults.c:46
472 msgid "Quarto"
473 msgstr "Kvarta formāts"
474
475 #: ../ps/gsdefaults.c:47
476 msgid "10x14"
477 msgstr "10x14"
478
479 #: ../ps/ps-document.c:136
480 msgid "No document loaded."
481 msgstr "Neviens dokuments nav ielādēts."
482
483 #: ../ps/ps-document.c:576
484 msgid "Broken pipe."
485 msgstr "Lauzta līnija."
486
487 #: ../ps/ps-document.c:766
488 msgid "Interpreter failed."
489 msgstr "Interpretatora kļūda."
490
491 #: ../ps/ps-document.c:892
492 #, c-format
493 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
494 msgstr "Kļūda atkompresējot failu “%s”:\n"
495
496 #: ../ps/ps-document.c:952
497 #, c-format
498 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
499 msgstr "Nevar atvērt failu “%s”.\n"
500
501 #: ../ps/ps-document.c:957
502 msgid "File is not readable."
503 msgstr "Fails nav lasāms."
504
505 #: ../ps/ps-document.c:977
506 msgid "Document loaded."
507 msgstr "Dokuments ielādēts."
508
509 #: ../ps/ps-document.c:1083
510 #, c-format
511 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
512 msgstr ""
513 "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”. Ghostscript interpretators netika atrasts "
514 "ceļa mainīgajā"
515
516 #: ../ps/ps-document.c:1095
517 #, c-format
518 msgid "Failed to load document “%s”"
519 msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"
520
521 #: ../ps/ps-document.c:1271
522 msgid "Encapsulated PostScript"
523 msgstr "Iekapsulēts PostScript"
524
525 #: ../ps/ps-document.c:1272
526 msgid "PostScript"
527 msgstr "PostScript"
528
529 #: ../shell/eggfindbar.c:157
530 msgid "Search string"
531 msgstr "Meklējamā virkne"
532
533 #: ../shell/eggfindbar.c:158
534 msgid "The name of the string to be found"
535 msgstr "Meklējamās virknes nosaukums"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:171
538 msgid "Case sensitive"
539 msgstr "Rakstzīmju jūtīgs"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:172
542 msgid "TRUE for a case sensitive search"
543 msgstr "PATIESS rakstzīmjujūtīgai meklēšanai"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:179
546 msgid "Highlight color"
547 msgstr "Izgaismošanas krāsa"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:180
550 msgid "Color of highlight for all matches"
551 msgstr "Krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:186
554 msgid "Current color"
555 msgstr "Pašreizējā krāsa"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:187
558 msgid "Color of highlight for the current match"
559 msgstr "Pašreizējā krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:320
562 msgid "Find:"
563 msgstr "Meklēt:"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:329
566 msgid "Find Previous"
567 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:332
570 msgid "Find previous occurrence of the search string"
571 msgstr "Meklēt iepriekšējo meklējamās virknes sakritību tekstā"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:337
574 msgid "Find Next"
575 msgstr "Meklēt nākamo"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:340
578 msgid "Find next occurrence of the search string"
579 msgstr "Meklēt nākamo meklējamās virknes sakritību tekstā"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:348
582 msgid "C_ase Sensitive"
583 msgstr "R_akstzīmju jūtīgs"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:351
586 msgid "Toggle case sensitive search"
587 msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"
588
589 #: ../shell/ev-page-action.c:77
590 #, c-format
591 msgid "(%d of %d)"
592 msgstr "(%d no %d)"
593
594 #: ../shell/ev-page-action.c:79
595 #, c-format
596 msgid "of %d"
597 msgstr "no %d"
598
599 #: ../shell/ev-password.c:83
600 msgid "Password required"
601 msgstr "Nepieciešama parole"
602
603 #: ../shell/ev-password.c:84
604 #, c-format
605 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
606 msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts, lai to aplūkotu jāievada parole."
607
608 #: ../shell/ev-password.c:149
609 msgid "Enter password"
610 msgstr "Ievadiet paroli"
611
612 #: ../shell/ev-password.c:252
613 #, c-format
614 msgid "Password for document %s"
615 msgstr "Dokumenta %s Parole"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:334
618 msgid "Incorrect password"
619 msgstr "Nepareiza parole"
620
621 #: ../shell/ev-password-view.c:111
622 msgid ""
623 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
624 "password."
625 msgstr "Dokuments ir slēgts, lai to aplūkotu ir jāievada pareiza parole."
626
627 #: ../shell/ev-password-view.c:120
628 msgid "_Unlock Document"
629 msgstr "Atslēgt dokumentu"
630
631 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
632 msgid "Properties"
633 msgstr "Parametri"
634
635 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
636 msgid "General"
637 msgstr "Vispārīgs"
638
639 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
640 msgid "Fonts"
641 msgstr "Fonti"
642
643 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
644 msgid "Font"
645 msgstr "Fonts"
646
647 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
648 #, c-format
649 msgid "Gathering font information... %3d%%"
650 msgstr "Ģenerēju fontu informāciju... %3d%%"
651
652 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
653 msgid "Attachments"
654 msgstr "Piesaistes"
655
656 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2392
657 msgid "Loading..."
658 msgstr "Ielādēju..."
659
660 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
661 msgid "Print..."
662 msgstr "Drukāt..."
663
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
665 msgid "Index"
666 msgstr "Indekss"
667
668 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
669 msgid "Thumbnails"
670 msgstr "Sīktēli"
671
672 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
673 msgid "Scroll Up"
674 msgstr "Patīt augšup"
675
676 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
677 msgid "Scroll Down"
678 msgstr "Patīt lejup"
679
680 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
681 msgid "Scroll View Up"
682 msgstr "Patīt skatu augšup"
683
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
685 msgid "Scroll View Down"
686 msgstr "Patīt skatu lejup"
687
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
689 msgid "Document View"
690 msgstr "Dokumenta skats"
691
692 #: ../shell/ev-view.c:1385
693 msgid "Go to first page"
694 msgstr "Iet uz pirmo lapu"
695
696 #: ../shell/ev-view.c:1387
697 msgid "Go to previous page"
698 msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"
699
700 #: ../shell/ev-view.c:1389
701 msgid "Go to next page"
702 msgstr "Iet uz nākamo lapu"
703
704 #: ../shell/ev-view.c:1391
705 msgid "Go to last page"
706 msgstr "Iet uz pēdējo lapu"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1393
709 msgid "Go to page"
710 msgstr "Iet uz lapu"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1395
713 msgid "Find"
714 msgstr "Meklēt"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1422
717 #, c-format
718 msgid "Go to page %s"
719 msgstr "Pāriet uz lapu %s"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1427
722 #, c-format
723 msgid "Go to %s on file “%s”"
724 msgstr "Iet uz %s failā “%s”"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1430
727 #, c-format
728 msgid "Go to file “%s”"
729 msgstr "Iet uz failu “%s”"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1439
732 #, c-format
733 msgid "Launch %s"
734 msgstr "Palaist %s"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1796
737 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
738 msgstr "Prezentācijas beigas. Nospiediet Escape, lai izietu."
739
740 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
741 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
742 #. contains plural cases.
743 #: ../shell/ev-view.c:3605
744 #, c-format
745 msgid "%d found on this page"
746 msgid_plural "%d found on this page"
747 msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā"
748 msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā"
749 msgstr[2] "%d atrasts šajā lapā"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:3614
752 #, c-format
753 msgid "%3d%% remaining to search"
754 msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:1143
757 msgid "Unable to open document"
758 msgstr "Nevaru atvērt dokumentu"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:1237
761 msgid "Open Document"
762 msgstr "Atvērt dokumentu"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:1292
765 #, c-format
766 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
767 msgstr "Nevar izveidot simbolsaiti “%s”: %s"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:1317
770 msgid "Cannot open a copy."
771 msgstr "Nevar atvērt kopiju."
772
773 #: ../shell/ev-window.c:1591
774 #, c-format
775 msgid "The file could not be saved as “%s”."
776 msgstr "Falu nevar saglabāt kā “%s”."
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4353
779 msgid "Save a Copy"
780 msgstr "Saglabāt kopiju"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1691
783 msgid "Failed to print document"
784 msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977
787 msgid "Printing is not supported on this printer."
788 msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028
791 msgid "Print"
792 msgstr "Drukāt"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1967
795 msgid "Generating PDF is not supported"
796 msgstr "PDF ģenerēšana nav tbalstīta"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1979
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
802 "requires a PostScript printer driver."
803 msgstr ""
804 "Jūs mēģinājāt drukāt izmantojot “%s” dzini. Šai programmai ir nepieciešams "
805 "PostScript printera dzinis."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2037
808 msgid "Pages"
809 msgstr "Lapas"
810
811 #. Toolbar-only
812 #: ../shell/ev-window.c:2404 ../shell/ev-window.c:3760
813 msgid "Leave Fullscreen"
814 msgstr "Pamest pilnekrānu"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2773
817 msgid "Toolbar Editor"
818 msgstr "Rīkjosla redaktors"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:3148
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Document Viewer.\n"
824 "Using poppler %s (%s)"
825 msgstr ""
826 "Dokumentu skatītājs.\n"
827 "Lietoju propelleru %s (%s)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:3176
830 msgid ""
831 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
832 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
833 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
834 "version.\n"
835 msgstr ""
836 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
837 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
838 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
839 "version.\n"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3180
842 msgid ""
843 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
844 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
845 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
846 "details.\n"
847 msgstr ""
848 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
849 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
850 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
851 "details.\n"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3184
854 msgid ""
855 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
856 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
857 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
858 msgstr ""
859 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
860 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
861 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3208 ../shell/main.c:340
864 msgid "Evince"
865 msgstr "Evince"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3211
868 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
869 msgstr "© 1996-2005 Evince autori"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3217
872 msgid "translator-credits"
873 msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3677
876 msgid "_File"
877 msgstr "_Fails"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3678
880 msgid "_Edit"
881 msgstr "R_ediģēt"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3679
884 msgid "_View"
885 msgstr "S_katīt"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3680
888 msgid "_Go"
889 msgstr "Ie_t"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3681
892 msgid "_Help"
893 msgstr "Palīdzība (_H)"
894
895 #. File menu
896 #: ../shell/ev-window.c:3684 ../shell/ev-window.c:3853
897 msgid "_Open..."
898 msgstr "At_vērt..."
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3685
901 msgid "Open an existing document"
902 msgstr "Atvērt esošu dokumentu"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3687
905 msgid "Open a _Copy"
906 msgstr "Atvērt _kopiju"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3688
909 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
910 msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3690 ../shell/ev-window.c:3855
913 msgid "_Save a Copy..."
914 msgstr "_Saglabāt kopiju..."
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3691
917 msgid "Save a copy of the current document"
918 msgstr "Saglabāt tekošā dokumenta kopiju"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3693
921 msgid "Print Set_up..."
922 msgstr "Drukāšnas uz_stādījumi..."
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3694
925 msgid "Setup the page settings for printing"
926 msgstr "Uzstādīt lapas drukāšanas uzstādījumus"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3696
929 msgid "_Print..."
930 msgstr "_Drukāt..."
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3697
933 msgid "Print this document"
934 msgstr "Drukāt šo dokumentu"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3699
937 msgid "P_roperties"
938 msgstr "Pa_rametri"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3708 ../shell/ev-window.c:3710
941 msgid "Select _All"
942 msgstr "Iezīmēt visu"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3713
945 msgid "_Find..."
946 msgstr "_Meklēt..."
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3714
949 msgid "Find a word or phrase in the document"
950 msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3716
953 msgid "Find Ne_xt"
954 msgstr "Meklēt nā_kamo"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3718
957 msgid "Find Pre_vious"
958 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3720
961 msgid "T_oolbar"
962 msgstr "Rīkj_osla"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3722
965 msgid "Rotate _Left"
966 msgstr "Rotēt pa k_reisi"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3724
969 msgid "Rotate _Right"
970 msgstr "Rotēt pa _labi"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3729
973 msgid "Enlarge the document"
974 msgstr "Palielināt dokumentu"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3732
977 msgid "Shrink the document"
978 msgstr "Samazināt dokumentu"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3734
981 msgid "_Reload"
982 msgstr "Pā_rlādēt"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3735
985 msgid "Reload the document"
986 msgstr "Pārlādēt dokumentu"
987
988 #. Go menu
989 #: ../shell/ev-window.c:3739
990 msgid "_Previous Page"
991 msgstr "Ie_priekšējā lappuse"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3740
994 msgid "Go to the previous page"
995 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3742
998 msgid "_Next Page"
999 msgstr "_Nākamā lappuse"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3743
1002 msgid "Go to the next page"
1003 msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3745
1006 msgid "_First Page"
1007 msgstr "Pirmā lappuse"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3746
1010 msgid "Go to the first page"
1011 msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:3748
1014 msgid "_Last Page"
1015 msgstr "Pēdējā _lappuse"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:3749
1018 msgid "Go to the last page"
1019 msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"
1020
1021 #. Help menu
1022 #: ../shell/ev-window.c:3753
1023 msgid "_Contents"
1024 msgstr "Satura rādītājs"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3756
1027 msgid "_About"
1028 msgstr "P_ar..."
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3761
1031 msgid "Leave fullscreen mode"
1032 msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
1033
1034 #. View Menu
1035 #: ../shell/ev-window.c:3812
1036 msgid "_Toolbar"
1037 msgstr "Rīkjosla"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3813
1040 msgid "Show or hide the toolbar"
1041 msgstr "Parādīt vai noslēpt rīkjoslu"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3815
1044 msgid "Side _Pane"
1045 msgstr "Sānu _panelis"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3816
1048 msgid "Show or hide the side pane"
1049 msgstr "Parādīt vai noslēpt sānu paneli"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3818
1052 msgid "_Continuous"
1053 msgstr "Nepārtraukts"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3819
1056 msgid "Show the entire document"
1057 msgstr "Parādīt visu dokumentu"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3821
1060 msgid "_Dual"
1061 msgstr "_Dubult"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3822
1064 msgid "Show two pages at once"
1065 msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3824
1068 msgid "_Fullscreen"
1069 msgstr "_Pilnekrāna"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3825
1072 msgid "Expand the window to fill the screen"
1073 msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3827
1076 msgid "_Presentation"
1077 msgstr "_Prezentācija"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3828
1080 msgid "Run document as a presentation"
1081 msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3830
1084 msgid "_Best Fit"
1085 msgstr "La_bākā saderība"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3831
1088 msgid "Make the current document fill the window"
1089 msgstr "Ietilpināt tekošo dokumentu pa visu logu"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3833
1092 msgid "Fit Page _Width"
1093 msgstr "Piekārtot lappuses platumam"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:3834
1096 msgid "Make the current document fill the window width"
1097 msgstr "Izmainīt dokumenta platumu, lai tas atbilstu loga platumam"
1098
1099 #. Links
1100 #: ../shell/ev-window.c:3841
1101 msgid "_Open Link"
1102 msgstr "Atvērt saiti"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3843
1105 msgid "_Go To"
1106 msgstr "Pāriet Uz"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3845
1109 msgid "Open in New _Window"
1110 msgstr "Atvērt jaunā _logā"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3847
1113 msgid "_Copy Link Address"
1114 msgstr "Nokopēt saites adresi"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3912
1117 msgid "Page"
1118 msgstr "Lappuse"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3913
1121 msgid "Select Page"
1122 msgstr "Iezīmēt lappusi"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:3925
1125 msgid "Zoom"
1126 msgstr "Tālummaiņa"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:3927
1129 msgid "Adjust the zoom level"
1130 msgstr "Noregulēt palielinājumu"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:3937
1133 msgid "Navigation"
1134 msgstr "Navigācija"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:3939
1137 msgid "Back"
1138 msgstr "Atpakaļ"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:3941
1141 msgid "Move across visited pages"
1142 msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām"
1143
1144 #. translators: this is the label for toolbar button
1145 #: ../shell/ev-window.c:3955
1146 msgid "Previous"
1147 msgstr "Iepriekšējā"
1148
1149 #. translators: this is the label for toolbar button
1150 #: ../shell/ev-window.c:3960
1151 msgid "Next"
1152 msgstr "Nākamā"
1153
1154 #. translators: this is the label for toolbar button
1155 #: ../shell/ev-window.c:3964
1156 msgid "Zoom In"
1157 msgstr "Palielināt"
1158
1159 #. translators: this is the label for toolbar button
1160 #: ../shell/ev-window.c:3968
1161 msgid "Zoom Out"
1162 msgstr "Samazināt"
1163
1164 #. translators: this is the label for toolbar button
1165 #: ../shell/ev-window.c:3976
1166 msgid "Fit Width"
1167 msgstr "Piekārtot platumam"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4282
1170 msgid "Unable to open attachment"
1171 msgstr "Nevar atvēr piesaistni"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4329
1174 msgid "The attachment could not be saved."
1175 msgstr "Nevar saglabāt peisaistni."
1176
1177 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1178 #, c-format
1179 msgid "%s - Password Required"
1180 msgstr "%s - Nepieciešama parole"
1181
1182 #: ../shell/main.c:54
1183 msgid "The page of the document to display."
1184 msgstr "Attēlojamā dokumenta lappuse."
1185
1186 #: ../shell/main.c:54
1187 msgid "PAGE"
1188 msgstr "Lappuse"
1189
1190 #: ../shell/main.c:55
1191 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1192 msgstr "Palaist evince pilnekrāna režīmā"
1193
1194 #: ../shell/main.c:56
1195 msgid "Run evince in presentation mode"
1196 msgstr "Palaist evince prezentācijas režīmā"
1197
1198 #: ../shell/main.c:57
1199 msgid "Run evince as a previewer"
1200 msgstr "Palaist evince kā pirmsskatītāju"
1201
1202 #: ../shell/main.c:59
1203 msgid "[FILE...]"
1204 msgstr "[FILE...]"
1205
1206 #: ../shell/main.c:325
1207 msgid "GNOME Document Viewer"
1208 msgstr "GNOME Dokuments Skatītājs"
1209
1210 #: ../shell/main.c:367
1211 msgid "Evince Document Viewer"
1212 msgstr "Evince dokumentu skatītājs"
1213
1214 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1215 msgid ""
1216 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1217 "creation of new thumbnails"
1218 msgstr ""
1219 "Pieejama loģikā opcija, patiess aktivizē sīktēlošanu, bet nepatiess atslēdz "
1220 "sīktēlu veidošanu"
1221
1222 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1223 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1224 msgstr "Aktivizēt PDF dokumentu sīktēlu veidošanu"
1225
1226 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1227 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1228 msgstr "PDF dokumentu sīktēlu komanda"
1229
1230 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1231 msgid ""
1232 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1233 "thumbnailer documentation for more information."
1234 msgstr ""
1235 "PDF sīktēlu veidotāja komandu un tās argumentus. Papildus informācijai "
1236 "aplūkojiet nautilus sīktēlu veidotāja dokumentāciju."
1237