1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Latvian translation for Evince.
3 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: lv\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 17:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Nevar saglabāt piesaistni “%s”: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:347
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Nevar atvērt piesaistni “%s”: %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:380
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Nevar atvērt piesaistni “%s”"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Nezināms MIME Tips"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Neapstrādāts MIME tips: “%s”"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
46 msgstr "Visi Dokumenti"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript Dokumenti"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
54 msgstr "PDF Dokumenti"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
62 msgstr "DVI Dokumenti"
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu Dokumenti"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
70 msgstr "Komiksu grāmatas"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Impress slaidi"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Fails bojāts."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 msgstr "Parādīt “_%s”"
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "Aizvākt no _rīkjoslas"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141 msgstr "Labākā saderība"
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Piemērot lappuses platumam"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "Dokumenta skatītājs"
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "Skatīt virākus dokumentus"
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "Šai sesijai atcerēties paroli"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "Saglabāt paroles atslēgu saišķī"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
205 msgstr "<b>Autors:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>Izveidots:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
213 msgstr "<b>Izveidotājs:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
217 msgstr "<b>Formāts:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>Atslēgvārdi:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>Modificēts:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>Lappušu skaits:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 msgstr "<b>Optimizēts:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>Ražotājs:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>Drošība:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
245 msgstr "<b>Temats:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
249 msgstr "<b>Virsraksts:</b>"
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
253 msgstr "Aizstāt dokumenta ierobežojumus"
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
258 "Aizstāt dokumenta ierobežojumus, piemēram kopēšanas vai drukāšanas "
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "Fails nav pieejams"
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "DVI dokumentam ir nederīgs formāts"
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
297 msgstr "Tips 1 (CID)"
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Tips 1C (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Nezināms fonta tips"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
313 msgstr "Nav nosaukuma"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Iegultā apakškopa"
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 msgstr "Kvarta formāts"
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Neviens dokuments nav ielādēts."
411 #: ../ps/ps-document.c:590
413 msgstr "Lauzta līnija."
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr "Interpretatora kļūda."
419 #: ../ps/ps-document.c:900
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Kļūda atkompresējot failu “%s”:\n"
424 #: ../ps/ps-document.c:960
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "Nevar atvērt failu “%s”.\n"
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "Fails nav lasāms."
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Dokuments ielādēts."
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”. Ghostscript interpretators netika atrasts ceļa mainīgajā"
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 msgid "Failed to load document “%s”"
445 msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Iekapsulēts PostScript"
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
455 #: ../shell/eggfindbar.c:157
456 msgid "Search string"
457 msgstr "Meklējamā virkne"
459 #: ../shell/eggfindbar.c:158
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "Meklējamās virknes nosaukums"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:171
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Rakstzīmju jūtīgs"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:172
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "PATIESS rakstzīmjujūtīgai meklēšanai"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:179
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Izgaismošanas krāsa"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:180
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:186
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Pašreizējā krāsa"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:187
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "Pašreizējā krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:320
491 #: ../shell/eggfindbar.c:329
492 msgid "Find Previous"
493 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
495 #: ../shell/eggfindbar.c:332
496 msgid "Find previous occurrence of the search string"
497 msgstr "Meklēt iepriekšējo meklējamās virknes sakritību tekstā"
499 #: ../shell/eggfindbar.c:337
501 msgstr "Meklēt nākamo"
503 #: ../shell/eggfindbar.c:340
504 msgid "Find next occurrence of the search string"
505 msgstr "Meklēt nākamo meklējamās virknes sakritību tekstā"
507 #: ../shell/eggfindbar.c:348
508 msgid "C_ase Sensitive"
509 msgstr "R_akstzīmju jūtīgs"
511 #: ../shell/eggfindbar.c:351
512 msgid "Toggle case sensitive search"
513 msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"
515 #: ../shell/ev-page-action.c:168
520 #: ../shell/ev-page-action.c:170
525 #: ../shell/ev-password.c:83
526 msgid "Password required"
527 msgstr "Nepieciešama parole"
529 #: ../shell/ev-password.c:84
531 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
532 msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts, lai to aplūkotu jāievada parole."
534 #: ../shell/ev-password.c:149
535 msgid "Enter password"
536 msgstr "Ievadiet paroli"
538 #: ../shell/ev-password.c:252
540 msgid "Password for document %s"
541 msgstr "Dokumenta %s Parole"
543 #: ../shell/ev-password.c:334
544 msgid "Incorrect password"
545 msgstr "Nepareiza parole"
547 #: ../shell/ev-password-view.c:111
549 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
551 msgstr "Dokuments ir slēgts, lai to aplūkotu ir jāievada pareiza parole."
553 #: ../shell/ev-password-view.c:120
554 msgid "_Unlock Document"
555 msgstr "Atslēgt dokumentu"
557 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
569 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
575 msgid "Gathering font information... %3d%%"
576 msgstr "Ģenerēju fontu informāciju... %3d%%"
578 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
582 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
594 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
600 msgstr "Patīt augšup"
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
607 msgid "Scroll View Up"
608 msgstr "Patīt skatu augšup"
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
611 msgid "Scroll View Down"
612 msgstr "Patīt skatu lejup"
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
615 msgid "Document View"
616 msgstr "Dokumenta skats"
618 #: ../shell/ev-view.c:1337
619 msgid "Go to first page"
620 msgstr "Iet uz pirmo lapu"
622 #: ../shell/ev-view.c:1339
623 msgid "Go to previous page"
624 msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"
626 #: ../shell/ev-view.c:1341
627 msgid "Go to next page"
628 msgstr "Iet uz nākamo lapu"
630 #: ../shell/ev-view.c:1343
631 msgid "Go to last page"
632 msgstr "Iet uz pēdējo lapu"
634 #: ../shell/ev-view.c:1345
638 #: ../shell/ev-view.c:1347
642 #: ../shell/ev-view.c:1374
644 msgid "Go to page %s"
645 msgstr "Pāriet uz lapu %s"
647 #: ../shell/ev-view.c:1379
649 msgid "Go to %s on file “%s”"
650 msgstr "Iet uz %s failā “%s”"
652 #: ../shell/ev-view.c:1382
654 msgid "Go to file “%s”"
655 msgstr "Iet uz failu “%s”"
657 #: ../shell/ev-view.c:1391
662 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
663 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
664 #. contains plural cases.
665 #: ../shell/ev-view.c:3435
667 msgid "%d found on this page"
668 msgid_plural "%d found on this page"
669 msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā"
670 msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā"
671 msgstr[2] "%d atrasts šajā lapā"
673 #: ../shell/ev-view.c:3444
675 msgid "%3d%% remaining to search"
676 msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"
678 #: ../shell/ev-window.c:1011
679 msgid "Unable to open document"
680 msgstr "Nevaru atvērt dokumentu"
682 #: ../shell/ev-window.c:1100
683 msgid "Open Document"
684 msgstr "Atvērt dokumentu"
686 #: ../shell/ev-window.c:1308
688 msgid "The file could not be saved as “%s”."
689 msgstr "Falu nevar saglabāt kā “%s”."
691 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
693 msgstr "Saglabāt kopiju"
695 #: ../shell/ev-window.c:1380
696 msgid "Failed to print document"
697 msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"
699 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
700 msgid "Printing is not supported on this printer."
701 msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."
703 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
707 #: ../shell/ev-window.c:1659
708 msgid "Generating PDF is not supported"
709 msgstr "PDF ģenerēšana nav tbalstīta"
711 #: ../shell/ev-window.c:1671
714 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
715 "requires a PostScript printer driver."
716 msgstr "Jūs mēģinājāt drukāt izmantojot “%s” dzini. Šai programmai ir nepieciešams PostScript printera dzinis."
718 #: ../shell/ev-window.c:1729
723 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
724 msgid "Leave Fullscreen"
725 msgstr "Pamest pilnekrānu"
727 #: ../shell/ev-window.c:2469
728 msgid "Toolbar Editor"
729 msgstr "Rīkjosla redaktors"
731 #: ../shell/ev-window.c:2840
734 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
735 "Using poppler %s (%s)"
737 "PostScript un PDF failu skatītājs.\n"
738 "Lietoju propelleru %s (%s)"
740 #: ../shell/ev-window.c:2864
742 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
743 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
744 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
747 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
748 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
749 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
752 #: ../shell/ev-window.c:2868
754 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
755 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
756 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
759 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
764 #: ../shell/ev-window.c:2872
766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
767 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
768 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
774 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
778 #: ../shell/ev-window.c:2899
779 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
780 msgstr "© 1996-2005 Evince autori"
782 #: ../shell/ev-window.c:2905
783 msgid "translator-credits"
784 msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>"
786 #: ../shell/ev-window.c:3350
790 #: ../shell/ev-window.c:3351
794 #: ../shell/ev-window.c:3352
798 #: ../shell/ev-window.c:3353
802 #: ../shell/ev-window.c:3354
804 msgstr "Palīdzība (_H)"
807 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
811 #: ../shell/ev-window.c:3358
812 msgid "Open an existing document"
813 msgstr "Atvērt esošu dokumentu"
815 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
816 msgid "_Save a Copy..."
817 msgstr "_Saglabāt kopiju..."
819 #: ../shell/ev-window.c:3361
820 msgid "Save a copy of the current document"
821 msgstr "Saglabāt tekošā dokumenta kopiju"
823 #: ../shell/ev-window.c:3363
827 #: ../shell/ev-window.c:3364
828 msgid "Print this document"
829 msgstr "Drukāt šo dokumentu"
831 #: ../shell/ev-window.c:3366
835 #: ../shell/ev-window.c:3374
837 msgstr "Iezīmēt visu"
839 #: ../shell/ev-window.c:3376
843 #: ../shell/ev-window.c:3377
844 msgid "Find a word or phrase in the document"
845 msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"
847 #: ../shell/ev-window.c:3379
849 msgstr "Meklēt nā_kamo"
851 #: ../shell/ev-window.c:3381
852 msgid "Find Pre_vious"
853 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
855 #: ../shell/ev-window.c:3383
859 #: ../shell/ev-window.c:3385
861 msgstr "Rotēt pa k_reisi"
863 #: ../shell/ev-window.c:3387
864 msgid "Rotate _Right"
865 msgstr "Rotēt pa _labi"
867 #: ../shell/ev-window.c:3392
868 msgid "Enlarge the document"
869 msgstr "Palielināt dokumentu"
871 #: ../shell/ev-window.c:3395
872 msgid "Shrink the document"
873 msgstr "Samazināt dokumentu"
875 #: ../shell/ev-window.c:3397
879 #: ../shell/ev-window.c:3398
880 msgid "Reload the document"
881 msgstr "Pārlādēt dokumentu"
884 #: ../shell/ev-window.c:3402
885 msgid "_Previous Page"
886 msgstr "Ie_priekšējā lappuse"
888 #: ../shell/ev-window.c:3403
889 msgid "Go to the previous page"
890 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"
892 #: ../shell/ev-window.c:3405
894 msgstr "_Nākamā lappuse"
896 #: ../shell/ev-window.c:3406
897 msgid "Go to the next page"
898 msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"
900 #: ../shell/ev-window.c:3408
902 msgstr "Pirmā lappuse"
904 #: ../shell/ev-window.c:3409
905 msgid "Go to the first page"
906 msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"
908 #: ../shell/ev-window.c:3411
910 msgstr "Pēdējā _lappuse"
912 #: ../shell/ev-window.c:3412
913 msgid "Go to the last page"
914 msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"
917 #: ../shell/ev-window.c:3416
919 msgstr "Satura rādītājs"
921 #: ../shell/ev-window.c:3419
925 #: ../shell/ev-window.c:3424
926 msgid "Leave fullscreen mode"
927 msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
930 #: ../shell/ev-window.c:3475
934 #: ../shell/ev-window.c:3476
935 msgid "Show or hide the toolbar"
936 msgstr "Parādīt vai noslēpt rīkjoslu"
938 #: ../shell/ev-window.c:3478
940 msgstr "Sānu _panelis"
942 #: ../shell/ev-window.c:3479
943 msgid "Show or hide the side pane"
944 msgstr "Parādīt vai noslēpt sānu paneli"
946 #: ../shell/ev-window.c:3481
948 msgstr "Nepārtraukts"
950 #: ../shell/ev-window.c:3482
951 msgid "Show the entire document"
952 msgstr "Parādīt visu dokumentu"
954 #: ../shell/ev-window.c:3484
958 #: ../shell/ev-window.c:3485
959 msgid "Show two pages at once"
960 msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"
962 #: ../shell/ev-window.c:3487
966 #: ../shell/ev-window.c:3488
967 msgid "Expand the window to fill the screen"
968 msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"
970 #: ../shell/ev-window.c:3490
971 msgid "_Presentation"
972 msgstr "_Prezentācija"
974 #: ../shell/ev-window.c:3491
975 msgid "Run document as a presentation"
976 msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"
978 #: ../shell/ev-window.c:3493
980 msgstr "La_bākā saderība"
982 #: ../shell/ev-window.c:3494
983 msgid "Make the current document fill the window"
984 msgstr "Ietilpināt tekošo dokumentu pa visu logu"
986 #: ../shell/ev-window.c:3496
987 msgid "Fit Page _Width"
988 msgstr "Piekārtot lappuses platumam"
990 #: ../shell/ev-window.c:3497
991 msgid "Make the current document fill the window width"
992 msgstr "Izmainīt dokumenta platumu, lai tas atbilstu loga platumam"
995 #: ../shell/ev-window.c:3504
997 msgstr "Atvērt saiti"
999 #: ../shell/ev-window.c:3506
1003 #: ../shell/ev-window.c:3508
1004 msgid "_Copy Link Address"
1005 msgstr "Nokopēt saites adresi"
1007 #: ../shell/ev-window.c:3571
1011 #: ../shell/ev-window.c:3572
1013 msgstr "Iezīmēt lappusi"
1015 #: ../shell/ev-window.c:3584
1019 #: ../shell/ev-window.c:3586
1020 msgid "Adjust the zoom level"
1021 msgstr "Noregulēt palielinājumu"
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3602
1026 msgstr "Iepriekšējā"
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3608
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3612
1038 #. translators: this is the label for toolbar button
1039 #: ../shell/ev-window.c:3617
1043 #. translators: this is the label for toolbar button
1044 #: ../shell/ev-window.c:3627
1046 msgstr "Piekārtot platumam"
1048 #: ../shell/ev-window.c:3907
1049 msgid "Unable to open attachment"
1050 msgstr "Nevar atvēr piesaistni"
1052 #: ../shell/ev-window.c:3954
1053 msgid "The attachment could not be saved."
1054 msgstr "Nevar saglabāt peisaistni."
1056 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1058 msgid "%s - Password Required"
1059 msgstr "%s - Nepieciešama parole"
1061 #: ../shell/main.c:54
1062 msgid "The page of the document to display."
1063 msgstr "Attēlojamā dokumenta lappuse."
1065 #: ../shell/main.c:54
1069 #: ../shell/main.c:55
1070 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1071 msgstr "Palaist evince pilnekrāna režīmā"
1073 #: ../shell/main.c:56
1074 msgid "Run evince in presentation mode"
1075 msgstr "Palaist evince prezentācijas režīmā"
1077 #: ../shell/main.c:57
1078 msgid "Run evince as a previewer"
1079 msgstr "Palaist evince kā pirmsskatītāju"
1081 #: ../shell/main.c:58
1085 #: ../shell/main.c:293
1086 msgid "GNOME Document Viewer"
1087 msgstr "GNOME Dokuments Skatītājs"
1089 #: ../shell/main.c:335
1090 msgid "Evince Document Viewer"
1091 msgstr "Evince dokumentu skatītājs"
1093 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1095 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1096 "creation of new thumbnails"
1098 "Pieejama loģikā opcija, patiess aktivizē sīktēlošanu, bet nepatiess atslēdz "
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1102 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1103 msgstr "Aktivizēt PDF dokumentu sīktēlu veidošanu"
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1106 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1107 msgstr "PDF dokumentu sīktēlu komanda"
1109 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1111 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1112 "thumbnailer documentation for more information."
1114 "PDF sīktēlu veidotāja komandu un tās argumentus. Papildus informācijai "
1115 "aplūkojiet nautilus sīktēlu veidotāja dokumentāciju."