]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lv.po
Updated Latvian translation.
[evince.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Latvian translation for Evince.
3 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lv\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 17:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Nevar saglabāt piesaistni “%s”: %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:347
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Nevar atvērt piesaistni “%s”: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:380
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Nevar atvērt piesaistni “%s”"
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Nezināms MIME Tips"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Neapstrādāts MIME tips: “%s”"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Visi Dokumenti"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript Dokumenti"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "PDF Dokumenti"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
57 msgid "Images"
58 msgstr "Attēli"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI Dokumenti"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu Dokumenti"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Komiksu grāmatas"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Impress slaidi"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Visi Faili"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Fails bojāts."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open “%s”"
92 msgstr "Atvērt “%s”"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Tukšs"
97
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #. * please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr "Parādīt “_%s”"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "Aizvākt no _rīkjoslas"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Atdalītājs"
137
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
140 msgid "Best Fit"
141 msgstr "Labākā saderība"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Piemērot lappuses platumam"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
148 msgid "50%"
149 msgstr "50%"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
152 msgid "75%"
153 msgstr "75%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
156 msgid "100%"
157 msgstr "100%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
160 msgid "125%"
161 msgstr "125%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
164 msgid "150%"
165 msgstr "150%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
168 msgid "175%"
169 msgstr "175%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
172 msgid "200%"
173 msgstr "200%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
176 msgid "300%"
177 msgstr "300%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
180 msgid "400%"
181 msgstr "400%"
182
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "Dokumenta skatītājs"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "Skatīt virākus dokumentus"
190
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "Šai sesijai atcerēties paroli"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "Saglabāt paroles atslēgu saišķī"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
200 msgid "_Password:"
201 msgstr "_Parole:"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
205 msgstr "<b>Autors:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>Izveidots:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
213 msgstr "<b>Izveidotājs:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
217 msgstr "<b>Formāts:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>Atslēgvārdi:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>Modificēts:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>Lappušu skaits:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 msgstr "<b>Optimizēts:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>Ražotājs:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>Drošība:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
245 msgstr "<b>Temats:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
249 msgstr "<b>Virsraksts:</b>"
250
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
253 msgstr "Aizstāt dokumenta ierobežojumus"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
257 msgstr ""
258 "Aizstāt dokumenta ierobežojumus, piemēram kopēšanas vai drukāšanas "
259 "ierobežojumus."
260
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "Fails nav pieejams"
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "DVI dokumentam ir nederīgs formāts"
268
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Jā"
273
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
276 msgid "No"
277 msgstr "Nē"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
280 msgid "Type 1"
281 msgstr "Tips 1"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
284 msgid "Type 1C"
285 msgstr "Tips 1c"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
288 msgid "Type 3"
289 msgstr "Tips 3"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
292 msgid "TrueType"
293 msgstr "TrueType"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
296 msgid "Type 1 (CID)"
297 msgstr "Tips 1 (CID)"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Tips 1C (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Nezināms fonta tips"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
312 msgid "No name"
313 msgstr "Nav nosaukuma"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Iegultā apakškopa"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
320 msgid "Embedded"
321 msgstr "Iegultā"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
324 msgid "Not embedded"
325 msgstr "Nav iegultā"
326
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
328 msgid "Document"
329 msgstr "Dokuments"
330
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
332 msgid "None"
333 msgstr "Nekas"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
336 msgid "BBox"
337 msgstr "BBox"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
340 msgid "Letter"
341 msgstr "Vēstule"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
344 msgid "Tabloid"
345 msgstr "Tabloīds"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
348 msgid "Ledger"
349 msgstr "Virsgrāmata"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
352 msgid "Legal"
353 msgstr "Juridisks"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
356 msgid "Statement"
357 msgstr "Paziņojums"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
360 msgid "Executive"
361 msgstr "Izpildāms"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
364 msgid "A0"
365 msgstr "A0"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
368 msgid "A1"
369 msgstr "A1"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
372 msgid "A2"
373 msgstr "A2"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
376 msgid "A3"
377 msgstr "A3"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
380 msgid "A4"
381 msgstr "A4"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
384 msgid "A5"
385 msgstr "A5"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
388 msgid "B4"
389 msgstr "B4"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
392 msgid "B5"
393 msgstr "B5"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
396 msgid "Folio"
397 msgstr "Folio"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
400 msgid "Quarto"
401 msgstr "Kvarta formāts"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
404 msgid "10x14"
405 msgstr "10x14"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Neviens dokuments nav ielādēts."
410
411 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgid "Broken pipe."
413 msgstr "Lauzta līnija."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr "Interpretatora kļūda."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:900
420 #, c-format
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Kļūda atkompresējot failu “%s”:\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:960
425 #, c-format
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "Nevar atvērt failu “%s”.\n"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "Fails nav lasāms."
432
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Dokuments ielādēts."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
438 #, c-format
439 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”. Ghostscript interpretators netika atrasts ceļa mainīgajā"
441
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load document “%s”"
445 msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Iekapsulēts PostScript"
450
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
452 msgid "PostScript"
453 msgstr "PostScript"
454
455 #: ../shell/eggfindbar.c:157
456 msgid "Search string"
457 msgstr "Meklējamā virkne"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:158
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "Meklējamās virknes nosaukums"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:171
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Rakstzīmju jūtīgs"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:172
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "PATIESS rakstzīmjujūtīgai meklēšanai"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:179
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Izgaismošanas krāsa"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:180
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:186
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Pašreizējā krāsa"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:187
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "Pašreizējā krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:320
488 msgid "Find:"
489 msgstr "Meklēt:"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:329
492 msgid "Find Previous"
493 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:332
496 msgid "Find previous occurrence of the search string"
497 msgstr "Meklēt iepriekšējo meklējamās virknes sakritību tekstā"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:337
500 msgid "Find Next"
501 msgstr "Meklēt nākamo"
502
503 #: ../shell/eggfindbar.c:340
504 msgid "Find next occurrence of the search string"
505 msgstr "Meklēt nākamo meklējamās virknes sakritību tekstā"
506
507 #: ../shell/eggfindbar.c:348
508 msgid "C_ase Sensitive"
509 msgstr "R_akstzīmju jūtīgs"
510
511 #: ../shell/eggfindbar.c:351
512 msgid "Toggle case sensitive search"
513 msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"
514
515 #: ../shell/ev-page-action.c:168
516 #, c-format
517 msgid "(%d of %d)"
518 msgstr "(%d no %d)"
519
520 #: ../shell/ev-page-action.c:170
521 #, c-format
522 msgid "of %d"
523 msgstr "no %d"
524
525 #: ../shell/ev-password.c:83
526 msgid "Password required"
527 msgstr "Nepieciešama parole"
528
529 #: ../shell/ev-password.c:84
530 #, c-format
531 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
532 msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts, lai to aplūkotu jāievada parole."
533
534 #: ../shell/ev-password.c:149
535 msgid "Enter password"
536 msgstr "Ievadiet paroli"
537
538 #: ../shell/ev-password.c:252
539 #, c-format
540 msgid "Password for document %s"
541 msgstr "Dokumenta %s Parole"
542
543 #: ../shell/ev-password.c:334
544 msgid "Incorrect password"
545 msgstr "Nepareiza parole"
546
547 #: ../shell/ev-password-view.c:111
548 msgid ""
549 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
550 "password."
551 msgstr "Dokuments ir slēgts, lai to aplūkotu ir jāievada pareiza parole."
552
553 #: ../shell/ev-password-view.c:120
554 msgid "_Unlock Document"
555 msgstr "Atslēgt dokumentu"
556
557 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
558 msgid "Properties"
559 msgstr "Parametri"
560
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
562 msgid "General"
563 msgstr "Vispārīgs"
564
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
566 msgid "Fonts"
567 msgstr "Fonti"
568
569 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
570 msgid "Font"
571 msgstr "Fonts"
572
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
574 #, c-format
575 msgid "Gathering font information... %3d%%"
576 msgstr "Ģenerēju fontu informāciju... %3d%%"
577
578 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
579 msgid "Attachments"
580 msgstr "Piesaistes"
581
582 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
583 msgid "Loading..."
584 msgstr "Ielādēju..."
585
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
587 msgid "Print..."
588 msgstr "Drukāt..."
589
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
591 msgid "Index"
592 msgstr "Indekss"
593
594 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
595 msgid "Thumbnails"
596 msgstr "Sīktēli"
597
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
599 msgid "Scroll Up"
600 msgstr "Patīt augšup"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
603 msgid "Scroll Down"
604 msgstr "Patīt lejup"
605
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
607 msgid "Scroll View Up"
608 msgstr "Patīt skatu augšup"
609
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
611 msgid "Scroll View Down"
612 msgstr "Patīt skatu lejup"
613
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
615 msgid "Document View"
616 msgstr "Dokumenta skats"
617
618 #: ../shell/ev-view.c:1337
619 msgid "Go to first page"
620 msgstr "Iet uz pirmo lapu"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1339
623 msgid "Go to previous page"
624 msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1341
627 msgid "Go to next page"
628 msgstr "Iet uz nākamo lapu"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1343
631 msgid "Go to last page"
632 msgstr "Iet uz pēdējo lapu"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1345
635 msgid "Go to page"
636 msgstr "Iet uz lapu"
637
638 #: ../shell/ev-view.c:1347
639 msgid "Find"
640 msgstr "Meklēt"
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1374
643 #, c-format
644 msgid "Go to page %s"
645 msgstr "Pāriet uz lapu %s"
646
647 #: ../shell/ev-view.c:1379
648 #, c-format
649 msgid "Go to %s on file “%s”"
650 msgstr "Iet uz %s failā “%s”"
651
652 #: ../shell/ev-view.c:1382
653 #, c-format
654 msgid "Go to file “%s”"
655 msgstr "Iet uz failu “%s”"
656
657 #: ../shell/ev-view.c:1391
658 #, c-format
659 msgid "Launch %s"
660 msgstr "Palaist %s"
661
662 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
663 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
664 #. contains plural cases.
665 #: ../shell/ev-view.c:3435
666 #, c-format
667 msgid "%d found on this page"
668 msgid_plural "%d found on this page"
669 msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā"
670 msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā"
671 msgstr[2] "%d atrasts šajā lapā"
672
673 #: ../shell/ev-view.c:3444
674 #, c-format
675 msgid "%3d%% remaining to search"
676 msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:1011
679 msgid "Unable to open document"
680 msgstr "Nevaru atvērt dokumentu"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1100
683 msgid "Open Document"
684 msgstr "Atvērt dokumentu"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1308
687 #, c-format
688 msgid "The file could not be saved as “%s”."
689 msgstr "Falu nevar saglabāt kā “%s”."
690
691 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
692 msgid "Save a Copy"
693 msgstr "Saglabāt kopiju"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1380
696 msgid "Failed to print document"
697 msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
700 msgid "Printing is not supported on this printer."
701 msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."
702
703 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
704 msgid "Print"
705 msgstr "Drukāt"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:1659
708 msgid "Generating PDF is not supported"
709 msgstr "PDF ģenerēšana nav tbalstīta"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:1671
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
715 "requires a PostScript printer driver."
716 msgstr "Jūs mēģinājāt drukāt izmantojot “%s” dzini. Šai programmai ir nepieciešams PostScript printera dzinis."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:1729
719 msgid "Pages"
720 msgstr "Lapas"
721
722 #. Toolbar-only
723 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
724 msgid "Leave Fullscreen"
725 msgstr "Pamest pilnekrānu"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2469
728 msgid "Toolbar Editor"
729 msgstr "Rīkjosla redaktors"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2840
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
735 "Using poppler %s (%s)"
736 msgstr ""
737 "PostScript un PDF failu skatītājs.\n"
738 "Lietoju propelleru %s (%s)"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2864
741 msgid ""
742 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
743 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
744 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
745 "version.\n"
746 msgstr ""
747 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
748 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
749 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
750 "version.\n"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2868
753 msgid ""
754 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
755 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
756 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
757 "details.\n"
758 msgstr ""
759 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
762 "details.\n"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2872
765 msgid ""
766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
767 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
768 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
769 msgstr ""
770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
775 msgid "Evince"
776 msgstr "Evince"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2899
779 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
780 msgstr "© 1996-2005 Evince autori"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2905
783 msgid "translator-credits"
784 msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:3350
787 msgid "_File"
788 msgstr "_Fails"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:3351
791 msgid "_Edit"
792 msgstr "R_ediģēt"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:3352
795 msgid "_View"
796 msgstr "S_katīt"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3353
799 msgid "_Go"
800 msgstr "Ie_t"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3354
803 msgid "_Help"
804 msgstr "Palīdzība (_H)"
805
806 #. File menu
807 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
808 msgid "_Open..."
809 msgstr "At_vērt..."
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3358
812 msgid "Open an existing document"
813 msgstr "Atvērt esošu dokumentu"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
816 msgid "_Save a Copy..."
817 msgstr "_Saglabāt kopiju..."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3361
820 msgid "Save a copy of the current document"
821 msgstr "Saglabāt tekošā dokumenta kopiju"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3363
824 msgid "_Print..."
825 msgstr "_Drukāt..."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3364
828 msgid "Print this document"
829 msgstr "Drukāt šo dokumentu"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3366
832 msgid "P_roperties"
833 msgstr "Pa_rametri"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3374
836 msgid "Select _All"
837 msgstr "Iezīmēt visu"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3376
840 msgid "_Find..."
841 msgstr "_Meklēt..."
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3377
844 msgid "Find a word or phrase in the document"
845 msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3379
848 msgid "Find Ne_xt"
849 msgstr "Meklēt nā_kamo"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3381
852 msgid "Find Pre_vious"
853 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3383
856 msgid "T_oolbar"
857 msgstr "Rīkj_osla"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3385
860 msgid "Rotate _Left"
861 msgstr "Rotēt pa k_reisi"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3387
864 msgid "Rotate _Right"
865 msgstr "Rotēt pa _labi"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3392
868 msgid "Enlarge the document"
869 msgstr "Palielināt dokumentu"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3395
872 msgid "Shrink the document"
873 msgstr "Samazināt dokumentu"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3397
876 msgid "_Reload"
877 msgstr "Pā_rlādēt"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3398
880 msgid "Reload the document"
881 msgstr "Pārlādēt dokumentu"
882
883 #. Go menu
884 #: ../shell/ev-window.c:3402
885 msgid "_Previous Page"
886 msgstr "Ie_priekšējā lappuse"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3403
889 msgid "Go to the previous page"
890 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3405
893 msgid "_Next Page"
894 msgstr "_Nākamā lappuse"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3406
897 msgid "Go to the next page"
898 msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3408
901 msgid "_First Page"
902 msgstr "Pirmā lappuse"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3409
905 msgid "Go to the first page"
906 msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3411
909 msgid "_Last Page"
910 msgstr "Pēdējā _lappuse"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3412
913 msgid "Go to the last page"
914 msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"
915
916 #. Help menu
917 #: ../shell/ev-window.c:3416
918 msgid "_Contents"
919 msgstr "Satura rādītājs"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3419
922 msgid "_About"
923 msgstr "P_ar..."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3424
926 msgid "Leave fullscreen mode"
927 msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
928
929 #. View Menu
930 #: ../shell/ev-window.c:3475
931 msgid "_Toolbar"
932 msgstr "Rīkjosla"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3476
935 msgid "Show or hide the toolbar"
936 msgstr "Parādīt vai noslēpt rīkjoslu"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3478
939 msgid "Side _Pane"
940 msgstr "Sānu _panelis"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3479
943 msgid "Show or hide the side pane"
944 msgstr "Parādīt vai noslēpt sānu paneli"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3481
947 msgid "_Continuous"
948 msgstr "Nepārtraukts"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3482
951 msgid "Show the entire document"
952 msgstr "Parādīt visu dokumentu"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3484
955 msgid "_Dual"
956 msgstr "_Dubult"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3485
959 msgid "Show two pages at once"
960 msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3487
963 msgid "_Fullscreen"
964 msgstr "_Pilnekrāna"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3488
967 msgid "Expand the window to fill the screen"
968 msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3490
971 msgid "_Presentation"
972 msgstr "_Prezentācija"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3491
975 msgid "Run document as a presentation"
976 msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3493
979 msgid "_Best Fit"
980 msgstr "La_bākā saderība"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3494
983 msgid "Make the current document fill the window"
984 msgstr "Ietilpināt tekošo dokumentu pa visu logu"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3496
987 msgid "Fit Page _Width"
988 msgstr "Piekārtot lappuses platumam"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3497
991 msgid "Make the current document fill the window width"
992 msgstr "Izmainīt dokumenta platumu, lai tas atbilstu loga platumam"
993
994 #. Links
995 #: ../shell/ev-window.c:3504
996 msgid "_Open Link"
997 msgstr "Atvērt saiti"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3506
1000 msgid "_Go To"
1001 msgstr "Pāriet Uz"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3508
1004 msgid "_Copy Link Address"
1005 msgstr "Nokopēt saites adresi"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3571
1008 msgid "Page"
1009 msgstr "Lappuse"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3572
1012 msgid "Select Page"
1013 msgstr "Iezīmēt lappusi"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3584
1016 msgid "Zoom"
1017 msgstr "Tālummaiņa"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3586
1020 msgid "Adjust the zoom level"
1021 msgstr "Noregulēt palielinājumu"
1022
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3602
1025 msgid "Previous"
1026 msgstr "Iepriekšējā"
1027
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3608
1030 msgid "Next"
1031 msgstr "Nākamā"
1032
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3612
1035 msgid "Zoom In"
1036 msgstr "Palielināt"
1037
1038 #. translators: this is the label for toolbar button
1039 #: ../shell/ev-window.c:3617
1040 msgid "Zoom Out"
1041 msgstr "Samazināt"
1042
1043 #. translators: this is the label for toolbar button
1044 #: ../shell/ev-window.c:3627
1045 msgid "Fit Width"
1046 msgstr "Piekārtot platumam"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3907
1049 msgid "Unable to open attachment"
1050 msgstr "Nevar atvēr piesaistni"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:3954
1053 msgid "The attachment could not be saved."
1054 msgstr "Nevar saglabāt peisaistni."
1055
1056 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1057 #, c-format
1058 msgid "%s - Password Required"
1059 msgstr "%s - Nepieciešama parole"
1060
1061 #: ../shell/main.c:54
1062 msgid "The page of the document to display."
1063 msgstr "Attēlojamā dokumenta lappuse."
1064
1065 #: ../shell/main.c:54
1066 msgid "PAGE"
1067 msgstr "Lappuse"
1068
1069 #: ../shell/main.c:55
1070 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1071 msgstr "Palaist evince pilnekrāna režīmā"
1072
1073 #: ../shell/main.c:56
1074 msgid "Run evince in presentation mode"
1075 msgstr "Palaist evince prezentācijas režīmā"
1076
1077 #: ../shell/main.c:57
1078 msgid "Run evince as a previewer"
1079 msgstr "Palaist evince kā pirmsskatītāju"
1080
1081 #: ../shell/main.c:58
1082 msgid "[FILE...]"
1083 msgstr "[FILE...]"
1084
1085 #: ../shell/main.c:293
1086 msgid "GNOME Document Viewer"
1087 msgstr "GNOME Dokuments Skatītājs"
1088
1089 #: ../shell/main.c:335
1090 msgid "Evince Document Viewer"
1091 msgstr "Evince dokumentu skatītājs"
1092
1093 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1094 msgid ""
1095 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1096 "creation of new thumbnails"
1097 msgstr ""
1098 "Pieejama loģikā opcija, patiess aktivizē sīktēlošanu, bet nepatiess atslēdz "
1099 "sīktēlu veidošanu"
1100
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1102 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1103 msgstr "Aktivizēt PDF dokumentu sīktēlu veidošanu"
1104
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1106 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1107 msgstr "PDF dokumentu sīktēlu komanda"
1108
1109 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1110 msgid ""
1111 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1112 "thumbnailer documentation for more information."
1113 msgstr ""
1114 "PDF sīktēlu veidotāja komandu un tās argumentus. Papildus informācijai "
1115 "aplūkojiet nautilus sīktēlu veidotāja dokumentāciju."
1116