]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lv.po
Hungarian translation updated.
[evince.git] / po / lv.po
1 # Latvian translation for Evince.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
3 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 06:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-02-27 19:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: ../comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Fails bojāts."
22
23 #: ../comics/comics-document.c:184
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "Aizvākt _rīkjoslu"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
33 msgid "Separator"
34 msgstr "Atdalītājs"
35
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
38 msgid "Best Fit"
39 msgstr "Labākā saderība"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "Piemērot lappuses platumam"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
46 msgid "50%"
47 msgstr "50%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
50 msgid "75%"
51 msgstr "75%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
58 msgid "125%"
59 msgstr "125%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
62 msgid "150%"
63 msgstr "150%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
66 msgid "175%"
67 msgstr "175%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
70 msgid "200%"
71 msgstr "200%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
74 msgid "300%"
75 msgstr "300%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
78 msgid "400%"
79 msgstr "400%"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "Dokumenta skatītājs"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "Skatīt virākus dokumentus"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
90 msgid "Remember password for this session"
91 msgstr "Šai sesijai atcerēties paroli"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "Save password in keyring"
95 msgstr "Saglabāt paroles atslēgu saišķī"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgid "_Password:"
99 msgstr "_Parole:"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
102 msgid "<b>Author:</b>"
103 msgstr "<b>Autors:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
106 msgid "<b>Created:</b>"
107 msgstr "<b>Izveidots:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
110 msgid "<b>Creator:</b>"
111 msgstr "<b>Izveidotājs:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
114 msgid "<b>Format:</b>"
115 msgstr "<b>Formāts:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
118 msgid "<b>Keywords:</b>"
119 msgstr "<b>Atslēgvārdi:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
122 msgid "<b>Modified:</b>"
123 msgstr "<b>Modificēts:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
126 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
127 msgstr "<b>Lappušu skaits:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
130 msgid "<b>Optimized:</b>"
131 msgstr "<b>Optimizēts:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
134 msgid "<b>Producer:</b>"
135 msgstr "<b>Ražotājs:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
138 msgid "<b>Security:</b>"
139 msgstr "<b>Drošība:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
142 msgid "<b>Subject:</b>"
143 msgstr "<b>Temats:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
146 msgid "<b>Title:</b>"
147 msgstr "<b>Virsraksts:</b>"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
150 msgid "Override document restrictions"
151 msgstr "Aizstāt dokumenta ierobežojumus"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
154 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
155 msgstr "Aizstāt dokumenta ierobežojumus, piemēram kopēšanas vai drukāšanas ierobežojumus."
156
157 #: ../dvi/dvi-document.c:91
158 msgid "File not available"
159 msgstr "Fails nav pieejams"
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:104
162 msgid "DVI document has incorrect format"
163 msgstr "DVI dokumentam ir nederīgs formāts"
164
165 #. translators: this is the document security state
166 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
167 msgid "Yes"
168 msgstr "Jā"
169
170 #. translators: this is the document security state
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
172 msgid "No"
173 msgstr "Nē"
174
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
176 msgid "Type 1"
177 msgstr "Tips 1"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
180 msgid "Type 1C"
181 msgstr "Tips 1c"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
184 msgid "Type 3"
185 msgstr "Tips 3"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
188 msgid "TrueType"
189 msgstr "TrueType"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
192 msgid "Type 1 (CID)"
193 msgstr "Tips 1 (CID)"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
196 msgid "Type 1C (CID)"
197 msgstr "Tips 1C (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
200 msgid "TrueType (CID)"
201 msgstr "TrueType (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
204 msgid "Unknown font type"
205 msgstr "Nezināms fonta tips"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
208 msgid "No name"
209 msgstr "Nav nosaukuma"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
212 msgid "Embedded subset"
213 msgstr "Iegultā apakškopa"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
216 msgid "Embedded"
217 msgstr "Iegultā"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
220 msgid "Not embedded"
221 msgstr "Nav iegultā"
222
223 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
224 msgid "Document"
225 msgstr "Dokuments"
226
227 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
228 msgid "None"
229 msgstr "Nekas"
230
231 #: ../ps/gsdefaults.c:30
232 msgid "BBox"
233 msgstr "BBox"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:31
236 msgid "Letter"
237 msgstr "Vēstule"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:32
240 msgid "Tabloid"
241 msgstr "Tabloīds"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:33
244 msgid "Ledger"
245 msgstr "Virsgrāmata"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:34
248 msgid "Legal"
249 msgstr "Juridisks"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:35
252 msgid "Statement"
253 msgstr "Paziņojums"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:36
256 msgid "Executive"
257 msgstr "Izpild..."
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:37
260 msgid "A0"
261 msgstr "A0"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:38
264 msgid "A1"
265 msgstr "A1"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:39
268 msgid "A2"
269 msgstr "A2"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:40
272 msgid "A3"
273 msgstr "A3"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:41
276 msgid "A4"
277 msgstr "A4"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:42
280 msgid "A5"
281 msgstr "A5"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:43
284 msgid "B4"
285 msgstr "B4"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:44
288 msgid "B5"
289 msgstr "B5"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:45
292 msgid "Folio"
293 msgstr "Folio"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:46
296 msgid "Quarto"
297 msgstr "Kvarta formāts"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:47
300 msgid "10x14"
301 msgstr "10x14"
302
303 #: ../ps/ps-document.c:136
304 msgid "No document loaded."
305 msgstr "Neviens dokuments nav ielādēts."
306
307 #: ../ps/ps-document.c:590
308 msgid "Broken pipe."
309 msgstr "Lauzta līnija."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:774
312 msgid "Interpreter failed."
313 msgstr "Interpretatora kļūda."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:900
316 #, c-format
317 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
318 msgstr "Kļūda atkompresējot failu %s:\n"
319
320 #: ../ps/ps-document.c:960
321 #, c-format
322 msgid "Cannot open file %s.\n"
323 msgstr "Nevaru atvēŗt failu %s.\n"
324
325 #: ../ps/ps-document.c:965
326 msgid "File is not readable."
327 msgstr "Fails nav lasāms."
328
329 #: ../ps/ps-document.c:985
330 msgid "Document loaded."
331 msgstr "Dokuments ielādēts."
332
333 #: ../ps/ps-document.c:1082
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
336 msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu '%s'. Ghostscript interpretators netika atrasts norādītajā ceļā "
337
338 #: ../ps/ps-document.c:1094
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load document '%s'"
341 msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu '%s'"
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1267
344 msgid "Encapsulated PostScript"
345 msgstr "Iekapsulēts PostScript"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1268
348 msgid "PostScript"
349 msgstr "PostScript"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:158
352 msgid "Search string"
353 msgstr "Meklējamā virkne"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:159
356 msgid "The name of the string to be found"
357 msgstr "Meklējamās virknes nosaukums"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:172
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "Rakstzīmju jūtīgs"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:173
364 msgid "TRUE for a case sensitive search"
365 msgstr "PATIESS rakstzīmjujūtīgai meklēšanai"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:180
368 msgid "Highlight color"
369 msgstr "Izgaismošanas krāsa"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:181
372 msgid "Color of highlight for all matches"
373 msgstr "Krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:187
376 msgid "Current color"
377 msgstr "Pašreizējā krāsa"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:188
380 msgid "Color of highlight for the current match"
381 msgstr "Pašreizējā krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:319
384 msgid "F_ind:"
385 msgstr "M_eklēt:"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:325
388 msgid "_Previous"
389 msgstr "Ie_priekšējā"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:329
392 msgid "_Next"
393 msgstr "_Nākamā"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:343
396 msgid "C_ase Sensitive"
397 msgstr "R_akstzīmju jūtīgs"
398
399 #: ../shell/ev-document-types.c:60
400 msgid "Unknown MIME Type"
401 msgstr "Nezināms MIME Tips"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:71
404 #, c-format
405 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
406 msgstr "Neapstrādāts MIME tips: '%s'"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:133
409 msgid "All Documents"
410 msgstr "Visi Dokumenti"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:141
413 msgid "PostScript Documents"
414 msgstr "PostScript Dokumenti"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:150
417 msgid "PDF Documents"
418 msgstr "PDF Dokumenti"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:159
421 msgid "Images"
422 msgstr "Attēli"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:169
425 msgid "DVI Documents"
426 msgstr "DVI Dokumenti"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:179
429 msgid "Djvu Documents"
430 msgstr "Djvu Dokumenti"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:189
433 msgid "Comic Books"
434 msgstr "Komiksu grāmatas"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:197
437 msgid "All Files"
438 msgstr "Visi Faili"
439
440 #: ../shell/ev-page-action.c:168
441 #, c-format
442 msgid "(%d of %d)"
443 msgstr "(%d no %d)"
444
445 #: ../shell/ev-page-action.c:170
446 #, c-format
447 msgid "of %d"
448 msgstr "no %d"
449
450 #: ../shell/ev-password.c:83
451 msgid "Password required"
452 msgstr "Nepieciešama parole"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:84
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458 "opened."
459 msgstr "Dokuments <i>%s</i> ir slēgts, lai to atvērtu ir nepieciešama parole."
460
461 #: ../shell/ev-password.c:149
462 msgid "Enter password"
463 msgstr "Ievadiet paroli"
464
465 #: ../shell/ev-password.c:252
466 #, c-format
467 msgid "Password for document %s"
468 msgstr "Dokumenta %s Parole"
469
470 #: ../shell/ev-password.c:334
471 msgid "Incorrect password"
472 msgstr "Nepareiza parole"
473
474 #: ../shell/ev-password-view.c:111
475 msgid ""
476 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
477 "password."
478 msgstr "Dokuments ir slēgts, lai to aplūkotu ir jāievada pareiza parole."
479
480 #: ../shell/ev-password-view.c:120
481 msgid "_Unlock Document"
482 msgstr "Atslēgt dokumentu"
483
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
485 msgid "Properties"
486 msgstr "Parametri"
487
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
489 msgid "General"
490 msgstr "Vispārīgs"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
493 msgid "Fonts"
494 msgstr "Fonti"
495
496 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
497 msgid "Font"
498 msgstr "Fonts"
499
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
501 #, c-format
502 msgid "Gathering font information... %3d%%"
503 msgstr "Ģenerēju fontu informāciju... %3d%%"
504
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
506 msgid "Loading..."
507 msgstr "Ielādēju..."
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
510 msgid "Print..."
511 msgstr "Drukāt..."
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
514 msgid "Index"
515 msgstr "Indekss"
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
518 msgid "Thumbnails"
519 msgstr "Sīktēli"
520
521 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
522 msgid "Scroll Up"
523 msgstr "Patīt augšup"
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
526 msgid "Scroll Down"
527 msgstr "Patīt lejup"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
530 msgid "Scroll View Up"
531 msgstr "Patīt skatu augšup"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
534 msgid "Scroll View Down"
535 msgstr "Patīt skatu lejup"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
538 msgid "Document View"
539 msgstr "Dokumenta skats"
540
541 #: ../shell/ev-view.c:1247
542 #, c-format
543 msgid "Go to page %s"
544 msgstr "Pāriet uz lapu %s"
545
546 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
547 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
548 #. contains plural cases.
549 #: ../shell/ev-view.c:3271
550 #, c-format
551 msgid "%d found on this page"
552 msgid_plural "%d found on this page"
553 msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā"
554 msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā"
555 msgstr[2] "%d atrasts šajā lapā"
556
557 #: ../shell/ev-view.c:3280
558 #, c-format
559 msgid "%3d%% remaining to search"
560 msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"
561
562 #: ../shell/ev-window.c:585
563 msgid "Unable to open document"
564 msgstr "Nevaru atvērt dokumentu"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:1123
567 msgid "Open Document"
568 msgstr "Atvērt dokumentu"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1202
571 #, c-format
572 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
573 msgstr "Failu nevar saglabāt kā \"%s\"."
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1246
576 msgid "Save a Copy"
577 msgstr "Saglabāt kopiju"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1311
580 msgid "Generating PDF is not supported"
581 msgstr "PDF ģenerēšana nav tbalstīta"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1320
584 msgid "Printing is not supported on this printer."
585 msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1323
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
591 "requires a PostScript printer driver."
592 msgstr ""
593 "Jūs mēģinājāt drukāt izmantojot \"%s\" dzini. Šai programmai ir "
594 "nepieciešams PostScript printera dzinis."
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1368
597 msgid "Print"
598 msgstr "Drukāt"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1374
601 msgid "Pages"
602 msgstr "Lapas"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1435
605 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
606 msgstr "Funkcija \"Meklēt\" šajā dokumentā nedarbosies"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1437
609 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
610 msgstr "Meklēšana tekstā tiek atbalstīta vienīgi PDF dokumentiem."
611
612 #. Toolbar-only
613 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
614 msgid "Leave Fullscreen"
615 msgstr "Pamest pilnekrānu"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1997
618 msgid "Toolbar Editor"
619 msgstr "Rīkjosla redaktors"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:2373
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
625 "Using poppler %s (%s)"
626 msgstr ""
627 "PostScript un PDF failu skatītājs.\n"
628 "Lietoju propelleru %s (%s)"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2396
631 msgid ""
632 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
633 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
634 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
635 "(at your option) any later version.\n"
636 msgstr ""
637 "Evince ir brīva programmatūra, kuru jūs varat izplatīt un/vai modificēt \n"
638 "balstoties uz Brīvās programmatūras fonda GNU Vispārējās \n"
639 "publiskoās licences 2 (vai vēlāku) versiju.\n"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2400
642 msgid ""
643 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
644 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
645 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
646 "GNU General Public License for more details.\n"
647 msgstr ""
648 "Evince tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek\n"
649 "izplatīta BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautas TIRGOTĀJA\n"
650 "vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM garantijas. Sīkāka informācija atrodama\n"
651 "GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2404
654 msgid ""
655 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
656 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
657 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
658 msgstr ""
659 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar\n"
660 "Evince; ja tas nav noticis rakstiet Brīvās programmatūras\n"
661 "fondam\n"
662 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
665 msgid "Evince"
666 msgstr "Evince"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2431
669 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
670 msgstr "© 1996-2005 Evince autori"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2437
673 msgid "translator-credits"
674 msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2798
677 msgid "_File"
678 msgstr "_Fails"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2799
681 msgid "_Edit"
682 msgstr "R_ediģēt"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2800
685 msgid "_View"
686 msgstr "S_katīt"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2801
689 msgid "_Go"
690 msgstr "Ie_t"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2802
693 msgid "_Help"
694 msgstr "Palīdzība (_H)"
695
696 #. File menu
697 #: ../shell/ev-window.c:2805
698 msgid "_Open..."
699 msgstr "At_vērt..."
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2806
702 msgid "Open an existing document"
703 msgstr "Atvērt esošu dokumentu"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2808
706 msgid "_Save a Copy..."
707 msgstr "_Saglabāt kopiju..."
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2809
710 msgid "Save a copy of the current document"
711 msgstr "Saglabāt tekošā dokumenta kopiju"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2811
714 msgid "_Print..."
715 msgstr "_Drukāt..."
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2812
718 msgid "Print this document"
719 msgstr "Drukāt šo dokumentu"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2814
722 msgid "P_roperties"
723 msgstr "Pa_rametri"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2822
726 msgid "Select _All"
727 msgstr "Iezīmēt visu"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2825
730 msgid "Find a word or phrase in the document"
731 msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2827
734 msgid "Find Ne_xt"
735 msgstr "Meklēt nā_kamo"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2829
738 msgid "T_oolbar"
739 msgstr "Rīkj_osla"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2831
742 msgid "Rotate _Left"
743 msgstr "Rotēt pa k_reisi"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2833
746 msgid "Rotate _Right"
747 msgstr "Rotēt pa _labi"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2838
750 msgid "Enlarge the document"
751 msgstr "Palielināt dokumentu"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2841
754 msgid "Shrink the document"
755 msgstr "Samazināt dokumentu"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2843
758 msgid "_Reload"
759 msgstr "Pā_rlādēt"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2844
762 msgid "Reload the document"
763 msgstr "Pārlādēt dokumentu"
764
765 #. Go menu
766 #: ../shell/ev-window.c:2848
767 msgid "_Previous Page"
768 msgstr "Ie_priekšējā lappuse"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2849
771 msgid "Go to the previous page"
772 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2851
775 msgid "_Next Page"
776 msgstr "_Nākamā lappuse"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2852
779 msgid "Go to the next page"
780 msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2854
783 msgid "_First Page"
784 msgstr "Pirmā lappuse"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2855
787 msgid "Go to the first page"
788 msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2857
791 msgid "_Last Page"
792 msgstr "Pēdējā _lappuse"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2858
795 msgid "Go to the last page"
796 msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"
797
798 #. Help menu
799 #: ../shell/ev-window.c:2862
800 msgid "_Contents"
801 msgstr "Satura rādītājs"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2865
804 msgid "_About"
805 msgstr "P_ar..."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2870
808 msgid "Leave fullscreen mode"
809 msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
810
811 #. View Menu
812 #: ../shell/ev-window.c:2921
813 msgid "_Toolbar"
814 msgstr "Rīkjosla"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2922
817 msgid "Show or hide the toolbar"
818 msgstr "Parādīt vai noslēpt rīkjoslu"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2924
821 msgid "Side _Pane"
822 msgstr "Sānu _panelis"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2925
825 msgid "Show or hide the side pane"
826 msgstr "Parādīt vai noslēpt sānu paneli"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2927
829 msgid "_Continuous"
830 msgstr "Nepārtraukts"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2928
833 msgid "Show the entire document"
834 msgstr "Parādīt visu dokumentu"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2930
837 msgid "_Dual"
838 msgstr "_Dubult"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2931
841 msgid "Show two pages at once"
842 msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2933
845 msgid "_Fullscreen"
846 msgstr "_Pilnekrāna"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2934
849 msgid "Expand the window to fill the screen"
850 msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2936
853 msgid "_Presentation"
854 msgstr "_Prezentācija"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2937
857 msgid "Run document as a presentation"
858 msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2939
861 msgid "_Best Fit"
862 msgstr "La_bākā saderība"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2940
865 msgid "Make the current document fill the window"
866 msgstr "Ietilpināt tekošo dokumentu pa visu logu"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2942
869 msgid "Fit Page _Width"
870 msgstr "Piekārtot lappuses platumam"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2943
873 msgid "Make the current document fill the window width"
874 msgstr "Izmainīt dokumenta platumu, lai tas atbilstu loga platumam"
875
876 #. Links
877 #: ../shell/ev-window.c:2950
878 msgid "_Open Link"
879 msgstr "Atvērt saiti"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2952
882 msgid "_Go To"
883 msgstr "Pāriet Uz"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2954
886 msgid "_Copy Link Address"
887 msgstr "Nokopēt saites adresi"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3014
890 msgid "Page"
891 msgstr "Lappuse"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3015
894 msgid "Select Page"
895 msgstr "Iezīmēt lappusi"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3027
898 msgid "Zoom"
899 msgstr "Tālummaiņa"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3029
902 msgid "Adjust the zoom level"
903 msgstr "Noregulēt palielinājumu"
904
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3045
907 msgid "Previous"
908 msgstr "Iepriekšējā"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3051
912 msgid "Next"
913 msgstr "Nākamā"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3055
917 msgid "Zoom In"
918 msgstr "Palielināt"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3060
922 msgid "Zoom Out"
923 msgstr "Samazināt"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3070
927 msgid "Fit Width"
928 msgstr "Piekārtot platumam"
929
930 #: ../shell/ev-window-title.c:140
931 #, c-format
932 msgid "%s - Password Required"
933 msgstr "%s - Nepieciešama parole"
934
935 #: ../shell/main.c:50
936 msgid "The page of the document to display."
937 msgstr "Attēlojamā dokumenta lappuse."
938
939 #: ../shell/main.c:50
940 msgid "PAGE"
941 msgstr "Lappuse"
942
943 #: ../shell/main.c:286
944 msgid "Evince Document Viewer"
945 msgstr "Evince dokumentu skatītājs"
946
947 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
948 msgid ""
949 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
950 "creation of new thumbnails"
951 msgstr ""
952 "Pieejama loģikā opcija, patiess aktivizē sīktēlošanu, bet nepatiess "
953 "atslēdz sīktēlu veidošanu"
954
955 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
956 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
957 msgstr "Aktivizēt PDF dokumentu sīktēlu veidošanu"
958
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
960 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
961 msgstr "PDF dokumentu sīktēlu komanda"
962
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
964 msgid ""
965 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
966 "thumbnailer documentation for more information."
967 msgstr ""
968 "PDF sīktēlu veidotāja komandu un tās argumentus. Papildus informācijai "
969 "aplūkojiet nautilus sīktēlu veidotāja dokumentāciju."