]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lt.po
Added Lithuanian translation.
[evince.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-16 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-16 15:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../data/evince-password.glade.h:1
21 msgid "*"
22 msgstr "*"
23
24 #: ../data/evince-password.glade.h:2
25 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
26 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
27
28 #: ../data/evince-password.glade.h:3
29 msgid "_Password:"
30 msgstr "_Slaptažodis:"
31
32 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
33 msgid "Document Viewer"
34 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
35
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
37 msgid "Evince Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentų žiūryklė Evince"
39
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
41 msgid "View multipage documents"
42 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
43
44 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
45 msgid "Default sidebar size"
46 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio dydis"
47
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
49 msgid "Show sidebar by default"
50 msgstr "Įprastai rodyti šoninį skydelį"
51
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
53 msgid "Show sidebar by default."
54 msgstr "Įprastai rodyti šoninį skydelį."
55
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
57 msgid "Show statusbar by default"
58 msgstr "Įprastai rodyti būsenos juostą"
59
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
61 msgid "Show statusbar by default."
62 msgstr "Įprastai rodyti būsenos juostą."
63
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
65 msgid "Show toolbar by default"
66 msgstr "Įprastai rodyti įrankinę"
67
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
69 msgid "Show toolbar by default."
70 msgstr "Įprastai rodyti įrankinę."
71
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
73 msgid "The default sidebar size."
74 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio dydis."
75
76 #: ../ps/gsdefaults.c:30
77 msgid "BBox"
78 msgstr "BBox"
79
80 #: ../ps/gsdefaults.c:31
81 msgid "Letter"
82 msgstr "Laiškas"
83
84 #: ../ps/gsdefaults.c:32
85 msgid "Tabloid"
86 msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
87
88 #: ../ps/gsdefaults.c:33
89 msgid "Ledger"
90 msgstr "Sąskaitų knyga"
91
92 #: ../ps/gsdefaults.c:34
93 msgid "Legal"
94 msgstr "Juridinis"
95
96 #: ../ps/gsdefaults.c:35
97 msgid "Statement"
98 msgstr "Pareiškimas"
99
100 #: ../ps/gsdefaults.c:36
101 msgid "Executive"
102 msgstr "Vykdomasis"
103
104 #: ../ps/gsdefaults.c:37
105 msgid "A0"
106 msgstr "A0"
107
108 #: ../ps/gsdefaults.c:38
109 msgid "A1"
110 msgstr "A1"
111
112 #: ../ps/gsdefaults.c:39
113 msgid "A2"
114 msgstr "A2"
115
116 #: ../ps/gsdefaults.c:40
117 msgid "A3"
118 msgstr "A3"
119
120 #: ../ps/gsdefaults.c:41
121 msgid "A4"
122 msgstr "A4"
123
124 #: ../ps/gsdefaults.c:42
125 msgid "A5"
126 msgstr "A5"
127
128 #: ../ps/gsdefaults.c:43
129 msgid "B4"
130 msgstr "B4"
131
132 #: ../ps/gsdefaults.c:44
133 msgid "B5"
134 msgstr "B5"
135
136 #: ../ps/gsdefaults.c:45
137 msgid "Folio"
138 msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
139
140 #: ../ps/gsdefaults.c:46
141 msgid "Quarto"
142 msgstr "Ketvirtis lapo"
143
144 #: ../ps/gsdefaults.c:47
145 msgid "10x14"
146 msgstr "10x14"
147
148 #: ../ps/ps-document.c:287
149 msgid "No document loaded."
150 msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
151
152 #: ../ps/ps-document.c:746
153 msgid "Broken pipe."
154 msgstr "Sugadintas konvejeris."
155
156 #: ../ps/ps-document.c:942
157 msgid "Interpreter failed."
158 msgstr "Interpretatoriaus klaida."
159
160 #. report error
161 #: ../ps/ps-document.c:1064
162 #, c-format
163 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
164 msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"
165
166 #: ../ps/ps-document.c:1242
167 msgid "File is not a valid PostScript document."
168 msgstr "Byla nėra geras PostScript dokumentas."
169
170 #: ../ps/ps-document.c:1293
171 #, c-format
172 msgid "Cannot open file %s.\n"
173 msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"
174
175 #: ../ps/ps-document.c:1295
176 msgid "File is not readable."
177 msgstr "Byla neperskaitoma."
178
179 #: ../ps/ps-document.c:1314
180 #, c-format
181 msgid "Error while scanning file %s\n"
182 msgstr "Skanuojant bylą %s įvyko klaida\n"
183
184 #: ../ps/ps-document.c:1317
185 msgid "The file is not a PostScript document."
186 msgstr "Byla nėra PostScrip dokumentas."
187
188 #: ../ps/ps-document.c:1333
189 msgid "Document loaded."
190 msgstr "Dokumentas įkeltas."
191
192 #: ../shell/eggfindbar.c:141
193 msgid "Search string"
194 msgstr "Ieškoti užrašo"
195
196 #: ../shell/eggfindbar.c:142
197 msgid "The name of the string to be found"
198 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
199
200 #: ../shell/eggfindbar.c:155
201 msgid "Case sensitive"
202 msgstr "Skirti raidžių dydį"
203
204 #: ../shell/eggfindbar.c:156
205 msgid "TRUE for a case sensitive search"
206 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
207
208 #: ../shell/eggfindbar.c:163
209 msgid "Highlight color"
210 msgstr "Paryškinimo spalva"
211
212 #: ../shell/eggfindbar.c:164
213 msgid "Color of highlight for all matches"
214 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
215
216 #: ../shell/eggfindbar.c:170
217 msgid "Current color"
218 msgstr "Esama spalva"
219
220 #: ../shell/eggfindbar.c:171
221 msgid "Color of highlight for the current match"
222 msgstr "Esamo atitikmens "
223
224 #: ../shell/eggfindbar.c:288
225 msgid "F_ind:"
226 msgstr "_Rasti:"
227
228 #: ../shell/eggfindbar.c:301
229 msgid "_Previous"
230 msgstr "_Ankstesnis"
231
232 #: ../shell/eggfindbar.c:302
233 msgid "_Next"
234 msgstr "_Sekantis"
235
236 #: ../shell/eggfindbar.c:314
237 msgid "C_ase Sensitive"
238 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
239
240 #: ../shell/ev-application.c:120
241 msgid "Open document"
242 msgstr "Atidaryti dokumentą"
243
244 #: ../shell/ev-application.c:130
245 msgid "PostScript and PDF Documents"
246 msgstr "PostScript ir PDF dokumentai"
247
248 #: ../shell/ev-application.c:138
249 msgid "PostScript Documents"
250 msgstr "PostScript dokumentai"
251
252 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
253 msgid "PDF Documents"
254 msgstr "PDF dokumentai"
255
256 #: ../shell/ev-application.c:150
257 msgid "Images"
258 msgstr "Paveikslėliai"
259
260 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
261 msgid "All Files"
262 msgstr "Visos bylos"
263
264 #: ../shell/ev-page-action.c:71
265 #, c-format
266 msgid "of %d"
267 msgstr "iš %d"
268
269 #: ../shell/ev-password-view.c:111
270 msgid ""
271 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
272 "password."
273 msgstr ""
274 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
275 "slaptažodį."
276
277 #: ../shell/ev-password-view.c:120
278 msgid "_Unlock Document"
279 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
280
281 #: ../shell/ev-password.c:88
282 msgid "Unable to find glade file"
283 msgstr "Nepavyko rasti glade bylos"
284
285 #: ../shell/ev-password.c:90
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
289 "complete."
290 msgstr "Glade byla %s nerasta. Patikrinkite ar programa pilnai instaliuota."
291
292 #: ../shell/ev-password.c:104
293 msgid "Password required"
294 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
295
296 #: ../shell/ev-password.c:105
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
300 "opened."
301 msgstr ""
302 "Dokumentas <i>%s</i> yra užrakintas ir jam atidaryti reikalingas slaptažodis."
303
304 #: ../shell/ev-password.c:142
305 msgid "Incorrect password"
306 msgstr "Slaptažodis neteisingas"
307
308 #: ../shell/ev-view.c:661
309 #, c-format
310 msgid "Go to page %d"
311 msgstr "Eiti į %d puslapį"
312
313 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
314 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
315 #. contains plural cases.
316 #: ../shell/ev-view.c:1055
317 #, c-format
318 msgid "%d found on this page"
319 msgid_plural "%d found on this page"
320 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
321 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
322 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
323
324 #: ../shell/ev-view.c:1066
325 msgid "Not found"
326 msgstr "Nerasta"
327
328 #: ../shell/ev-view.c:1068
329 #, c-format
330 msgid "%3d%% remaining to search"
331 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
332
333 #: ../shell/ev-window.c:377
334 msgid "Unable to open document"
335 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
336
337 #: ../shell/ev-window.c:464
338 msgid "Document Viewer - Password Required"
339 msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis"
340
341 #: ../shell/ev-window.c:466
342 #, c-format
343 msgid "%s - Password Required"
344 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
345
346 #: ../shell/ev-window.c:737
347 #, c-format
348 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
349 msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"
350
351 #: ../shell/ev-window.c:841
352 #, c-format
353 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
354 msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
355
356 #: ../shell/ev-window.c:861
357 msgid "Save a Copy"
358 msgstr "Išsaugoti kopiją"
359
360 #: ../shell/ev-window.c:939
361 msgid "Print"
362 msgstr "Spausdinti"
363
364 #: ../shell/ev-window.c:962
365 msgid "Printing is not supported on this printer."
366 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
367
368 #: ../shell/ev-window.c:965
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
372 "requires a PostScript printer driver."
373 msgstr ""
374 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
375 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
376
377 #: ../shell/ev-window.c:1017
378 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
379 msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
380
381 #: ../shell/ev-window.c:1019
382 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
383 msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
384
385 #. Toolbar-only
386 #: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
387 msgid "Leave Fullscreen"
388 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
389
390 #: ../shell/ev-window.c:1614
391 msgid "Many..."
392 msgstr "Daugelis..."
393
394 #: ../shell/ev-window.c:1619
395 msgid "Not so many..."
396 msgstr "Ne tiek daug..."
397
398 #: ../shell/ev-window.c:1624
399 msgid ""
400 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
401 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
402 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
403 "(at your option) any later version.\n"
404 msgstr ""
405 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar\n"
406 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios\n"
407 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
408 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
409
410 #: ../shell/ev-window.c:1628
411 msgid ""
412 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
413 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
414 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
415 "GNU General Public License for more details.\n"
416 msgstr ""
417 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n"
418 "NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba\n"
419 "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
420 "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
421
422 #: ../shell/ev-window.c:1632
423 msgid ""
424 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
425 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
426 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
427 msgstr ""
428 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
429 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
430 "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
431
432 #: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
433 msgid "Evince"
434 msgstr "Evince"
435
436 #: ../shell/ev-window.c:1657
437 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
438 msgstr "© 1996-2004 Evince autoriai"
439
440 #: ../shell/ev-window.c:1660
441 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
442 msgstr "PostScript ir PDF bylų peržiūros programa."
443
444 #: ../shell/ev-window.c:1663
445 msgid "translator-credits"
446 msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
447
448 #: ../shell/ev-window.c:1960
449 msgid "_File"
450 msgstr "_Byla"
451
452 #: ../shell/ev-window.c:1961
453 msgid "_Edit"
454 msgstr "_Keisti"
455
456 #: ../shell/ev-window.c:1962
457 msgid "_View"
458 msgstr "_Rodyti"
459
460 #: ../shell/ev-window.c:1963
461 msgid "_Go"
462 msgstr "_Eiti"
463
464 #: ../shell/ev-window.c:1964
465 msgid "_Help"
466 msgstr "_Pagalba"
467
468 #: ../shell/ev-window.c:1968
469 msgid "Open an existing document"
470 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
471
472 #: ../shell/ev-window.c:1970
473 msgid "_Save a Copy..."
474 msgstr "_Išsaugoti kopiją..."
475
476 #: ../shell/ev-window.c:1971
477 msgid "Save the current document with a new filename"
478 msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"
479
480 #: ../shell/ev-window.c:1973
481 msgid "Print..."
482 msgstr "Spausdinti..."
483
484 #: ../shell/ev-window.c:1974
485 msgid "Print this document"
486 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
487
488 #: ../shell/ev-window.c:1977
489 msgid "Close this window"
490 msgstr "Uždaryti šį langą"
491
492 #: ../shell/ev-window.c:1982
493 msgid "Copy text from the document"
494 msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"
495
496 #: ../shell/ev-window.c:1984
497 msgid "Select _All"
498 msgstr "Pasirinkti _viską"
499
500 #: ../shell/ev-window.c:1985
501 msgid "Select the entire page"
502 msgstr "Pasirinkti visą puslapį"
503
504 #: ../shell/ev-window.c:1988
505 msgid "Find a word or phrase in the document"
506 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
507
508 #: ../shell/ev-window.c:1993
509 msgid "Enlarge the document"
510 msgstr "Išdidinti dokumentą"
511
512 #: ../shell/ev-window.c:1996
513 msgid "Shrink the document"
514 msgstr "Sutraukti dokumentą"
515
516 #: ../shell/ev-window.c:1999
517 msgid "Reset the zoom level to the default value"
518 msgstr "Atstatyti mastelį į įprastinę reikšmę"
519
520 #: ../shell/ev-window.c:2001
521 msgid "_Reload"
522 msgstr "_Perkrauti"
523
524 #: ../shell/ev-window.c:2002
525 msgid "Reload the document"
526 msgstr "Perkrauti dokumentą"
527
528 #. Go menu
529 #: ../shell/ev-window.c:2006
530 msgid "_Previous Page"
531 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
532
533 #: ../shell/ev-window.c:2007
534 msgid "Go to the previous page"
535 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
536
537 #: ../shell/ev-window.c:2009
538 msgid "_Next Page"
539 msgstr "_Sekantis puslapis"
540
541 #: ../shell/ev-window.c:2010
542 msgid "Go to the next page"
543 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
544
545 #: ../shell/ev-window.c:2012
546 msgid "_First Page"
547 msgstr "_Pirmas puslapis"
548
549 #: ../shell/ev-window.c:2013
550 msgid "Go to the first page"
551 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:2015
554 msgid "_Last Page"
555 msgstr "_Paskutinis puslapis"
556
557 #: ../shell/ev-window.c:2016
558 msgid "Go to the last page"
559 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
560
561 #. Help menu
562 #: ../shell/ev-window.c:2020
563 msgid "_Contents"
564 msgstr "_Turinys"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:2021
567 msgid "Display help for the viewer application"
568 msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:2024
571 msgid "_About"
572 msgstr "_Apie"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:2025
575 msgid "Display credits for the document viewer creators"
576 msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:2030
579 msgid "Leave fullscreen mode"
580 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
581
582 #. View Menu
583 #: ../shell/ev-window.c:2037
584 msgid "_Toolbar"
585 msgstr "Į_rankinė"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:2038
588 msgid "Show or hide the toolbar"
589 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:2040
592 msgid "_Statusbar"
593 msgstr "_Būsenos juosta"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:2041
596 msgid "Show or hide the statusbar"
597 msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:2043
600 msgid "Side _pane"
601 msgstr "Šoninis _skydelis"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:2044
604 msgid "Show or hide the side pane"
605 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:2046
608 msgid "_Fullscreen"
609 msgstr "_Visame ekrane"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:2047
612 msgid "Expand the window to fill the screen"
613 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2049
616 msgid "_Best Fit"
617 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2050
620 msgid "Make the current document fill the window"
621 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2052
624 msgid "Fit Page _Width"
625 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2053
628 msgid "Make the current document fill the window width"
629 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2058
632 msgid "Single"
633 msgstr "Vienas"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2059
636 msgid "Show the document one page at a time"
637 msgstr "Rodyti dokumentą po vieną puslapį"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2061
640 msgid "Multi"
641 msgstr "Daug"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2062
644 msgid "Show the full document at once"
645 msgstr "Rodyti iš karto visą dokumentą"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2101
648 msgid "Page"
649 msgstr "Puslapis"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2102
652 msgid "Select Page"
653 msgstr "Pasirinkite puslapį"
654
655 #. translators: this is the label for toolbar button
656 #: ../shell/ev-window.c:2117
657 msgid "Previous"
658 msgstr "Ankstesnis"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2122
661 msgid "Next"
662 msgstr "Sekantis"
663
664 #. translators: this is the label for toolbar button
665 #: ../shell/ev-window.c:2125
666 msgid "Fit Width"
667 msgstr "Tinka plotis"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2318
670 msgid "Index"
671 msgstr "Rodyklė"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2325
674 msgid "Thumbnails"
675 msgstr "Mini vaizdai"