]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[evince.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
5 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 22:27+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 18:30+0300\n"
14 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:347
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:380
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "Visi dokumentai"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "PostScript dokumentai"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "PDF dokumentai"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
58 msgid "Images"
59 msgstr "Paveikslėliai"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "DVI dokumentai"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu dokumentai"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "Komiksų knygos"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "Impress skaidrės"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
78 msgid "All Files"
79 msgstr "Visos rinkmenos"
80
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "Rinkmena sugadinta."
84
85 #: ../comics/comics-document.c:184
86 #, c-format
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
89
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 #, c-format
92 msgid "Open “%s”"
93 msgstr "Atverti „%s“"
94
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 msgid "Empty"
97 msgstr "Tuščia"
98
99 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #. * please remove.
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107 #, c-format
108 msgid "Show “_%s”"
109 msgstr "Rodyti „_%s“"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 msgid "_Remove from Toolbar"
121 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128 msgid "_Delete Toolbar"
129 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132 msgid "Remove the selected toolbar"
133 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 msgid "Separator"
137 msgstr "Skirtukas"
138
139 #. translators: this is the label for toolbar button
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141 msgid "Best Fit"
142 msgstr "Geriausiai tinkantis"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 msgid "50%"
150 msgstr "50%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 msgid "75%"
154 msgstr "75%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 msgid "100%"
158 msgstr "100%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 msgid "125%"
162 msgstr "125%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 msgid "150%"
166 msgstr "150%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 msgid "175%"
170 msgstr "175%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 msgid "200%"
174 msgstr "200%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 msgid "300%"
178 msgstr "300%"
179
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 msgid "400%"
182 msgstr "400%"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
187
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Remember password for this session"
194 msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Save password in keyring"
198 msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 msgid "_Password:"
202 msgstr "_Slaptažodis:"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
205 msgid "<b>Author:</b>"
206 msgstr "<b>Autorius:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
209 msgid "<b>Created:</b>"
210 msgstr "<b>Sukurta:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
213 msgid "<b>Creator:</b>"
214 msgstr "<b>Kūrėjas:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
217 msgid "<b>Format:</b>"
218 msgstr "<b>Formatas:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
221 msgid "<b>Keywords:</b>"
222 msgstr "<b>Raktažodžiai:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
225 msgid "<b>Modified:</b>"
226 msgstr "<b>Pakeista:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
229 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
230 msgstr "<b>Puslapių skaičius:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
233 msgid "<b>Optimized:</b>"
234 msgstr "<b>Optimizuota:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
237 msgid "<b>Producer:</b>"
238 msgstr "<b>Gamintojas:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
241 msgid "<b>Security:</b>"
242 msgstr "<b>Apsauga:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
245 msgid "<b>Subject:</b>"
246 msgstr "<b>Tema:</b>"
247
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
249 msgid "<b>Title:</b>"
250 msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
251
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
253 msgid "Override document restrictions"
254 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
255
256 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
257 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
258 msgstr ""
259 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
260 "spausdinimo."
261
262 #: ../dvi/dvi-document.c:91
263 msgid "File not available"
264 msgstr "Rinkmena neprieinama."
265
266 #: ../dvi/dvi-document.c:104
267 msgid "DVI document has incorrect format"
268 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
269
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
272 msgid "Yes"
273 msgstr "Taip"
274
275 #. translators: this is the document security state
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
277 msgid "No"
278 msgstr "Ne"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
281 msgid "Type 1"
282 msgstr "Type 1"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
285 msgid "Type 1C"
286 msgstr "Type 1C"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
289 msgid "Type 3"
290 msgstr "Type 3"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
293 msgid "TrueType"
294 msgstr "TrueType"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
297 msgid "Type 1 (CID)"
298 msgstr "Type 1 (CID)"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
301 msgid "Type 1C (CID)"
302 msgstr "Type 1C (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
305 msgid "TrueType (CID)"
306 msgstr "TrueType (CID)"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
309 msgid "Unknown font type"
310 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
313 msgid "No name"
314 msgstr "Be pavadinimo"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
317 msgid "Embedded subset"
318 msgstr "Įmontuotas poaibis"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
321 msgid "Embedded"
322 msgstr "Įmontuotas"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
325 msgid "Not embedded"
326 msgstr "Neįmontuotas"
327
328 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 msgid "Document"
330 msgstr "Dokumentas"
331
332 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 msgid "None"
334 msgstr "Nėra"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 msgid "BBox"
338 msgstr "BBox"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 msgid "Letter"
342 msgstr "Laiškas"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:32
345 msgid "Tabloid"
346 msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:33
349 msgid "Ledger"
350 msgstr "Sąskaitų knyga"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 msgid "Legal"
354 msgstr "Juridinis"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 msgid "Statement"
358 msgstr "Pareiškimas"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:36
361 msgid "Executive"
362 msgstr "Vykdomasis"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 msgid "A0"
366 msgstr "A0"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 msgid "A1"
370 msgstr "A1"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 msgid "A2"
374 msgstr "A2"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 msgid "A3"
378 msgstr "A3"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 msgid "A4"
382 msgstr "A4"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 msgid "A5"
386 msgstr "A5"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 msgid "B4"
390 msgstr "B4"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:44
393 msgid "B5"
394 msgstr "B5"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:45
397 msgid "Folio"
398 msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 msgid "Quarto"
402 msgstr "Ketvirtis lapo"
403
404 #: ../ps/gsdefaults.c:47
405 msgid "10x14"
406 msgstr "10x14"
407
408 #: ../ps/ps-document.c:136
409 msgid "No document loaded."
410 msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
411
412 #: ../ps/ps-document.c:590
413 msgid "Broken pipe."
414 msgstr "Sugadintas konvejeris."
415
416 #: ../ps/ps-document.c:774
417 msgid "Interpreter failed."
418 msgstr "Interpretatoriaus klaida."
419
420 #: ../ps/ps-document.c:900
421 #, c-format
422 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
423 msgstr "Išskleidžiant rinkmeną „%s“ įvyko klaida:\n"
424
425 #: ../ps/ps-document.c:960
426 #, c-format
427 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
428 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“.\n"
429
430 #: ../ps/ps-document.c:965
431 msgid "File is not readable."
432 msgstr "Rinkmena neperskaitoma."
433
434 #: ../ps/ps-document.c:985
435 msgid "Document loaded."
436 msgstr "Dokumentas įkeltas."
437
438 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442 msgstr ""
443 "Nepavyko įkelti dokumento „%s“. Kelyje nerastas Ghostscript interpretatorius"
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1094
446 #, c-format
447 msgid "Failed to load document “%s”"
448 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
449
450 #: ../ps/ps-document.c:1267
451 msgid "Encapsulated PostScript"
452 msgstr "Encapsulated PostScript"
453
454 #: ../ps/ps-document.c:1268
455 msgid "PostScript"
456 msgstr "PostScript"
457
458 #: ../shell/eggfindbar.c:157
459 msgid "Search string"
460 msgstr "Ieškomas užrašas"
461
462 #: ../shell/eggfindbar.c:158
463 msgid "The name of the string to be found"
464 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
465
466 #: ../shell/eggfindbar.c:171
467 msgid "Case sensitive"
468 msgstr "Skirti raidžių dydį"
469
470 #: ../shell/eggfindbar.c:172
471 msgid "TRUE for a case sensitive search"
472 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
473
474 #: ../shell/eggfindbar.c:179
475 msgid "Highlight color"
476 msgstr "Paryškinimo spalva"
477
478 #: ../shell/eggfindbar.c:180
479 msgid "Color of highlight for all matches"
480 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
481
482 #: ../shell/eggfindbar.c:186
483 msgid "Current color"
484 msgstr "Esama spalva"
485
486 #: ../shell/eggfindbar.c:187
487 msgid "Color of highlight for the current match"
488 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
489
490 #: ../shell/eggfindbar.c:320
491 msgid "Find:"
492 msgstr "Rasti:"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:329
495 msgid "Find Previous"
496 msgstr "Rasti ankstesnį"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:332
499 msgid "Find previous occurrence of the search string"
500 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:337
503 msgid "Find Next"
504 msgstr "Rasti sekantį"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:340
507 msgid "Find next occurrence of the search string"
508 msgstr "Rasti sekantį ieškomo užrašo pasikartojimą"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:348
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:351
515 msgid "Toggle case sensitive search"
516 msgstr "Įjungti/išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
517
518 #: ../shell/ev-page-action.c:168
519 #, c-format
520 msgid "(%d of %d)"
521 msgstr "(%d iš %d)"
522
523 #: ../shell/ev-page-action.c:170
524 #, c-format
525 msgid "of %d"
526 msgstr "iš %d"
527
528 #: ../shell/ev-password.c:83
529 msgid "Password required"
530 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
531
532 #: ../shell/ev-password.c:84
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
536 msgstr ""
537 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
538
539 #: ../shell/ev-password.c:149
540 msgid "Enter password"
541 msgstr "Įveskite slaptažodį"
542
543 #: ../shell/ev-password.c:252
544 #, c-format
545 msgid "Password for document %s"
546 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
547
548 #: ../shell/ev-password.c:334
549 msgid "Incorrect password"
550 msgstr "Slaptažodis neteisingas"
551
552 #: ../shell/ev-password-view.c:111
553 msgid ""
554 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
555 "password."
556 msgstr ""
557 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
558 "slaptažodį."
559
560 #: ../shell/ev-password-view.c:120
561 msgid "_Unlock Document"
562 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
563
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
565 msgid "Properties"
566 msgstr "Savybės"
567
568 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
569 msgid "General"
570 msgstr "Pagrindinės"
571
572 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
573 msgid "Fonts"
574 msgstr "Šriftai"
575
576 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
577 msgid "Font"
578 msgstr "Šriftas"
579
580 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
581 #, c-format
582 msgid "Gathering font information... %3d%%"
583 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
584
585 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
586 msgid "Attachments"
587 msgstr "Priedai"
588
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
590 msgid "Loading..."
591 msgstr "Įkeliama..."
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
594 msgid "Print..."
595 msgstr "Spausdinti..."
596
597 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
598 msgid "Index"
599 msgstr "Rodyklė"
600
601 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
602 msgid "Thumbnails"
603 msgstr "Mini vaizdai"
604
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
606 msgid "Scroll Up"
607 msgstr "Slinkti aukštyn"
608
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
610 msgid "Scroll Down"
611 msgstr "Slinkti žemyn"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
614 msgid "Scroll View Up"
615 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
616
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
618 msgid "Scroll View Down"
619 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
620
621 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
622 msgid "Document View"
623 msgstr "Dokumentų vaizdas"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1337
626 msgid "Go to first page"
627 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1339
630 msgid "Go to previous page"
631 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1341
634 msgid "Go to next page"
635 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1343
638 msgid "Go to last page"
639 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1345
642 msgid "Go to page"
643 msgstr "Eiti į puslapį"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1347
646 msgid "Find"
647 msgstr "Rasti"
648
649 #: ../shell/ev-view.c:1374
650 #, c-format
651 msgid "Go to page %s"
652 msgstr "Eiti į %s puslapį"
653
654 #: ../shell/ev-view.c:1379
655 #, c-format
656 msgid "Go to %s on file “%s”"
657 msgstr "Eiti į %s rinkmenoje „%s“"
658
659 #: ../shell/ev-view.c:1382
660 #, c-format
661 msgid "Go to file “%s”"
662 msgstr "Eiti į rinkmeną „%s“"
663
664 #: ../shell/ev-view.c:1391
665 #, c-format
666 msgid "Launch %s"
667 msgstr "Paleisti %s"
668
669 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
670 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
671 #. contains plural cases.
672 #: ../shell/ev-view.c:3435
673 #, c-format
674 msgid "%d found on this page"
675 msgid_plural "%d found on this page"
676 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
677 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
678 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
679
680 #: ../shell/ev-view.c:3444
681 #, c-format
682 msgid "%3d%% remaining to search"
683 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:1011
686 msgid "Unable to open document"
687 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1100
690 msgid "Open Document"
691 msgstr "Atverti dokumentą"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:1308
694 #, c-format
695 msgid "The file could not be saved as “%s”."
696 msgstr "Rinkmenos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
697
698 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
699 msgid "Save a Copy"
700 msgstr "Išsaugoti kopiją"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:1380
703 msgid "Failed to print document"
704 msgstr "Nepavyko atspausdinti dokumento"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
707 msgid "Printing is not supported on this printer."
708 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
711 msgid "Print"
712 msgstr "Spausdinti"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:1659
715 msgid "Generating PDF is not supported"
716 msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:1671
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
722 "requires a PostScript printer driver."
723 msgstr ""
724 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
725 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
726
727 #: ../shell/ev-window.c:1729
728 msgid "Pages"
729 msgstr "Puslapiai"
730
731 #. Toolbar-only
732 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
733 msgid "Leave Fullscreen"
734 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2469
737 msgid "Toolbar Editor"
738 msgstr "Įrankinės redaktorius"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2840
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
744 "Using poppler %s (%s)"
745 msgstr ""
746 "PostScript ir PDF rinkmenų peržiūros programa.\n"
747 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2864
750 msgid ""
751 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
752 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
753 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
754 "version.\n"
755 msgstr ""
756 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar "
757 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios "
758 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba "
759 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2868
762 msgid ""
763 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
764 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
765 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
766 "details.\n"
767 msgstr ""
768 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet "
769 "NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba "
770 "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos "
771 "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2872
774 msgid ""
775 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
776 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
777 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
778 msgstr ""
779 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
780 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos "
781 "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
784 msgid "Evince"
785 msgstr "Evince"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2899
788 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
789 msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2905
792 msgid "translator-credits"
793 msgstr ""
794 "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\n"
795 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:3350
798 msgid "_File"
799 msgstr "_Rinkmena"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3351
802 msgid "_Edit"
803 msgstr "_Keisti"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:3352
806 msgid "_View"
807 msgstr "_Rodymas"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:3353
810 msgid "_Go"
811 msgstr "_Eiti"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3354
814 msgid "_Help"
815 msgstr "_Žinynas"
816
817 #. File menu
818 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
819 msgid "_Open..."
820 msgstr "_Atverti..."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3358
823 msgid "Open an existing document"
824 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
827 msgid "_Save a Copy..."
828 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3361
831 msgid "Save a copy of the current document"
832 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3363
835 msgid "_Print..."
836 msgstr "S_pausdinti..."
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3364
839 msgid "Print this document"
840 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3366
843 msgid "P_roperties"
844 msgstr "S_avybės"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3374
847 msgid "Select _All"
848 msgstr "Pasirinkti _viską"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3376
851 msgid "_Find..."
852 msgstr "_Rasti..."
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3377
855 msgid "Find a word or phrase in the document"
856 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3379
859 msgid "Find Ne_xt"
860 msgstr "Rasti se_kantį"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3381
863 msgid "Find Pre_vious"
864 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3383
867 msgid "T_oolbar"
868 msgstr "Įr_ankinė"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3385
871 msgid "Rotate _Left"
872 msgstr "Pasukti _kairėn"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3387
875 msgid "Rotate _Right"
876 msgstr "Pasukti _dešinėn"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3392
879 msgid "Enlarge the document"
880 msgstr "Išdidinti dokumentą"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3395
883 msgid "Shrink the document"
884 msgstr "Sutraukti dokumentą"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3397
887 msgid "_Reload"
888 msgstr "_Perkrauti"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3398
891 msgid "Reload the document"
892 msgstr "Perkrauti dokumentą"
893
894 #. Go menu
895 #: ../shell/ev-window.c:3402
896 msgid "_Previous Page"
897 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3403
900 msgid "Go to the previous page"
901 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3405
904 msgid "_Next Page"
905 msgstr "_Sekantis puslapis"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3406
908 msgid "Go to the next page"
909 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3408
912 msgid "_First Page"
913 msgstr "_Pirmas puslapis"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3409
916 msgid "Go to the first page"
917 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3411
920 msgid "_Last Page"
921 msgstr "_Paskutinis puslapis"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3412
924 msgid "Go to the last page"
925 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
926
927 #. Help menu
928 #: ../shell/ev-window.c:3416
929 msgid "_Contents"
930 msgstr "_Turinys"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3419
933 msgid "_About"
934 msgstr "_Apie"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3424
937 msgid "Leave fullscreen mode"
938 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
939
940 #. View Menu
941 #: ../shell/ev-window.c:3475
942 msgid "_Toolbar"
943 msgstr "Į_rankinė"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3476
946 msgid "Show or hide the toolbar"
947 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3478
950 msgid "Side _Pane"
951 msgstr "Šoninis _skydelis"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3479
954 msgid "Show or hide the side pane"
955 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3481
958 msgid "_Continuous"
959 msgstr "_Vientisas"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3482
962 msgid "Show the entire document"
963 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3484
966 msgid "_Dual"
967 msgstr "_Dvigubas"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3485
970 msgid "Show two pages at once"
971 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3487
974 msgid "_Fullscreen"
975 msgstr "_Visame ekrane"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3488
978 msgid "Expand the window to fill the screen"
979 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3490
982 msgid "_Presentation"
983 msgstr "_Prezentacija"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3491
986 msgid "Run document as a presentation"
987 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3493
990 msgid "_Best Fit"
991 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3494
994 msgid "Make the current document fill the window"
995 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3496
998 msgid "Fit Page _Width"
999 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3497
1002 msgid "Make the current document fill the window width"
1003 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1004
1005 #. Links
1006 #: ../shell/ev-window.c:3504
1007 msgid "_Open Link"
1008 msgstr "_Atverti nuorodą"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3506
1011 msgid "_Go To"
1012 msgstr "_Eiti į"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3508
1015 msgid "_Copy Link Address"
1016 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3571
1019 msgid "Page"
1020 msgstr "Puslapis"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3572
1023 msgid "Select Page"
1024 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3584
1027 msgid "Zoom"
1028 msgstr "Mastelis"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3586
1031 msgid "Adjust the zoom level"
1032 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1033
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3602
1036 msgid "Previous"
1037 msgstr "Ankstesnis"
1038
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3608
1041 msgid "Next"
1042 msgstr "Sekantis"
1043
1044 #. translators: this is the label for toolbar button
1045 #: ../shell/ev-window.c:3612
1046 msgid "Zoom In"
1047 msgstr "Pritraukti"
1048
1049 #. translators: this is the label for toolbar button
1050 #: ../shell/ev-window.c:3617
1051 msgid "Zoom Out"
1052 msgstr "Atitraukti"
1053
1054 #. translators: this is the label for toolbar button
1055 #: ../shell/ev-window.c:3627
1056 msgid "Fit Width"
1057 msgstr "Tinka plotis"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3905
1060 msgid "Unable to open attachment"
1061 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3952
1064 msgid "The attachment could not be saved."
1065 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1066
1067 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1068 #, c-format
1069 msgid "%s - Password Required"
1070 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
1071
1072 #: ../shell/main.c:54
1073 msgid "The page of the document to display."
1074 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1075
1076 #: ../shell/main.c:54
1077 msgid "PAGE"
1078 msgstr "PUSLAPIS"
1079
1080 #: ../shell/main.c:55
1081 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1082 msgstr "Paleisti evince viso ekrano režimu"
1083
1084 #: ../shell/main.c:56
1085 msgid "Run evince in presentation mode"
1086 msgstr "Paleisti evince pateikčių režimu"
1087
1088 #: ../shell/main.c:57
1089 msgid "Run evince as a previewer"
1090 msgstr "Paleisti evince kaip peržiūros programą"
1091
1092 #: ../shell/main.c:58
1093 msgid "[FILE...]"
1094 msgstr "[RINKMENA...]"
1095
1096 #: ../shell/main.c:293
1097 msgid "GNOME Document Viewer"
1098 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1099
1100 #: ../shell/main.c:334
1101 msgid "Evince Document Viewer"
1102 msgstr "Dokumentų peržiūros programa Evince"
1103
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1105 msgid ""
1106 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1107 "creation of new thumbnails"
1108 msgstr ""
1109 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
1110 "išjungia"
1111
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1113 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1114 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1115
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1117 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1118 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1119
1120 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1121 msgid ""
1122 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1123 "thumbnailer documentation for more information."
1124 msgstr ""
1125 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1126 "Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1127
1128 #~ msgid "_Previous"
1129 #~ msgstr "_Ankstesnis"
1130
1131 #~ msgid "_Next"
1132 #~ msgstr "_Sekantis"
1133
1134 #~ msgid "Not found"
1135 #~ msgstr "Nerasta"
1136
1137 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1138 #~ msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
1139
1140 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1141 #~ msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
1142
1143 #~ msgid "*"
1144 #~ msgstr "*"