1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2009 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
10 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 21:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 21:50+0100\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
29 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Failas sugadintas"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Archyve nėra failų"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgstr "Komiksų knygos"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu dokumentas yra neteisingo formato"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "DjVu dokumentai"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "DVI dokumentai"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Šis darbas yra viešo naudojimo"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
140 msgstr "Type 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
156 msgstr "Be pavadinimo"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Įmontuotas poaibis"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
168 msgstr "Neįmontuotas"
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "PDF dokumentai"
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "PostScript dokumentai"
188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
189 msgid "Invalid document"
190 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
213 msgid "All Documents"
214 msgstr "Visi dokumentai"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
222 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223 msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo: %s"
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
227 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228 msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo: %s"
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
232 msgid "File is not a valid .desktop file"
233 msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
243 msgstr "Paleidžiama %s"
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
247 msgid "Application does not accept documents on command line"
248 msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
252 msgid "Unrecognized launch option: %d"
253 msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
257 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "Nepaleidžiamas elementas"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "Atjungti nuo seanso valdyklės"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Seanso valdymo parinktys:"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
304 msgstr "Rodyti „_%s“"
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
337 msgstr "Geriausiai tinkantis"
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
401 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
417 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
421 msgid "Delete the temporary file"
422 msgstr "Trinti laikiną failą"
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
425 msgid "Print settings file"
426 msgstr "Spausdinimo nuostatų failas"
428 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429 msgid "GNOME Document Previewer"
430 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas"
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
443 msgid "_Previous Page"
444 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
447 msgid "Go to the previous page"
448 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
452 msgstr "_Kitas puslapis"
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
455 msgid "Go to the next page"
456 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "Išdidinti dokumentą"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
463 msgid "Shrink the document"
464 msgstr "Sutraukti dokumentą"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
471 msgid "Print this document"
472 msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
476 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
479 msgid "Make the current document fill the window"
480 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
483 msgid "Fit Page _Width"
484 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
487 msgid "Make the current document fill the window width"
488 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
496 msgstr "Pasirinkite puslapį"
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
504 msgstr "Pavadinimas:"
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
521 msgstr "Raktažodžiai:"
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
540 msgid "Number of Pages:"
541 msgstr "Puslapių skaičius:"
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
545 msgstr "Optimizuota:"
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
563 #. Translate to the default units to use for presenting
564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
575 msgid "%.0f × %.0f mm"
576 msgstr "%.0f × %.0f mm"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
580 msgid "%.2f × %.2f inch"
581 msgstr "%.2f x %.2f colių"
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
587 msgid "%s, Portrait (%s)"
588 msgstr "%s, stačias (%s)"
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
594 msgid "%s, Landscape (%s)"
595 msgstr "%s, gulsčias (%s)"
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
602 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
608 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
615 msgid "Preparing to print…"
616 msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
624 msgid "Printing page %d of %d…"
625 msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
628 msgid "Printing is not supported on this printer."
629 msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
632 msgid "Invalid page selection"
633 msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas"
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
640 msgid "Your print range selection does not include any pages"
641 msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio"
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
644 msgid "Page Scaling:"
645 msgstr "Puslapio mastelis:"
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
648 msgid "Shrink to Printable Area"
649 msgstr "Sumažinti iki spausdinamos dalies"
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
652 msgid "Fit to Printable Area"
653 msgstr "Pritaikyti prie spausdinamos dalies"
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
657 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
660 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
662 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
665 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
668 "Keisti dokumento puslapių dydį pritaikant prie pasirinkto spausdintuvo "
669 "puslapio. Pasirinkite vieną iš šių:\n"
671 "• „Nekeisti“: puslapio dydis nebus keičiamas.\n"
673 "• „Sumažinti iki spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai, didesni nei "
674 "spausdinamas plotas, bus sumažinti, kad tilptų į spausdintuvo puslapio "
675 "spausdinamą dalį.\n"
677 "• „Pritaikyti prie spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai bus padidinti "
678 "arba sumažinti pagal poreikį, pritaikant prie spausdintuvo puslapio "
679 "spausdinamos dalis.\n"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
682 msgid "Auto Rotate and Center"
683 msgstr "Automatiškai pasukti ir centruoti"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
687 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
688 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
690 "Pasukti spausdintuvo puslapį kiekvienam puslapiui, pritaikant jį prie "
691 "dokumento puslapio orientacijos. Dokumento puslapiai bus centruojami "
692 "spausdintuvo puslapyje."
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
695 msgid "Select page size using document page size"
696 msgstr "Pasirinkti puslapio dydį pagal dokumento puslapio dydį"
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
700 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
703 "Įjungus kiekvienas puslapis bus spausdinamas dokumento puslapio dydžio "
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
707 msgid "Page Handling"
708 msgstr "Puslapių apdorojimas"
710 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
712 msgid "Failed to print page %d: %s"
713 msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s"
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
717 msgstr "Slinkti aukštyn"
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
721 msgstr "Slinkti žemyn"
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
724 msgid "Scroll View Up"
725 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
728 msgid "Scroll View Down"
729 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
732 msgid "Document View"
733 msgstr "Dokumentų vaizdas"
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
736 msgid "Jump to page:"
737 msgstr "Eiti į puslapį:"
739 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
740 msgid "End of presentation. Click to exit."
741 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite norėdami išeiti."
743 #: ../libview/ev-view.c:1834
744 msgid "Go to first page"
745 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
747 #: ../libview/ev-view.c:1836
748 msgid "Go to previous page"
749 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
751 #: ../libview/ev-view.c:1838
752 msgid "Go to next page"
753 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
755 #: ../libview/ev-view.c:1840
756 msgid "Go to last page"
757 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
759 #: ../libview/ev-view.c:1842
761 msgstr "Eiti į puslapį"
763 #: ../libview/ev-view.c:1844
767 #: ../libview/ev-view.c:1872
769 msgid "Go to page %s"
770 msgstr "Eiti į %s puslapį"
772 #: ../libview/ev-view.c:1878
774 msgid "Go to %s on file “%s”"
775 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
777 #: ../libview/ev-view.c:1881
779 msgid "Go to file “%s”"
780 msgstr "Eiti į failą „%s“"
782 #: ../libview/ev-view.c:1889
787 #: ../shell/eggfindbar.c:305
791 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
792 msgid "Find Pre_vious"
793 msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
795 #: ../shell/eggfindbar.c:318
796 msgid "Find previous occurrence of the search string"
797 msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo"
799 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
801 msgstr "Ieškoti _kito"
803 #: ../shell/eggfindbar.c:326
804 msgid "Find next occurrence of the search string"
805 msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo"
807 #: ../shell/eggfindbar.c:333
808 msgid "C_ase Sensitive"
809 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
811 #: ../shell/eggfindbar.c:336
812 msgid "Toggle case sensitive search"
813 msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
836 msgid "New Paragraph"
837 msgstr "Nauja pastraipa"
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
860 msgid "Annotation Properties"
861 msgstr "Anotacijos savybės"
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
877 msgstr "Nepermatomas"
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
880 msgid "Initial window state:"
881 msgstr "Pradinė lango būsena:"
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
891 #: ../shell/ev-application.c:1112
892 msgid "Running in presentation mode"
893 msgstr "Pateikčių veiksena"
895 #: ../shell/ev-keyring.c:102
897 msgid "Password for document %s"
898 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
900 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
901 msgid "Open a recently used document"
902 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
904 #: ../shell/ev-password-view.c:144
906 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
909 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
912 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
913 msgid "_Unlock Document"
914 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:263
917 msgid "Enter password"
918 msgstr "Įveskite slaptažodį"
920 #: ../shell/ev-password-view.c:303
921 msgid "Password required"
922 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
924 #: ../shell/ev-password-view.c:304
927 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
929 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
931 #: ../shell/ev-password-view.c:334
933 msgstr "_Slaptažodis:"
935 #: ../shell/ev-password-view.c:367
936 msgid "Forget password _immediately"
937 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
939 #: ../shell/ev-password-view.c:379
940 msgid "Remember password until you _log out"
941 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
943 #: ../shell/ev-password-view.c:391
944 msgid "Remember _forever"
945 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
947 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
951 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
955 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
959 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
960 msgid "Document License"
961 msgstr "Dokumento licencija"
963 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
967 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
969 msgid "Gathering font information… %3d%%"
970 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
972 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
974 msgstr "Naudojimo sąlygos"
976 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
978 msgstr "Teksto licencija"
980 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
981 msgid "Further Information"
982 msgstr "Daugiau informacijos"
984 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
988 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
992 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
997 msgid "Add text annotation"
998 msgstr "Pridėti teksto anotaciją"
1000 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1005 msgid "Document contains no annotations"
1006 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vienos anotacijos"
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1011 msgstr "Puslapis %d"
1013 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1017 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1018 msgid "_Open Bookmark"
1019 msgstr "_Atverti žymelę"
1021 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1022 msgid "_Rename Bookmark"
1023 msgstr "_Pervadinti žymelę"
1025 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1026 msgid "_Remove Bookmark"
1027 msgstr "P_ašalinti žymelę"
1029 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
1030 #: ../shell/ev-window.c:4517
1033 msgstr "Puslapis %s"
1035 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1039 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1043 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1045 msgstr "Spausdinti..."
1047 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1051 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1053 msgstr "Miniatiūros"
1055 #: ../shell/ev-window.c:895
1057 msgid "Page %s — %s"
1058 msgstr "Puslapis %s — %s"
1060 #: ../shell/ev-window.c:1463
1061 msgid "The document contains no pages"
1062 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"
1064 #: ../shell/ev-window.c:1466
1065 msgid "The document contains only empty pages"
1066 msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai"
1068 #: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
1069 msgid "Unable to open document"
1070 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
1072 #: ../shell/ev-window.c:1815
1074 msgid "Loading document from “%s”"
1075 msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“"
1077 #: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
1079 msgid "Downloading document (%d%%)"
1080 msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"
1082 #: ../shell/ev-window.c:1990
1083 msgid "Failed to load remote file."
1084 msgstr "Nepavyko įkelti nutolusio failo."
1086 #: ../shell/ev-window.c:2194
1088 msgid "Reloading document from %s"
1089 msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"
1091 #: ../shell/ev-window.c:2226
1092 msgid "Failed to reload document."
1093 msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"
1095 #: ../shell/ev-window.c:2381
1096 msgid "Open Document"
1097 msgstr "Atverti dokumentą"
1099 #: ../shell/ev-window.c:2679
1101 msgid "Saving document to %s"
1102 msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"
1104 #: ../shell/ev-window.c:2682
1106 msgid "Saving attachment to %s"
1107 msgstr "Priedas įrašomas į %s"
1109 #: ../shell/ev-window.c:2685
1111 msgid "Saving image to %s"
1112 msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s"
1114 #: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
1116 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1117 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
1119 #: ../shell/ev-window.c:2760
1121 msgid "Uploading document (%d%%)"
1122 msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"
1124 #: ../shell/ev-window.c:2764
1126 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1127 msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"
1129 #: ../shell/ev-window.c:2768
1131 msgid "Uploading image (%d%%)"
1132 msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)"
1134 #: ../shell/ev-window.c:2892
1136 msgstr "Išsaugoti kopiją"
1138 #: ../shell/ev-window.c:2958
1139 msgid "Could not open the containing folder"
1140 msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
1142 #: ../shell/ev-window.c:3219
1144 msgid "%d pending job in queue"
1145 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1146 msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
1147 msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
1148 msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"
1150 #: ../shell/ev-window.c:3332
1152 msgid "Printing job “%s”"
1153 msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"
1155 #: ../shell/ev-window.c:3509
1157 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1158 "copy, changes will be permanently lost."
1160 "Dokumentas turi formos laukų, kurie buvo užpildyti. Jei neišsaugosite "
1161 "kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
1163 #: ../shell/ev-window.c:3513
1165 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1166 "changes will be permanently lost."
1168 "Dokumentas turi naujų arba pakeistų anotacijų. Jei neišsaugosite kopijos, "
1169 "pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
1171 #: ../shell/ev-window.c:3520
1173 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1174 msgstr "Išsaugoti dokumento „%s“ kopiją užveriant?"
1176 #: ../shell/ev-window.c:3539
1177 msgid "Close _without Saving"
1178 msgstr "Užverti _neišsaugant"
1180 #: ../shell/ev-window.c:3543
1181 msgid "Save a _Copy"
1182 msgstr "Išsaugoti _kopiją"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3617
1186 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1187 msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?"
1189 #: ../shell/ev-window.c:3620
1192 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1194 "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, "
1197 #: ../shell/ev-window.c:3632
1198 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1199 msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."
1201 #: ../shell/ev-window.c:3636
1202 msgid "Cancel _print and Close"
1203 msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti"
1205 #: ../shell/ev-window.c:3640
1206 msgid "Close _after Printing"
1207 msgstr "Uždaryti _išspausdinus"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4301
1210 msgid "Toolbar Editor"
1211 msgstr "Įrankinės rengyklė"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4553
1214 msgid "There was an error displaying help"
1215 msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4765
1223 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4796
1228 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1229 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1230 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1233 "Evince yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti "
1234 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
1235 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios "
1236 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4800
1240 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1245 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
1246 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI "
1247 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
1250 #: ../shell/ev-window.c:4804
1252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1253 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1256 "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Evince; "
1257 "jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1258 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4829
1264 #: ../shell/ev-window.c:4832
1265 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1266 msgstr "© 1996-20010 Evince autoriai"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4838
1269 msgid "translator-credits"
1271 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
1272 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
1273 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
1275 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1276 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1277 #. contains plural cases.
1278 #: ../shell/ev-window.c:5106
1280 msgid "%d found on this page"
1281 msgid_plural "%d found on this page"
1282 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
1283 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
1284 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5111
1290 #: ../shell/ev-window.c:5117
1292 msgid "%3d%% remaining to search"
1293 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5640
1299 #: ../shell/ev-window.c:5641
1303 #: ../shell/ev-window.c:5642
1307 #: ../shell/ev-window.c:5643
1311 #: ../shell/ev-window.c:5644
1315 #: ../shell/ev-window.c:5645
1320 #: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
1322 msgstr "_Atverti..."
1324 #: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
1325 msgid "Open an existing document"
1326 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5651
1329 msgid "Op_en a Copy"
1330 msgstr "Atverti _kopiją"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5652
1333 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1334 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5654
1337 msgid "_Save a Copy…"
1338 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1340 #: ../shell/ev-window.c:5655
1341 msgid "Save a copy of the current document"
1342 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5657
1345 msgid "Open Containing _Folder"
1346 msgstr "Atverti ap_lanką"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5658
1349 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1350 msgstr "Parodyti failų valdyklėje aplanką, kuriame yra šis failas"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5660
1354 msgstr "S_pausdinti..."
1356 #: ../shell/ev-window.c:5663
1360 #: ../shell/ev-window.c:5671
1362 msgstr "Pasirinkti _viską"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5673
1366 msgstr "_Ieškoti..."
1368 #: ../shell/ev-window.c:5674
1369 msgid "Find a word or phrase in the document"
1370 msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5680
1376 #: ../shell/ev-window.c:5682
1377 msgid "Rotate _Left"
1378 msgstr "Pasukti _kairėn"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5684
1381 msgid "Rotate _Right"
1382 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5686
1385 msgid "Save Current Settings as _Default"
1386 msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus kaip _numatytuosius"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5697
1392 #: ../shell/ev-window.c:5698
1393 msgid "Reload the document"
1394 msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5701
1398 msgstr "Automatinė _slinktis"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5711
1402 msgstr "_Pirmas puslapis"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5712
1405 msgid "Go to the first page"
1406 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5714
1410 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5715
1413 msgid "Go to the last page"
1414 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5719
1418 msgid "_Add Bookmark"
1419 msgstr "_Pridėti žymelę"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5720
1422 msgid "Add a bookmark for the current page"
1423 msgstr "Pridėti žymelę šiam puslapiui"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5724
1430 #: ../shell/ev-window.c:5727
1435 #: ../shell/ev-window.c:5731
1436 msgid "Leave Fullscreen"
1437 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5732
1440 msgid "Leave fullscreen mode"
1441 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5734
1444 msgid "Start Presentation"
1445 msgstr "Pradėti pateiktį"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5735
1448 msgid "Start a presentation"
1449 msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5794
1456 #: ../shell/ev-window.c:5795
1457 msgid "Show or hide the toolbar"
1458 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5797
1462 msgstr "Šoninis _skydelis"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5798
1465 msgid "Show or hide the side pane"
1466 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5800
1472 #: ../shell/ev-window.c:5801
1473 msgid "Show the entire document"
1474 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5803
1480 #: ../shell/ev-window.c:5804
1481 msgid "Show two pages at once"
1482 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5806
1486 msgstr "_Visame ekrane"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5807
1489 msgid "Expand the window to fill the screen"
1490 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5809
1493 msgid "Pre_sentation"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5810
1497 msgid "Run document as a presentation"
1498 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5818
1501 msgid "_Inverted Colors"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5819
1505 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1506 msgstr "Rodyti puslapio turinio negatyvą"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5827
1511 msgstr "_Atverti nuorodą"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5829
1517 #: ../shell/ev-window.c:5831
1518 msgid "Open in New _Window"
1519 msgstr "Atverti _naujame lange"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5833
1522 msgid "_Copy Link Address"
1523 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5835
1526 msgid "_Save Image As…"
1527 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1529 #: ../shell/ev-window.c:5837
1531 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5839
1534 msgid "Annotation Properties…"
1535 msgstr "Anotacijos savybės..."
1537 #: ../shell/ev-window.c:5844
1538 msgid "_Open Attachment"
1539 msgstr "_Atverti priedą"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5846
1542 msgid "_Save Attachment As…"
1543 msgstr "_Įrašyti priedą"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5938
1549 #: ../shell/ev-window.c:5940
1550 msgid "Adjust the zoom level"
1551 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5950
1557 #: ../shell/ev-window.c:5952
1561 #. translators: this is the history action
1562 #: ../shell/ev-window.c:5955
1563 msgid "Move across visited pages"
1564 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1566 #. translators: this is the label for toolbar button
1567 #: ../shell/ev-window.c:5984
1569 msgstr "Atverti aplanką"
1571 #. translators: this is the label for toolbar button
1572 #: ../shell/ev-window.c:5989
1576 #. translators: this is the label for toolbar button
1577 #: ../shell/ev-window.c:5994
1581 #. translators: this is the label for toolbar button
1582 #: ../shell/ev-window.c:5998
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:6002
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:6010
1594 msgstr "Tinka plotis"
1596 #: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
1597 msgid "Unable to launch external application."
1598 msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."
1600 #: ../shell/ev-window.c:6229
1601 msgid "Unable to open external link"
1602 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1604 #: ../shell/ev-window.c:6419
1605 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1606 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"
1608 #: ../shell/ev-window.c:6451
1609 msgid "The image could not be saved."
1610 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1612 #: ../shell/ev-window.c:6483
1614 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1616 #: ../shell/ev-window.c:6611
1617 msgid "Unable to open attachment"
1618 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1620 #: ../shell/ev-window.c:6664
1621 msgid "The attachment could not be saved."
1622 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1624 #: ../shell/ev-window.c:6709
1625 msgid "Save Attachment"
1626 msgstr "Įrašyti priedą"
1628 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1630 msgid "%s — Password Required"
1631 msgstr "%s — Reikalingas slaptažodis"
1633 #: ../shell/ev-utils.c:318
1634 msgid "By extension"
1635 msgstr "Pagal plėtinį"
1637 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1638 msgid "GNOME Document Viewer"
1639 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1641 #: ../shell/main.c:77
1642 msgid "The page label of the document to display."
1643 msgstr "Rodytina dokumento puslapio etiketė."
1645 #: ../shell/main.c:77
1649 #: ../shell/main.c:78
1650 msgid "The page number of the document to display."
1651 msgstr "Rodytino dokumento puslapio numeris."
1653 #: ../shell/main.c:78
1657 #: ../shell/main.c:79
1658 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1659 msgstr "Paleisti Evince viso ekrano veiksenoje"
1661 #: ../shell/main.c:80
1662 msgid "Run evince in presentation mode"
1663 msgstr "Paleisti Evince pateikčių veiksenoje"
1665 #: ../shell/main.c:81
1666 msgid "Run evince as a previewer"
1667 msgstr "Paleisti Evince kaip peržiūros programą"
1669 #: ../shell/main.c:82
1670 msgid "The word or phrase to find in the document"
1671 msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"
1673 #: ../shell/main.c:82
1677 #: ../shell/main.c:86
1679 msgstr "[FAILAS...]"
1681 #~ msgid "Impress Slides"
1682 #~ msgstr "Impress skaidrės"
1685 #~ msgstr "Nėra klaidos"
1687 #~ msgid "Not enough memory"
1688 #~ msgstr "Trūksta atminties"
1690 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1691 #~ msgstr "Nerastas zip parašas"
1693 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1694 #~ msgstr "Netaisyklingas zip failas"
1696 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1697 #~ msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
1699 #~ msgid "Cannot read data from file"
1700 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
1702 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1703 #~ msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
1705 #~ msgid "Unknown error"
1706 #~ msgstr "Nežinoma klaida"
1708 #~ msgid "Converting %s"
1709 #~ msgstr "Konvertuojama %s"
1711 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1712 #~ msgstr "konvertuota %d iš %d dokumentų"
1714 #~ msgid "Converting metadata"
1715 #~ msgstr "Konvertuojami meta duomenys"
1718 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1719 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1722 #~ "Evince meta duomenų formatas pasikeitė ir turi būti perkeltas. Jei "
1723 #~ "perkėlimas bus atšauktas, meta duomenų saugykla neveiks."
1726 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1727 #~ "the creation of new thumbnails"
1729 #~ "Galimos loginės parinktys: teigiama – įjungia miniatiūras, neigiama – "
1732 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1733 #~ msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1735 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1736 #~ msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1739 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1740 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1742 #~ "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1743 #~ "Nautilus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1745 #~ msgid "Page Set_up…"
1746 #~ msgstr "Puslapio _nustatymai..."
1748 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1749 #~ msgstr "Nustatyti puslapio parametrus spausdinimui"
1751 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1752 #~ msgstr "DJVU dokumentas yra neteisingo formato"
1754 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1755 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
1757 #~ msgid "Search string"
1758 #~ msgstr "Ieškomas užrašas"
1760 #~ msgid "The name of the string to be found"
1761 #~ msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
1763 #~ msgid "Case sensitive"
1764 #~ msgstr "Skirti raidžių dydį"
1766 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1767 #~ msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
1769 #~ msgid "Highlight color"
1770 #~ msgstr "Paryškinimo spalva"
1772 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1773 #~ msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
1775 #~ msgid "Current color"
1776 #~ msgstr "Esama spalva"
1778 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1779 #~ msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
1781 #~ msgid "Recover previous documents?"
1782 #~ msgstr "Atkurti ankstesnius dokumentus?"
1785 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1786 #~ "can recover the opened documents."
1788 #~ "Panašu, kad Evince netikėtai baigė darbą, kai paskutinį kartą buvo "
1789 #~ "paleista. Galite atkurti atidarytus dokumentus."
1791 #~ msgid "_Don't Recover"
1792 #~ msgstr "_Neatkurti"
1795 #~ msgstr "_Atkurti"
1797 #~ msgid "Crash Recovery"
1798 #~ msgstr "Atkūrimas po nulūžimo"
1801 #~ msgstr "Spausdinti..."
1803 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1804 #~ msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: "
1806 #~ msgid "Cannot open a copy."
1807 #~ msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
1809 #~ msgid "_Save a Copy..."
1810 #~ msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1812 #~ msgid "_Print..."
1813 #~ msgstr "S_pausdinti..."
1816 #~ msgstr "_Ieškoti..."
1819 #~ msgstr "_Prisijungti"
1821 #~ msgid "Connect _anonymously"
1822 #~ msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
1824 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1825 #~ msgstr "Prisijungti _naudotoju:"
1827 #~ msgid "_Username:"
1828 #~ msgstr "_Naudotojo vardas:"
1831 #~ msgstr "_Sritis:"
1833 #~ msgid "_Forget password immediately"
1834 #~ msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
1836 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1837 #~ msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
1839 #~ msgid "_Remember forever"
1840 #~ msgstr "Prisiminti _visam laikui"