]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lt.po
bd24cb31624c53ea1a64d57312fecf158c6a2ffd
[evince.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2009 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 #
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-14 21:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 22:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
27 msgid "Unknown MIME Type"
28 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
31 #, c-format
32 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
33 msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
36 msgid "File corrupted."
37 msgstr "Failas sugadintas."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
40 msgid "No files in archive."
41 msgstr "Archyve nėra failų."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
44 #, c-format
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
47
48 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Comic Books"
50 msgstr "Komiksų knygos"
51
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
53 msgid "DJVU document has incorrect format"
54 msgstr "DJVU dokumentas yra neteisingo formato"
55
56 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
57 msgid ""
58 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
59 "be accessed."
60 msgstr ""
61 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
62 "atverti."
63
64 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu dokumentai"
67
68 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
69 msgid "DVI document has incorrect format"
70 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
71
72 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
73 msgid "DVI Documents"
74 msgstr "DVI dokumentai"
75
76 #. translators: this is the document security state
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
78 msgid "Yes"
79 msgstr "Taip"
80
81 #. translators: this is the document security state
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
83 msgid "No"
84 msgstr "Ne"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
87 msgid "Type 1"
88 msgstr "Type 1"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
91 msgid "Type 1C"
92 msgstr "Type 1C"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
95 msgid "Type 3"
96 msgstr "Type 3"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
99 msgid "TrueType"
100 msgstr "TrueType"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
103 msgid "Type 1 (CID)"
104 msgstr "Type 1 (CID)"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
107 msgid "Type 1C (CID)"
108 msgstr "Type 1C (CID)"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
111 msgid "TrueType (CID)"
112 msgstr "TrueType (CID)"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
115 msgid "Unknown font type"
116 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
119 msgid "No name"
120 msgstr "Be pavadinimo"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
123 msgid "Embedded subset"
124 msgstr "Įmontuotas poaibis"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
127 msgid "Embedded"
128 msgstr "Įmontuotas"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
131 msgid "Not embedded"
132 msgstr "Neįmontuotas"
133
134 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
135 msgid "PDF Documents"
136 msgstr "PDF dokumentai"
137
138 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
139 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
140 msgid "Invalid document"
141 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
142
143 #.
144 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
145 #.
146 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
147 msgid "Impress Slides"
148 msgstr "Impress skaidrės"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:53
151 msgid "No error"
152 msgstr "Nėra klaidos"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:56
155 msgid "Not enough memory"
156 msgstr "Trūksta atminties"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:59
159 msgid "Cannot find zip signature"
160 msgstr "Nerastas zip parašas"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:62
163 msgid "Invalid zip file"
164 msgstr "Netaisyklingas zip failas"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:65
167 msgid "Multi file zips are not supported"
168 msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:68
171 msgid "Cannot open the file"
172 msgstr "Nepavyko atverti failo"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:71
175 msgid "Cannot read data from file"
176 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:74
179 msgid "Cannot find file in the zip archive"
180 msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:77
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "Nežinoma klaida"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
187 #, c-format
188 msgid "Failed to load document “%s”"
189 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
190
191 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
192 #, c-format
193 msgid "Failed to save document “%s”"
194 msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"
195
196 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
197 msgid "PostScript Documents"
198 msgstr "PostScript dokumentai"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
208 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
209
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
213 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
216 #, c-format
217 msgid "File type %s (%s) is not supported"
218 msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "Visi dokumentai"
223
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
225 msgid "All Files"
226 msgstr "Visi failai"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 msgid "Co_nnect"
230 msgstr "_Prisijungti"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "Prisijungti _naudotoju:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 msgid "_Username:"
242 msgstr "_Naudotojo vardas:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 msgid "_Domain:"
246 msgstr "_Sritis:"
247
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../shell/ev-password-view.c:332
250 msgid "_Password:"
251 msgstr "_Slaptažodis:"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
260
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 #, c-format
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 #, c-format
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 #, c-format
277 msgid "Starting %s"
278 msgstr "Paleidžiama %s"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 #, c-format
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 #, c-format
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 #, c-format
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "Nepaleidžiamas elementas"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "Atjungti nuo seanso valdyklės"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
309 msgid "FILE"
310 msgstr "FAILAS"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
317 msgid "ID"
318 msgstr "ID"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "Seanso valdymo parinktys:"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
327
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #. * please remove.
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
336 #, c-format
337 msgid "Show “_%s”"
338 msgstr "Rodyti „_%s“"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Skirtukas"
367
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "Pateikčių veiksena"
371
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
374 msgid "Best Fit"
375 msgstr "Geriausiai tinkantis"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 msgid "50%"
383 msgstr "50%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 msgid "70%"
387 msgstr "70%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 msgid "85%"
391 msgstr "85%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 msgid "100%"
395 msgstr "100%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 msgid "125%"
399 msgstr "125%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 msgid "150%"
403 msgstr "150%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 msgid "175%"
407 msgstr "175%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 msgid "200%"
411 msgstr "200%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 msgid "300%"
415 msgstr "300%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 msgid "400%"
419 msgstr "400%"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr ""
438 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
439 "spausdinimo."
440
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
442 msgid "Document"
443 msgstr "Dokumentas"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
446 msgid "Title:"
447 msgstr "Pavadinimas:"
448
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
450 msgid "Location:"
451 msgstr "Vieta:"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
454 msgid "Subject:"
455 msgstr "Tema:"
456
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
458 msgid "Author:"
459 msgstr "Autorius:"
460
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
462 msgid "Keywords:"
463 msgstr "Raktažodžiai:"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
466 msgid "Producer:"
467 msgstr "Gamintojas:"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
470 msgid "Creator:"
471 msgstr "Kūrėjas:"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
474 msgid "Created:"
475 msgstr "Sukurta:"
476
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
478 msgid "Modified:"
479 msgstr "Pakeista:"
480
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
482 msgid "Number of Pages:"
483 msgstr "Puslapių skaičius:"
484
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
486 msgid "Optimized:"
487 msgstr "Optimizuota:"
488
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
490 msgid "Format:"
491 msgstr "Formatas:"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
494 msgid "Security:"
495 msgstr "Apsauga:"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
498 msgid "Paper Size:"
499 msgstr "Lapo dydis:"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
502 msgid "None"
503 msgstr "Nėra"
504
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #.
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
512 msgid "default:mm"
513 msgstr "default:mm"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
516 #, c-format
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
519
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
521 #, c-format
522 msgid "%.2f x %.2f inch"
523 msgstr "%.2f x %.2f colių"
524
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
528 #, c-format
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 msgstr "%s, stačias (%s)"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
535 #, c-format
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, gulsčias (%s)"
538
539 #: ../libview/ev-jobs.c:949
540 #, c-format
541 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
542 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
543
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
545 msgid "Scroll Up"
546 msgstr "Slinkti aukštyn"
547
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
549 msgid "Scroll Down"
550 msgstr "Slinkti žemyn"
551
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
553 msgid "Scroll View Up"
554 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
555
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
557 msgid "Scroll View Down"
558 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
559
560 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
561 msgid "Document View"
562 msgstr "Dokumentų vaizdas"
563
564 #: ../libview/ev-view.c:1417
565 msgid "Go to first page"
566 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
567
568 #: ../libview/ev-view.c:1419
569 msgid "Go to previous page"
570 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
571
572 #: ../libview/ev-view.c:1421
573 msgid "Go to next page"
574 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
575
576 #: ../libview/ev-view.c:1423
577 msgid "Go to last page"
578 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
579
580 #: ../libview/ev-view.c:1425
581 msgid "Go to page"
582 msgstr "Eiti į puslapį"
583
584 #: ../libview/ev-view.c:1427
585 msgid "Find"
586 msgstr "Rasti"
587
588 #: ../libview/ev-view.c:1455
589 #, c-format
590 msgid "Go to page %s"
591 msgstr "Eiti į %s puslapį"
592
593 #: ../libview/ev-view.c:1461
594 #, c-format
595 msgid "Go to %s on file “%s”"
596 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
597
598 #: ../libview/ev-view.c:1464
599 #, c-format
600 msgid "Go to file “%s”"
601 msgstr "Eiti į failą „%s“"
602
603 #: ../libview/ev-view.c:1472
604 #, c-format
605 msgid "Launch %s"
606 msgstr "Paleisti %s"
607
608 #: ../libview/ev-view.c:2387
609 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
610 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite „Escape“."
611
612 #: ../libview/ev-view.c:3280
613 msgid "Jump to page:"
614 msgstr "Eiti į puslapį:"
615
616 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
617 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
618 msgid "Loading..."
619 msgstr "Įkeliama..."
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:146
622 msgid "Search string"
623 msgstr "Ieškomas užrašas"
624
625 #: ../shell/eggfindbar.c:147
626 msgid "The name of the string to be found"
627 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
628
629 #: ../shell/eggfindbar.c:160
630 msgid "Case sensitive"
631 msgstr "Skirti raidžių dydį"
632
633 #: ../shell/eggfindbar.c:161
634 msgid "TRUE for a case sensitive search"
635 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
636
637 #: ../shell/eggfindbar.c:168
638 msgid "Highlight color"
639 msgstr "Paryškinimo spalva"
640
641 #: ../shell/eggfindbar.c:169
642 msgid "Color of highlight for all matches"
643 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
644
645 #: ../shell/eggfindbar.c:175
646 msgid "Current color"
647 msgstr "Esama spalva"
648
649 #: ../shell/eggfindbar.c:176
650 msgid "Color of highlight for the current match"
651 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
652
653 #: ../shell/eggfindbar.c:320
654 msgid "Find:"
655 msgstr "Rasti:"
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
658 msgid "Find Pre_vious"
659 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:333
662 msgid "Find previous occurrence of the search string"
663 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
666 msgid "Find Ne_xt"
667 msgstr "Rasti _kitą"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:341
670 msgid "Find next occurrence of the search string"
671 msgstr "Rasti kitą ieškomo užrašo pasikartojimą"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:348
674 msgid "C_ase Sensitive"
675 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
676
677 #: ../shell/eggfindbar.c:351
678 msgid "Toggle case sensitive search"
679 msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
680
681 #: ../shell/ev-keyring.c:102
682 #, c-format
683 msgid "Password for document %s"
684 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
685
686 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
687 msgid "Open a recently used document"
688 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
689
690 #: ../shell/ev-page-action.c:76
691 #, c-format
692 msgid "(%d of %d)"
693 msgstr "(%d iš %d)"
694
695 #: ../shell/ev-page-action.c:78
696 #, c-format
697 msgid "of %d"
698 msgstr "iš %d"
699
700 #: ../shell/ev-password-view.c:144
701 msgid ""
702 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
703 "password."
704 msgstr ""
705 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
706 "slaptažodį."
707
708 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
709 msgid "_Unlock Document"
710 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
711
712 #: ../shell/ev-password-view.c:261
713 msgid "Enter password"
714 msgstr "Įveskite slaptažodį"
715
716 #: ../shell/ev-password-view.c:301
717 msgid "Password required"
718 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
719
720 #: ../shell/ev-password-view.c:302
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
724 msgstr ""
725 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
726
727 #: ../shell/ev-password-view.c:365
728 msgid "Forget password _immediately"
729 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
730
731 #: ../shell/ev-password-view.c:377
732 msgid "Remember password until you _logout"
733 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
734
735 #: ../shell/ev-password-view.c:389
736 msgid "Remember _forever"
737 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
738
739 #. Initial state
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
741 msgid "Preparing to print ..."
742 msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."
743
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
745 msgid "Finishing..."
746 msgstr "Baigiama..."
747
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
749 #, c-format
750 msgid "Printing page %d of %d..."
751 msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."
752
753 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
754 msgid "Printing is not supported on this printer."
755 msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
756
757 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
758 msgid "Print"
759 msgstr "Spausdinti"
760
761 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
762 msgid "Properties"
763 msgstr "Savybės"
764
765 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
766 msgid "General"
767 msgstr "Pagrindinės"
768
769 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
770 msgid "Fonts"
771 msgstr "Šriftai"
772
773 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
774 msgid "Font"
775 msgstr "Šriftas"
776
777 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
778 #, c-format
779 msgid "Gathering font information... %3d%%"
780 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
781
782 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
783 msgid "Attachments"
784 msgstr "Priedai"
785
786 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
787 msgid "Layers"
788 msgstr "Sluoksniai"
789
790 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
791 msgid "Print..."
792 msgstr "Spausdinti..."
793
794 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
795 msgid "Index"
796 msgstr "Rodyklė"
797
798 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
799 msgid "Thumbnails"
800 msgstr "Miniatiūros"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:843
803 #, c-format
804 msgid "Page %s - %s"
805 msgstr "Puslapis %s – %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:845
808 #, c-format
809 msgid "Page %s"
810 msgstr "Puslapis %s"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1267
813 msgid "The document contains no pages"
814 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
817 msgid "Unable to open document"
818 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1613
821 #, c-format
822 msgid "Loading document from %s"
823 msgstr "Įkeliamas dokumentas iš %s"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
826 #, c-format
827 msgid "Downloading document (%d%%)"
828 msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:1890
831 #, c-format
832 msgid "Reloading document from %s"
833 msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:1923
836 msgid "Failed to reload document."
837 msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2072
840 msgid "Open Document"
841 msgstr "Atverti dokumentą"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2133
844 #, c-format
845 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
846 msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2162
849 msgid "Cannot open a copy."
850 msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2402
853 #, c-format
854 msgid "Saving document to %s"
855 msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2405
858 #, c-format
859 msgid "Saving attachment to %s"
860 msgstr "Priedas įrašomas į %s"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2408
863 #, c-format
864 msgid "Saving image to %s"
865 msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
868 #, c-format
869 msgid "The file could not be saved as “%s”."
870 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2481
873 #, c-format
874 msgid "Uploading document (%d%%)"
875 msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2485
878 #, c-format
879 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
880 msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2489
883 #, c-format
884 msgid "Uploading image (%d%%)"
885 msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2596
888 msgid "Save a Copy"
889 msgstr "Išsaugoti kopiją"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2799
892 #, c-format
893 msgid "%d pending job in queue"
894 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
895 msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
896 msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
897 msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
900 msgid "Failed to print document"
901 msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2912
904 #, c-format
905 msgid "Printing job “%s”"
906 msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3109
909 #, c-format
910 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
911 msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3112
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
917 msgstr ""
918 "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, "
919 "prieš uždarant?"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3124
922 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
923 msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3128
926 msgid "Cancel _print and Close"
927 msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3132
930 msgid "Close _after Printing"
931 msgstr "Uždaryti _išspausdinus"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3735
934 msgid "Toolbar Editor"
935 msgstr "Įrankinės rengyklė"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3867
938 msgid "There was an error displaying help"
939 msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4270
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Document Viewer.\n"
945 "Using poppler %s (%s)"
946 msgstr ""
947 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
948 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4298
951 msgid ""
952 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
953 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
954 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
955 "version.\n"
956 msgstr ""
957 "Evince yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar "
958 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
959 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet "
960 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4302
963 msgid ""
964 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
965 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
966 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
967 "details.\n"
968 msgstr ""
969 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
970 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI "
971 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
972 "licenciją.\n"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4306
975 msgid ""
976 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
977 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
978 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
979 msgstr ""
980 "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
981 "Evince; jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 59 "
982 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
983
984 #. Manually set name and icon in win32
985 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
986 msgid "Evince"
987 msgstr "Evince"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4333
990 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
991 msgstr "© 1996-2007 Evince autoriai"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4339
994 msgid "translator-credits"
995 msgstr ""
996 "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\n"
997 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
998
999 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1000 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1001 #. contains plural cases.
1002 #: ../shell/ev-window.c:4557
1003 #, c-format
1004 msgid "%d found on this page"
1005 msgid_plural "%d found on this page"
1006 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
1007 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
1008 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4565
1011 #, c-format
1012 msgid "%3d%% remaining to search"
1013 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4993
1016 msgid "_File"
1017 msgstr "_Failas"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4994
1020 msgid "_Edit"
1021 msgstr "_Keisti"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4995
1024 msgid "_View"
1025 msgstr "_Rodymas"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4996
1028 msgid "_Go"
1029 msgstr "_Eiti"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4997
1032 msgid "_Help"
1033 msgstr "_Žinynas"
1034
1035 #. File menu
1036 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1037 #: ../shell/ev-window.c:5258
1038 msgid "_Open..."
1039 msgstr "_Atverti..."
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1042 msgid "Open an existing document"
1043 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:5003
1046 msgid "Op_en a Copy"
1047 msgstr "Atverti _kopiją"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:5004
1050 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1051 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1054 msgid "_Save a Copy..."
1055 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:5007
1058 msgid "Save a copy of the current document"
1059 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:5009
1062 msgid "Print Set_up..."
1063 msgstr "Spausdinimo _nustatymai..."
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:5010
1066 msgid "Setup the page settings for printing"
1067 msgstr "Nustatyti puslapio parametrus spausdinimui"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:5012
1070 msgid "_Print..."
1071 msgstr "S_pausdinti..."
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1074 msgid "Print this document"
1075 msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:5015
1078 msgid "P_roperties"
1079 msgstr "S_avybės"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:5023
1082 msgid "Select _All"
1083 msgstr "Pasirinkti _viską"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:5025
1086 msgid "_Find..."
1087 msgstr "_Rasti..."
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:5026
1090 msgid "Find a word or phrase in the document"
1091 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:5032
1094 msgid "T_oolbar"
1095 msgstr "Įr_ankinė"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:5034
1098 msgid "Rotate _Left"
1099 msgstr "Pasukti _kairėn"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:5036
1102 msgid "Rotate _Right"
1103 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:5041
1106 msgid "Enlarge the document"
1107 msgstr "Išdidinti dokumentą"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:5044
1110 msgid "Shrink the document"
1111 msgstr "Sutraukti dokumentą"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:5046
1114 msgid "_Reload"
1115 msgstr "_Perkrauti"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:5047
1118 msgid "Reload the document"
1119 msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:5050
1122 msgid "Auto_scroll"
1123 msgstr "Automatinė _slinktis"
1124
1125 #. Go menu
1126 #: ../shell/ev-window.c:5054
1127 msgid "_Previous Page"
1128 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:5055
1131 msgid "Go to the previous page"
1132 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:5057
1135 msgid "_Next Page"
1136 msgstr "_Kitas puslapis"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:5058
1139 msgid "Go to the next page"
1140 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:5060
1143 msgid "_First Page"
1144 msgstr "_Pirmas puslapis"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:5061
1147 msgid "Go to the first page"
1148 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:5063
1151 msgid "_Last Page"
1152 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:5064
1155 msgid "Go to the last page"
1156 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1157
1158 #. Help menu
1159 #: ../shell/ev-window.c:5068
1160 msgid "_Contents"
1161 msgstr "_Turinys"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5071
1164 msgid "_About"
1165 msgstr "_Apie"
1166
1167 #. Toolbar-only
1168 #: ../shell/ev-window.c:5075
1169 msgid "Leave Fullscreen"
1170 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5076
1173 msgid "Leave fullscreen mode"
1174 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5078
1177 msgid "Start Presentation"
1178 msgstr "Pradėti pateiktį"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5079
1181 msgid "Start a presentation"
1182 msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"
1183
1184 #. View Menu
1185 #: ../shell/ev-window.c:5135
1186 msgid "_Toolbar"
1187 msgstr "Į_rankinė"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5136
1190 msgid "Show or hide the toolbar"
1191 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5138
1194 msgid "Side _Pane"
1195 msgstr "Šoninis _skydelis"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5139
1198 msgid "Show or hide the side pane"
1199 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5141
1202 msgid "_Continuous"
1203 msgstr "_Vientisas"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5142
1206 msgid "Show the entire document"
1207 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5144
1210 msgid "_Dual"
1211 msgstr "_Dvigubas"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5145
1214 msgid "Show two pages at once"
1215 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5147
1218 msgid "_Fullscreen"
1219 msgstr "_Visame ekrane"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5148
1222 msgid "Expand the window to fill the screen"
1223 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5150
1226 msgid "Pre_sentation"
1227 msgstr "_Pateikti"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5151
1230 msgid "Run document as a presentation"
1231 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5153
1234 msgid "_Best Fit"
1235 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5154
1238 msgid "Make the current document fill the window"
1239 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5156
1242 msgid "Fit Page _Width"
1243 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5157
1246 msgid "Make the current document fill the window width"
1247 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1248
1249 #. Links
1250 #: ../shell/ev-window.c:5164
1251 msgid "_Open Link"
1252 msgstr "_Atverti nuorodą"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5166
1255 msgid "_Go To"
1256 msgstr "_Eiti į"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5168
1259 msgid "Open in New _Window"
1260 msgstr "Atverti _naujame lange"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5170
1263 msgid "_Copy Link Address"
1264 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5172
1267 msgid "_Save Image As..."
1268 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5174
1271 msgid "Copy _Image"
1272 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5220
1275 msgid "Page"
1276 msgstr "Puslapis"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5221
1279 msgid "Select Page"
1280 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5232
1283 msgid "Zoom"
1284 msgstr "Mastelis"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5234
1287 msgid "Adjust the zoom level"
1288 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5244
1291 msgid "Navigation"
1292 msgstr "Navigacija"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5246
1295 msgid "Back"
1296 msgstr "Atgal"
1297
1298 #. translators: this is the history action
1299 #: ../shell/ev-window.c:5249
1300 msgid "Move across visited pages"
1301 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1302
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5279
1305 msgid "Previous"
1306 msgstr "Ankstesnis"
1307
1308 #. translators: this is the label for toolbar button
1309 #: ../shell/ev-window.c:5284
1310 msgid "Next"
1311 msgstr "Kitas"
1312
1313 #. translators: this is the label for toolbar button
1314 #: ../shell/ev-window.c:5288
1315 msgid "Zoom In"
1316 msgstr "Pritraukti"
1317
1318 #. translators: this is the label for toolbar button
1319 #: ../shell/ev-window.c:5292
1320 msgid "Zoom Out"
1321 msgstr "Atitraukti"
1322
1323 #. translators: this is the label for toolbar button
1324 #: ../shell/ev-window.c:5300
1325 msgid "Fit Width"
1326 msgstr "Tinka plotis"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1329 msgid "Unable to launch external application."
1330 msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5528
1333 msgid "Unable to open external link"
1334 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5684
1337 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1338 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5723
1341 msgid "The image could not be saved."
1342 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5755
1345 msgid "Save Image"
1346 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5817
1349 msgid "Unable to open attachment"
1350 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5868
1353 msgid "The attachment could not be saved."
1354 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5913
1357 msgid "Save Attachment"
1358 msgstr "Įrašyti priedą"
1359
1360 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1361 #, c-format
1362 msgid "%s - Password Required"
1363 msgstr "%s – Reikalingas slaptažodis"
1364
1365 #: ../shell/ev-utils.c:330
1366 msgid "By extension"
1367 msgstr "Pagal plėtinį"
1368
1369 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1370 msgid "GNOME Document Viewer"
1371 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1372
1373 #: ../shell/main.c:67
1374 msgid "The page of the document to display."
1375 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1376
1377 #: ../shell/main.c:67
1378 msgid "PAGE"
1379 msgstr "PUSLAPIS"
1380
1381 #: ../shell/main.c:68
1382 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1383 msgstr "Paleisti Evince viso ekrano veiksenoje"
1384
1385 #: ../shell/main.c:69
1386 msgid "Run evince in presentation mode"
1387 msgstr "Paleisti Evince pateikčių veiksenoje"
1388
1389 #: ../shell/main.c:70
1390 msgid "Run evince as a previewer"
1391 msgstr "Paleisti Evince kaip peržiūros programą"
1392
1393 #: ../shell/main.c:71
1394 msgid "The word or phrase to find in the document"
1395 msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"
1396
1397 #: ../shell/main.c:71
1398 msgid "STRING"
1399 msgstr "SEKA"
1400
1401 #: ../shell/main.c:75
1402 msgid "[FILE...]"
1403 msgstr "[FAILAS...]"
1404
1405 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1406 msgid ""
1407 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1408 "creation of new thumbnails"
1409 msgstr ""
1410 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama – įjungia miniatiūras, neigiama – "
1411 "išjungia"
1412
1413 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1414 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1415 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1416
1417 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1418 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1419 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1420
1421 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1422 msgid ""
1423 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1424 "thumbnailer documentation for more information."
1425 msgstr ""
1426 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1427 "Nautilus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."