]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lt.po
741840c59dea7abbf8c9e5c4c23c181dbe36be1a
[evince.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 #
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-28 19:41+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 19:44+0300\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Failas sugadintas."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Komiksų knygos"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44 msgstr ""
45 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
46 "atverti."
47
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Djvu dokumentai"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
53 #, c-format
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Failas neprieinamas."
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
58 #, c-format
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
61
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI dokumentai"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
68 msgid "Yes"
69 msgstr "Taip"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
73 msgid "No"
74 msgstr "Ne"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
77 msgid "Type 1"
78 msgstr "Type 1"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
81 msgid "Type 1C"
82 msgstr "Type 1C"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
85 msgid "Type 3"
86 msgstr "Type 3"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 msgid "TrueType"
90 msgstr "TrueType"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93 msgid "Type 1 (CID)"
94 msgstr "Type 1 (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
97 msgid "Type 1C (CID)"
98 msgstr "Type 1C (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
109 msgid "No name"
110 msgstr "Be pavadinimo"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Įmontuotas poaibis"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
117 msgid "Embedded"
118 msgstr "Įmontuotas"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 msgid "Not embedded"
122 msgstr "Neįmontuotas"
123
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "PDF dokumentai"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
129 #, c-format
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Nutolę failai nepalaikomi"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
134 #, c-format
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
137
138 #.
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #.
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Impress skaidrės"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 msgid "No error"
147 msgstr "Nėra klaidos"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "Trūksta atminties"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "Nerastas zip parašas"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Netaisyklingas zip failas"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Nepavyko atverti failo"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Nežinoma klaida"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "PostScript dokumentai"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
212 #, c-format
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
217 #, c-format
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Visi dokumentai"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
226 msgid "All Files"
227 msgstr "Visi failai"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgid "Co_nnect"
231 msgstr "_Prisijungti"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Prisijungti _naudotoju:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgid "_Username:"
243 msgstr "_Naudotojo vardas:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 msgid "_Domain:"
247 msgstr "_Domenas:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../data/evince-password.glade.h:4
251 msgid "_Password:"
252 msgstr "_Slaptažodis:"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
265
266 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
267 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
268 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
269 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
270 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
271 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
272 #. * please remove.
273 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
274 #, c-format
275 msgid "Show “_%s”"
276 msgstr "Rodyti „_%s“"
277
278 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
279 msgid "_Move on Toolbar"
280 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
281
282 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
283 msgid "Move the selected item on the toolbar"
284 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
285
286 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
287 msgid "_Remove from Toolbar"
288 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
289
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
291 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
292 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
293
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
295 msgid "_Delete Toolbar"
296 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
297
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
299 msgid "Remove the selected toolbar"
300 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
301
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
303 msgid "Separator"
304 msgstr "Skirtukas"
305
306 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
307 msgid "Running in presentation mode"
308 msgstr "Pateikčių veiksena"
309
310 #. translators: this is the label for toolbar button
311 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
312 msgid "Best Fit"
313 msgstr "Geriausiai tinkantis"
314
315 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
316 msgid "Fit Page Width"
317 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
318
319 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
320 msgid "50%"
321 msgstr "50%"
322
323 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
324 msgid "70%"
325 msgstr "70%"
326
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
328 msgid "85%"
329 msgstr "85%"
330
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
332 msgid "100%"
333 msgstr "100%"
334
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
336 msgid "125%"
337 msgstr "125%"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
340 msgid "150%"
341 msgstr "150%"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
344 msgid "175%"
345 msgstr "175%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
348 msgid "200%"
349 msgstr "200%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
352 msgid "300%"
353 msgstr "300%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
356 msgid "400%"
357 msgstr "400%"
358
359 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
360 #: ../shell/ev-window-title.c:132
361 #, c-format
362 msgid "Document Viewer"
363 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
364
365 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
366 msgid "View multipage documents"
367 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
368
369 #: ../data/evince-password.glade.h:1
370 msgid "Password Entry"
371 msgstr "Slaptažodis"
372
373 #: ../data/evince-password.glade.h:2
374 msgid "Remember password for this session"
375 msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
376
377 #: ../data/evince-password.glade.h:3
378 msgid "Save password in keyring"
379 msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
380
381 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
382 msgid "<b>Author:</b>"
383 msgstr "<b>Autorius:</b>"
384
385 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
386 msgid "<b>Created:</b>"
387 msgstr "<b>Sukurta:</b>"
388
389 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
390 msgid "<b>Creator:</b>"
391 msgstr "<b>Kūrėjas:</b>"
392
393 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
394 msgid "<b>Format:</b>"
395 msgstr "<b>Formatas:</b>"
396
397 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
398 msgid "<b>Keywords:</b>"
399 msgstr "<b>Raktažodžiai:</b>"
400
401 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
402 msgid "<b>Modified:</b>"
403 msgstr "<b>Pakeista:</b>"
404
405 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
406 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
407 msgstr "<b>Puslapių skaičius:</b>"
408
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
410 msgid "<b>Optimized:</b>"
411 msgstr "<b>Optimizuota:</b>"
412
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
414 msgid "<b>Paper Size:</b>"
415 msgstr "<b>Lapo dydis:</b>"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
418 msgid "<b>Producer:</b>"
419 msgstr "<b>Gamintojas:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
422 msgid "<b>Security:</b>"
423 msgstr "<b>Apsauga:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
426 msgid "<b>Subject:</b>"
427 msgstr "<b>Tema:</b>"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
430 msgid "<b>Title:</b>"
431 msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
432
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
436
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 msgstr ""
440 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
441 "spausdinimo."
442
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
444 msgid "Document"
445 msgstr "Dokumentas"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
448 msgid "None"
449 msgstr "Nėra"
450
451 #. Translate to the default units to use for presenting
452 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
453 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
454 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
455 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
456 #.
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
459 msgid "default:mm"
460 msgstr "default:mm"
461
462 #. Metric measurement (millimeters)
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
465 #, c-format
466 msgid "%.0f x %.0f mm"
467 msgstr "%.0f x %.0f mm"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
470 #, c-format
471 msgid "%.2f x %.2f inch"
472 msgstr "%.2f x %.2f colių"
473
474 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
475 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
478 #, c-format
479 msgid "%s, Portrait (%s)"
480 msgstr "%s, portretas (%s)"
481
482 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
483 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
486 #, c-format
487 msgid "%s, Landscape (%s)"
488 msgstr "%s, peizažas (%s)"
489
490 #. Imperial measurement (inches)
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
492 #, c-format
493 msgid "%.2f x %.2f in"
494 msgstr "%.2f x %.2f in"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:146
497 msgid "Search string"
498 msgstr "Ieškomas užrašas"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:147
501 msgid "The name of the string to be found"
502 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:160
505 msgid "Case sensitive"
506 msgstr "Skirti raidžių dydį"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:161
509 msgid "TRUE for a case sensitive search"
510 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:168
513 msgid "Highlight color"
514 msgstr "Paryškinimo spalva"
515
516 #: ../shell/eggfindbar.c:169
517 msgid "Color of highlight for all matches"
518 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
519
520 #: ../shell/eggfindbar.c:175
521 msgid "Current color"
522 msgstr "Esama spalva"
523
524 #: ../shell/eggfindbar.c:176
525 msgid "Color of highlight for the current match"
526 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:309
529 msgid "Find:"
530 msgstr "Rasti:"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:318
533 msgid "Find Previous"
534 msgstr "Rasti ankstesnį"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
537 msgid "Find previous occurrence of the search string"
538 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:331
541 msgid "Find Next"
542 msgstr "Rasti kitą"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
545 msgid "Find next occurrence of the search string"
546 msgstr "Rasti kitą ieškomo užrašo pasikartojimą"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:347
549 msgid "C_ase Sensitive"
550 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
553 msgid "Toggle case sensitive search"
554 msgstr "Įjungti/išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
555
556 #: ../shell/ev-jobs.c:962
557 #, c-format
558 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
559 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
560
561 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
562 msgid "Open a recently used document"
563 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
564
565 #: ../shell/ev-page-action.c:76
566 #, c-format
567 msgid "(%d of %d)"
568 msgstr "(%d iš %d)"
569
570 #: ../shell/ev-page-action.c:78
571 #, c-format
572 msgid "of %d"
573 msgstr "iš %d"
574
575 #: ../shell/ev-password.c:88
576 msgid "Password required"
577 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
578
579 #: ../shell/ev-password.c:89
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
583 msgstr ""
584 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
585
586 #: ../shell/ev-password.c:154
587 msgid "Enter password"
588 msgstr "Įveskite slaptažodį"
589
590 #: ../shell/ev-password.c:260
591 #, c-format
592 msgid "Password for document %s"
593 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
594
595 #: ../shell/ev-password.c:347
596 msgid "Incorrect password"
597 msgstr "Slaptažodis neteisingas"
598
599 #: ../shell/ev-password-view.c:112
600 msgid ""
601 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
602 "password."
603 msgstr ""
604 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
605 "slaptažodį."
606
607 #: ../shell/ev-password-view.c:121
608 msgid "_Unlock Document"
609 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
610
611 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
612 msgid "Properties"
613 msgstr "Savybės"
614
615 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
616 msgid "General"
617 msgstr "Pagrindinės"
618
619 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
620 msgid "Fonts"
621 msgstr "Šriftai"
622
623 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
624 msgid "Font"
625 msgstr "Šriftas"
626
627 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
628 #, c-format
629 msgid "Gathering font information... %3d%%"
630 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
631
632 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
633 msgid "Attachments"
634 msgstr "Priedai"
635
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
637 msgid "Loading..."
638 msgstr "Įkeliama..."
639
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
641 msgid "Print..."
642 msgstr "Spausdinti..."
643
644 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
645 msgid "Index"
646 msgstr "Rodyklė"
647
648 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
649 msgid "Thumbnails"
650 msgstr "Mini vaizdai"
651
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
653 msgid "Scroll Up"
654 msgstr "Slinkti aukštyn"
655
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
657 msgid "Scroll Down"
658 msgstr "Slinkti žemyn"
659
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
661 msgid "Scroll View Up"
662 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
663
664 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
665 msgid "Scroll View Down"
666 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
667
668 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
669 msgid "Document View"
670 msgstr "Dokumentų vaizdas"
671
672 #: ../shell/ev-view.c:1437
673 msgid "Go to first page"
674 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:1439
677 msgid "Go to previous page"
678 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
679
680 #: ../shell/ev-view.c:1441
681 msgid "Go to next page"
682 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
683
684 #: ../shell/ev-view.c:1443
685 msgid "Go to last page"
686 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
687
688 #: ../shell/ev-view.c:1445
689 msgid "Go to page"
690 msgstr "Eiti į puslapį"
691
692 #: ../shell/ev-view.c:1447
693 msgid "Find"
694 msgstr "Rasti"
695
696 #: ../shell/ev-view.c:1475
697 #, c-format
698 msgid "Go to page %s"
699 msgstr "Eiti į %s puslapį"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1481
702 #, c-format
703 msgid "Go to %s on file “%s”"
704 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1484
707 #, c-format
708 msgid "Go to file “%s”"
709 msgstr "Eiti į failą „%s“"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1492
712 #, c-format
713 msgid "Launch %s"
714 msgstr "Paleisti %s"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:2444
717 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
718 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite „Escape“."
719
720 #: ../shell/ev-view.c:3368
721 msgid "Jump to page:"
722 msgstr "Eiti į puslapį:"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:790
725 #, c-format
726 msgid "Page %s - %s"
727 msgstr "Puslapis %s - %s"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:792
730 #, c-format
731 msgid "Page %s"
732 msgstr "Puslapis %s"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:1201
735 msgid "The document contains no pages"
736 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
739 msgid "Unable to open document"
740 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:1697
743 msgid "Open Document"
744 msgstr "Atverti dokumentą"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:1758
747 #, c-format
748 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
749 msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:1787
752 msgid "Cannot open a copy."
753 msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
756 #, c-format
757 msgid "The file could not be saved as “%s”."
758 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2126
761 msgid "Save a Copy"
762 msgstr "Išsaugoti kopiją"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
765 msgid "Failed to print document"
766 msgstr "Nepavyko atspausdinti dokumento"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2412
769 msgid "Printing is not supported on this printer."
770 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
773 msgid "Print"
774 msgstr "Spausdinti"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:3205
777 msgid "Toolbar Editor"
778 msgstr "Įrankinės redaktorius"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:3747
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Document Viewer.\n"
784 "Using poppler %s (%s)"
785 msgstr ""
786 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
787 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:3775
790 msgid ""
791 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
792 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
793 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
794 "version.\n"
795 msgstr ""
796 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar "
797 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
798 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
799 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3779
802 msgid ""
803 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
804 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
805 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
806 "details.\n"
807 msgstr ""
808 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
809 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
810 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
811 "licenciją.\n"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3783
814 msgid ""
815 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
816 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
817 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
818 msgstr ""
819 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
820 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 "
821 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:348
824 msgid "Evince"
825 msgstr "Evince"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3810
828 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
829 msgstr "© 1996-2007 Evince autoriai"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3816
832 msgid "translator-credits"
833 msgstr ""
834 "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\n"
835 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
836
837 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
838 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
839 #. contains plural cases.
840 #: ../shell/ev-window.c:4032
841 #, c-format
842 msgid "%d found on this page"
843 msgid_plural "%d found on this page"
844 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
845 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
846 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:4040
849 #, c-format
850 msgid "%3d%% remaining to search"
851 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:4423
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Failas"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:4424
858 msgid "_Edit"
859 msgstr "_Keisti"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:4425
862 msgid "_View"
863 msgstr "_Rodymas"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:4426
866 msgid "_Go"
867 msgstr "_Eiti"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:4427
870 msgid "_Help"
871 msgstr "_Žinynas"
872
873 #. File menu
874 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
875 #: ../shell/ev-window.c:4681
876 msgid "_Open..."
877 msgstr "_Atverti..."
878
879 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
880 msgid "Open an existing document"
881 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:4433
884 msgid "Op_en a Copy"
885 msgstr "Atverti _kopiją"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:4434
888 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
889 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
892 msgid "_Save a Copy..."
893 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4437
896 msgid "Save a copy of the current document"
897 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4439
900 msgid "Print Set_up..."
901 msgstr "Spausdinimo _nustatymai..."
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4440
904 msgid "Setup the page settings for printing"
905 msgstr "Nustatyti puslapio parinktis spausdinimui"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4442
908 msgid "_Print..."
909 msgstr "S_pausdinti..."
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
912 msgid "Print this document"
913 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4445
916 msgid "P_roperties"
917 msgstr "S_avybės"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4453
920 msgid "Select _All"
921 msgstr "Pasirinkti _viską"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4455
924 msgid "_Find..."
925 msgstr "_Rasti..."
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4456
928 msgid "Find a word or phrase in the document"
929 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4458
932 msgid "Find Ne_xt"
933 msgstr "Rasti se_kantį"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4460
936 msgid "Find Pre_vious"
937 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4462
940 msgid "T_oolbar"
941 msgstr "Įr_ankinė"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4464
944 msgid "Rotate _Left"
945 msgstr "Pasukti _kairėn"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4466
948 msgid "Rotate _Right"
949 msgstr "Pasukti _dešinėn"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4471
952 msgid "Enlarge the document"
953 msgstr "Išdidinti dokumentą"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4474
956 msgid "Shrink the document"
957 msgstr "Sutraukti dokumentą"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4476
960 msgid "_Reload"
961 msgstr "_Perkrauti"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4477
964 msgid "Reload the document"
965 msgstr "Perkrauti dokumentą"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4480
968 msgid "Auto_scroll"
969 msgstr "Automatinis _slinkimas"
970
971 #. Go menu
972 #: ../shell/ev-window.c:4484
973 msgid "_Previous Page"
974 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4485
977 msgid "Go to the previous page"
978 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4487
981 msgid "_Next Page"
982 msgstr "_Kitas puslapis"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4488
985 msgid "Go to the next page"
986 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4490
989 msgid "_First Page"
990 msgstr "_Pirmas puslapis"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4491
993 msgid "Go to the first page"
994 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4493
997 msgid "_Last Page"
998 msgstr "_Paskutinis puslapis"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4494
1001 msgid "Go to the last page"
1002 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1003
1004 #. Help menu
1005 #: ../shell/ev-window.c:4498
1006 msgid "_Contents"
1007 msgstr "_Turinys"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4501
1010 msgid "_About"
1011 msgstr "_Apie"
1012
1013 #. Toolbar-only
1014 #: ../shell/ev-window.c:4505
1015 msgid "Leave Fullscreen"
1016 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4506
1019 msgid "Leave fullscreen mode"
1020 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4508
1023 msgid "Start Presentation"
1024 msgstr "Pradėti prezentaciją"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4509
1027 msgid "Start a presentation"
1028 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1029
1030 #. View Menu
1031 #: ../shell/ev-window.c:4565
1032 msgid "_Toolbar"
1033 msgstr "Į_rankinė"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4566
1036 msgid "Show or hide the toolbar"
1037 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4568
1040 msgid "Side _Pane"
1041 msgstr "Šoninis _skydelis"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4569
1044 msgid "Show or hide the side pane"
1045 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4571
1048 msgid "_Continuous"
1049 msgstr "_Vientisas"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4572
1052 msgid "Show the entire document"
1053 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4574
1056 msgid "_Dual"
1057 msgstr "_Dvigubas"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4575
1060 msgid "Show two pages at once"
1061 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4577
1064 msgid "_Fullscreen"
1065 msgstr "_Visame ekrane"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4578
1068 msgid "Expand the window to fill the screen"
1069 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4580
1072 msgid "Pre_sentation"
1073 msgstr "_Prezentacija"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4581
1076 msgid "Run document as a presentation"
1077 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4583
1080 msgid "_Best Fit"
1081 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4584
1084 msgid "Make the current document fill the window"
1085 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4586
1088 msgid "Fit Page _Width"
1089 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4587
1092 msgid "Make the current document fill the window width"
1093 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1094
1095 #. Links
1096 #: ../shell/ev-window.c:4594
1097 msgid "_Open Link"
1098 msgstr "_Atverti nuorodą"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4596
1101 msgid "_Go To"
1102 msgstr "_Eiti į"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4598
1105 msgid "Open in New _Window"
1106 msgstr "Atverti _naujame lange"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4600
1109 msgid "_Copy Link Address"
1110 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4602
1113 msgid "_Save Image As..."
1114 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4604
1117 msgid "Copy _Image"
1118 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4643
1121 msgid "Page"
1122 msgstr "Puslapis"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4644
1125 msgid "Select Page"
1126 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4655
1129 msgid "Zoom"
1130 msgstr "Mastelis"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4657
1133 msgid "Adjust the zoom level"
1134 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4667
1137 msgid "Navigation"
1138 msgstr "Navigacija"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4669
1141 msgid "Back"
1142 msgstr "Atgal"
1143
1144 #. translators: this is the history action
1145 #: ../shell/ev-window.c:4672
1146 msgid "Move across visited pages"
1147 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1148
1149 #. translators: this is the label for toolbar button
1150 #: ../shell/ev-window.c:4702
1151 msgid "Previous"
1152 msgstr "Ankstesnis"
1153
1154 #. translators: this is the label for toolbar button
1155 #: ../shell/ev-window.c:4707
1156 msgid "Next"
1157 msgstr "Kitas"
1158
1159 #. translators: this is the label for toolbar button
1160 #: ../shell/ev-window.c:4711
1161 msgid "Zoom In"
1162 msgstr "Pritraukti"
1163
1164 #. translators: this is the label for toolbar button
1165 #: ../shell/ev-window.c:4715
1166 msgid "Zoom Out"
1167 msgstr "Atitraukti"
1168
1169 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 #: ../shell/ev-window.c:4723
1171 msgid "Fit Width"
1172 msgstr "Tinka plotis"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4928
1175 msgid "Unable to open external link"
1176 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:5089
1179 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1180 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:5129
1183 msgid "The image could not be saved."
1184 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5161
1187 msgid "Save Image"
1188 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5220
1191 msgid "Unable to open attachment"
1192 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5272
1195 msgid "The attachment could not be saved."
1196 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5317
1199 msgid "Save Attachment"
1200 msgstr "Įrašyti priedą"
1201
1202 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1203 #, c-format
1204 msgid "%s - Password Required"
1205 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
1206
1207 #: ../shell/ev-utils.c:330
1208 msgid "By extension"
1209 msgstr "Pagal priesagą"
1210
1211 #: ../shell/main.c:57
1212 msgid "The page of the document to display."
1213 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1214
1215 #: ../shell/main.c:57
1216 msgid "PAGE"
1217 msgstr "PUSLAPIS"
1218
1219 #: ../shell/main.c:58
1220 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1221 msgstr "Paleisti evince viso ekrano veiksena"
1222
1223 #: ../shell/main.c:59
1224 msgid "Run evince in presentation mode"
1225 msgstr "Paleisti evince pateikčių veiksena"
1226
1227 #: ../shell/main.c:60
1228 msgid "Run evince as a previewer"
1229 msgstr "Paleisti evince kaip peržiūros programą"
1230
1231 #: ../shell/main.c:61
1232 msgid "The word or phrase to find in the document"
1233 msgstr "Žodis ar frazė, kurios ieškoti dokumente"
1234
1235 #: ../shell/main.c:61
1236 msgid "STRING"
1237 msgstr "SEKA"
1238
1239 #: ../shell/main.c:64
1240 msgid "[FILE...]"
1241 msgstr "[FAILAS...]"
1242
1243 #: ../shell/main.c:331
1244 msgid "GNOME Document Viewer"
1245 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1246
1247 #: ../shell/main.c:387
1248 msgid "Evince Document Viewer"
1249 msgstr "Dokumentų peržiūros programa Evince"
1250
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1252 msgid ""
1253 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1254 "creation of new thumbnails"
1255 msgstr ""
1256 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
1257 "išjungia"
1258
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1260 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1261 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1264 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1265 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1266
1267 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1268 msgid ""
1269 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1270 "thumbnailer documentation for more information."
1271 msgstr ""
1272 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1273 "Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1274
1275 #~ msgid "BBox"
1276 #~ msgstr "BBox"
1277
1278 #~ msgid "Letter"
1279 #~ msgstr "Laiškas"
1280
1281 #~ msgid "Tabloid"
1282 #~ msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
1283
1284 #~ msgid "Ledger"
1285 #~ msgstr "Sąskaitų knyga"
1286
1287 #~ msgid "Legal"
1288 #~ msgstr "Juridinis"
1289
1290 #~ msgid "Statement"
1291 #~ msgstr "Pareiškimas"
1292
1293 #~ msgid "Executive"
1294 #~ msgstr "Vykdomasis"
1295
1296 #~ msgid "A0"
1297 #~ msgstr "A0"
1298
1299 #~ msgid "A1"
1300 #~ msgstr "A1"
1301
1302 #~ msgid "A2"
1303 #~ msgstr "A2"
1304
1305 #~ msgid "A3"
1306 #~ msgstr "A3"
1307
1308 #~ msgid "A4"
1309 #~ msgstr "A4"
1310
1311 #~ msgid "A5"
1312 #~ msgstr "A5"
1313
1314 #~ msgid "B4"
1315 #~ msgstr "B4"
1316
1317 #~ msgid "B5"
1318 #~ msgstr "B5"
1319
1320 #~ msgid "Folio"
1321 #~ msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
1322
1323 #~ msgid "Quarto"
1324 #~ msgstr "Ketvirtis lapo"
1325
1326 #~ msgid "10x14"
1327 #~ msgstr "10x14"
1328
1329 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1330 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
1331
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1334 #~ "path"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "Nepavyko įkelti dokumento „%s“. Kelyje nerastas Ghostscript "
1337 #~ "interpretatorius"
1338
1339 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1340 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1341
1342 #~ msgid "PostScript"
1343 #~ msgstr "PostScript"
1344
1345 #~ msgid "Interpreter failed."
1346 #~ msgstr "Interpretatoriaus klaida."
1347
1348 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1349 #~ msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"