]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lt.po
6c316ed3e7ea8e2ff17f988cd81f53063bdea3f6
[evince.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
5 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-27 15:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 18:30+0300\n"
14 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
20 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Failas sugadintas."
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
38 msgid "File not available"
39 msgstr "Failas neprieinamas."
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
44
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
47 msgid "Yes"
48 msgstr "Taip"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
52 msgid "No"
53 msgstr "Ne"
54
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
56 msgid "Type 1"
57 msgstr "Type 1"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
60 msgid "Type 1C"
61 msgstr "Type 1C"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
64 msgid "Type 3"
65 msgstr "Type 3"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
68 msgid "TrueType"
69 msgstr "TrueType"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
72 msgid "Type 1 (CID)"
73 msgstr "Type 1 (CID)"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
76 msgid "Type 1C (CID)"
77 msgstr "Type 1C (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
84 msgid "Unknown font type"
85 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 msgid "No name"
89 msgstr "Be pavadinimo"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
92 msgid "Embedded subset"
93 msgstr "Įmontuotas poaibis"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
96 msgid "Embedded"
97 msgstr "Įmontuotas"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
100 msgid "Not embedded"
101 msgstr "Neįmontuotas"
102
103 #: ../backend/impress/zip.c:50
104 msgid "No error"
105 msgstr ""
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:53
108 msgid "Not enough memory"
109 msgstr ""
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:56
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr ""
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:59
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr ""
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:62
120 #, fuzzy
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:65
125 #, fuzzy
126 msgid "Cannot open the file"
127 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“.\n"
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:68
130 msgid "Cannot read data from file"
131 msgstr ""
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:71
134 msgid "Cannot find file in the zip archive"
135 msgstr ""
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:74
138 #, fuzzy
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 msgid "BBox"
144 msgstr "BBox"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 msgid "Letter"
148 msgstr "Laiškas"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 msgid "Tabloid"
152 msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgid "Ledger"
156 msgstr "Sąskaitų knyga"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgid "Legal"
160 msgstr "Juridinis"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 msgid "Statement"
164 msgstr "Pareiškimas"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgid "Executive"
168 msgstr "Vykdomasis"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 msgid "A0"
172 msgstr "A0"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 msgid "A1"
176 msgstr "A1"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 msgid "A2"
180 msgstr "A2"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 msgid "A3"
184 msgstr "A3"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 msgid "A4"
188 msgstr "A4"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 msgid "A5"
192 msgstr "A5"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 msgid "B4"
196 msgstr "B4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 msgid "B5"
200 msgstr "B5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 msgid "Folio"
204 msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgid "Quarto"
208 msgstr "Ketvirtis lapo"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 msgid "10x14"
212 msgstr "10x14"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
217 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“.\n"
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 msgstr ""
224 "Nepavyko įkelti dokumento „%s“. Kelyje nerastas Ghostscript interpretatorius"
225
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
227 #, c-format
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
230
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
232 msgid "Encapsulated PostScript"
233 msgstr "Encapsulated PostScript"
234
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
236 msgid "PostScript"
237 msgstr "PostScript"
238
239 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
240 msgid "Interpreter failed."
241 msgstr "Interpretatoriaus klaida."
242
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
244 #, fuzzy
245 msgid "Remote files aren't supported"
246 msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
247
248 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
249 #, fuzzy
250 msgid "Invalid document"
251 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
274 #, c-format
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "Visi dokumentai"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "PostScript dokumentai"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "PDF dokumentai"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
291 msgid "Images"
292 msgstr "Paveikslėliai"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
295 msgid "DVI Documents"
296 msgstr "DVI dokumentai"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "Djvu dokumentai"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
303 msgid "Comic Books"
304 msgstr "Komiksų knygos"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "Impress skaidrės"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
311 msgid "All Files"
312 msgstr "Visi failai"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 #, c-format
316 msgid "Open “%s”"
317 msgstr "Atverti „%s“"
318
319 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
320 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
321 msgid "Empty"
322 msgstr "Tuščia"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Rodyti „_%s“"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Skirtukas"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 #, fuzzy
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Paleisti evince pateikčių režimu"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Geriausiai tinkantis"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "75%"
384 msgstr "75%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "100%"
388 msgstr "100%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "125%"
392 msgstr "125%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "150%"
396 msgstr "150%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "175%"
400 msgstr "175%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "200%"
404 msgstr "200%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "300%"
408 msgstr "300%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "400%"
412 msgstr "400%"
413
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
415 #: ../shell/ev-window-title.c:127
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 #, fuzzy
425 msgid "Password Entry"
426 msgstr "_Slaptažodis:"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:2
429 msgid "Remember password for this session"
430 msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:3
433 msgid "Save password in keyring"
434 msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:4
437 msgid "_Password:"
438 msgstr "_Slaptažodis:"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
441 msgid "<b>Author:</b>"
442 msgstr "<b>Autorius:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
445 msgid "<b>Created:</b>"
446 msgstr "<b>Sukurta:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
449 msgid "<b>Creator:</b>"
450 msgstr "<b>Kūrėjas:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
453 msgid "<b>Format:</b>"
454 msgstr "<b>Formatas:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
457 msgid "<b>Keywords:</b>"
458 msgstr "<b>Raktažodžiai:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
461 msgid "<b>Modified:</b>"
462 msgstr "<b>Pakeista:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
465 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
466 msgstr "<b>Puslapių skaičius:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
469 msgid "<b>Optimized:</b>"
470 msgstr "<b>Optimizuota:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
473 #, fuzzy
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>Optimizuota:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>Gamintojas:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>Apsauga:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>Tema:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr ""
500 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
501 "spausdinimo."
502
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
504 msgid "Document"
505 msgstr "Dokumentas"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
508 msgid "None"
509 msgstr "Nėra"
510
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516 #.
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
518 msgid "default:mm"
519 msgstr ""
520
521 #. Imperial measurement (inches)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
523 #, c-format
524 msgid "%.2f x %.2f in"
525 msgstr ""
526
527 #. Metric measurement (millimeters)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
529 #, c-format
530 msgid "%.0f x %.0f mm"
531 msgstr ""
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
536 #, c-format
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
543 #, c-format
544 msgid "%s, Landscape (%s)"
545 msgstr ""
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:157
548 msgid "Search string"
549 msgstr "Ieškomas užrašas"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "The name of the string to be found"
553 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:171
556 msgid "Case sensitive"
557 msgstr "Skirti raidžių dydį"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "TRUE for a case sensitive search"
561 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:179
564 msgid "Highlight color"
565 msgstr "Paryškinimo spalva"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Color of highlight for all matches"
569 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:186
572 msgid "Current color"
573 msgstr "Esama spalva"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Color of highlight for the current match"
577 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:320
580 msgid "Find:"
581 msgstr "Rasti:"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:329
584 msgid "Find Previous"
585 msgstr "Rasti ankstesnį"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:332
588 msgid "Find previous occurrence of the search string"
589 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find Next"
593 msgstr "Rasti sekantį"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:340
596 msgid "Find next occurrence of the search string"
597 msgstr "Rasti sekantį ieškomo užrašo pasikartojimą"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:348
600 msgid "C_ase Sensitive"
601 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:351
604 msgid "Toggle case sensitive search"
605 msgstr "Įjungti/išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
606
607 #: ../shell/ev-page-action.c:76
608 #, c-format
609 msgid "(%d of %d)"
610 msgstr "(%d iš %d)"
611
612 #: ../shell/ev-page-action.c:78
613 #, c-format
614 msgid "of %d"
615 msgstr "iš %d"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:83
618 msgid "Password required"
619 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:84
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
625 msgstr ""
626 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
627
628 #: ../shell/ev-password.c:149
629 msgid "Enter password"
630 msgstr "Įveskite slaptažodį"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:252
633 #, c-format
634 msgid "Password for document %s"
635 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:334
638 msgid "Incorrect password"
639 msgstr "Slaptažodis neteisingas"
640
641 #: ../shell/ev-password-view.c:111
642 msgid ""
643 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
644 "password."
645 msgstr ""
646 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
647 "slaptažodį."
648
649 #: ../shell/ev-password-view.c:120
650 msgid "_Unlock Document"
651 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
652
653 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
654 msgid "Properties"
655 msgstr "Savybės"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
658 msgid "General"
659 msgstr "Pagrindinės"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
662 msgid "Fonts"
663 msgstr "Šriftai"
664
665 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
666 msgid "Font"
667 msgstr "Šriftas"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
670 #, c-format
671 msgid "Gathering font information... %3d%%"
672 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
675 msgid "Attachments"
676 msgstr "Priedai"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
679 msgid "Loading..."
680 msgstr "Įkeliama..."
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
683 msgid "Print..."
684 msgstr "Spausdinti..."
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
687 msgid "Index"
688 msgstr "Rodyklė"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
691 msgid "Thumbnails"
692 msgstr "Mini vaizdai"
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
695 msgid "Scroll Up"
696 msgstr "Slinkti aukštyn"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
699 msgid "Scroll Down"
700 msgstr "Slinkti žemyn"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
703 msgid "Scroll View Up"
704 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
707 msgid "Scroll View Down"
708 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
711 msgid "Document View"
712 msgstr "Dokumentų vaizdas"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1414
715 msgid "Go to first page"
716 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1416
719 msgid "Go to previous page"
720 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1418
723 msgid "Go to next page"
724 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1420
727 msgid "Go to last page"
728 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1422
731 msgid "Go to page"
732 msgstr "Eiti į puslapį"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1424
735 msgid "Find"
736 msgstr "Rasti"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1451
739 #, c-format
740 msgid "Go to page %s"
741 msgstr "Eiti į %s puslapį"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1456
744 #, c-format
745 msgid "Go to %s on file “%s”"
746 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1459
749 #, c-format
750 msgid "Go to file “%s”"
751 msgstr "Eiti į failą „%s“"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1468
754 #, c-format
755 msgid "Launch %s"
756 msgstr "Paleisti %s"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1858
759 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
760 msgstr ""
761
762 #: ../shell/ev-view.c:2536
763 #, fuzzy
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "Eiti į puslapį"
766
767 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
769 #. contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:4153
771 #, c-format
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
774 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
775 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
776 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
777
778 #: ../shell/ev-view.c:4162
779 #, c-format
780 msgid "%3d%% remaining to search"
781 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:735
784 #, c-format
785 msgid "Page %s - %s"
786 msgstr ""
787
788 #: ../shell/ev-window.c:737
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Page %s"
791 msgstr "Puslapiai"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1314
794 msgid "Unable to open document"
795 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1476
798 msgid "Open Document"
799 msgstr "Atverti dokumentą"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1531
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
804 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1560
807 #, fuzzy
808 msgid "Cannot open a copy."
809 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“.\n"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1841
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
814 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1868
817 #, c-format
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1890
822 msgid "Save a Copy"
823 msgstr "Išsaugoti kopiją"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1971
826 msgid "Failed to print document"
827 msgstr "Nepavyko atspausdinti dokumento"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
830 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
834 msgid "Print"
835 msgstr "Spausdinti"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2265
838 msgid "Generating PDF is not supported"
839 msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2277
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
845 "requires a PostScript printer driver."
846 msgstr ""
847 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
848 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2335
851 msgid "Pages"
852 msgstr "Puslapiai"
853
854 #. Toolbar-only
855 #: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
856 msgid "Leave Fullscreen"
857 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3074
860 msgid "Toolbar Editor"
861 msgstr "Įrankinės redaktorius"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3445
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid ""
866 "Document Viewer.\n"
867 "Using poppler %s (%s)"
868 msgstr ""
869 "PostScript ir PDF failų peržiūros programa.\n"
870 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3473
873 msgid ""
874 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
875 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
876 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
877 "version.\n"
878 msgstr ""
879 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar "
880 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
881 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
882 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3477
885 msgid ""
886 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
889 "details.\n"
890 msgstr ""
891 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
892 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
893 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
894 "licenciją.\n"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3481
897 msgid ""
898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
899 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
900 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
901 msgstr ""
902 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
903 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 "
904 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
907 msgid "Evince"
908 msgstr "Evince"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3508
911 #, fuzzy
912 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
913 msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3514
916 msgid "translator-credits"
917 msgstr ""
918 "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\n"
919 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4014
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Failas"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4015
926 msgid "_Edit"
927 msgstr "_Keisti"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4016
930 msgid "_View"
931 msgstr "_Rodymas"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4017
934 msgid "_Go"
935 msgstr "_Eiti"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4018
938 msgid "_Help"
939 msgstr "_Žinynas"
940
941 #. File menu
942 #: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
943 msgid "_Open..."
944 msgstr "_Atverti..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4022
947 msgid "Open an existing document"
948 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4024
951 #, fuzzy
952 msgid "Open a _Copy"
953 msgstr "Išsaugoti kopiją"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4025
956 #, fuzzy
957 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
958 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
961 msgid "_Save a Copy..."
962 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4028
965 msgid "Save a copy of the current document"
966 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4030
969 #, fuzzy
970 msgid "Print Set_up..."
971 msgstr "Spausdinti..."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4031
974 msgid "Setup the page settings for printing"
975 msgstr ""
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4033
978 msgid "_Print..."
979 msgstr "S_pausdinti..."
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4034
982 msgid "Print this document"
983 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4036
986 msgid "P_roperties"
987 msgstr "S_avybės"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
990 msgid "Select _All"
991 msgstr "Pasirinkti _viską"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4050
994 msgid "_Find..."
995 msgstr "_Rasti..."
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4051
998 msgid "Find a word or phrase in the document"
999 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4053
1002 msgid "Find Ne_xt"
1003 msgstr "Rasti se_kantį"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4055
1006 msgid "Find Pre_vious"
1007 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4057
1010 msgid "T_oolbar"
1011 msgstr "Įr_ankinė"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4059
1014 msgid "Rotate _Left"
1015 msgstr "Pasukti _kairėn"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4061
1018 msgid "Rotate _Right"
1019 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4066
1022 msgid "Enlarge the document"
1023 msgstr "Išdidinti dokumentą"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4069
1026 msgid "Shrink the document"
1027 msgstr "Sutraukti dokumentą"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4071
1030 msgid "_Reload"
1031 msgstr "_Perkrauti"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4072
1034 msgid "Reload the document"
1035 msgstr "Perkrauti dokumentą"
1036
1037 #. Go menu
1038 #: ../shell/ev-window.c:4076
1039 msgid "_Previous Page"
1040 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4077
1043 msgid "Go to the previous page"
1044 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4079
1047 msgid "_Next Page"
1048 msgstr "_Sekantis puslapis"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4080
1051 msgid "Go to the next page"
1052 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4082
1055 msgid "_First Page"
1056 msgstr "_Pirmas puslapis"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4083
1059 msgid "Go to the first page"
1060 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4085
1063 msgid "_Last Page"
1064 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4086
1067 msgid "Go to the last page"
1068 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1069
1070 #. Help menu
1071 #: ../shell/ev-window.c:4090
1072 msgid "_Contents"
1073 msgstr "_Turinys"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4093
1076 msgid "_About"
1077 msgstr "_Apie"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4098
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
1082
1083 #. View Menu
1084 #: ../shell/ev-window.c:4149
1085 msgid "_Toolbar"
1086 msgstr "Į_rankinė"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4150
1089 msgid "Show or hide the toolbar"
1090 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4152
1093 msgid "Side _Pane"
1094 msgstr "Šoninis _skydelis"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4153
1097 msgid "Show or hide the side pane"
1098 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4155
1101 msgid "_Continuous"
1102 msgstr "_Vientisas"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4156
1105 msgid "Show the entire document"
1106 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4158
1109 msgid "_Dual"
1110 msgstr "_Dvigubas"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4159
1113 msgid "Show two pages at once"
1114 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4161
1117 msgid "_Fullscreen"
1118 msgstr "_Visame ekrane"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4162
1121 msgid "Expand the window to fill the screen"
1122 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4164
1125 msgid "_Presentation"
1126 msgstr "_Prezentacija"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4165
1129 msgid "Run document as a presentation"
1130 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4167
1133 msgid "_Best Fit"
1134 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4168
1137 msgid "Make the current document fill the window"
1138 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4170
1141 msgid "Fit Page _Width"
1142 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4171
1145 msgid "Make the current document fill the window width"
1146 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1147
1148 #. Links
1149 #: ../shell/ev-window.c:4178
1150 msgid "_Open Link"
1151 msgstr "_Atverti nuorodą"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4180
1154 msgid "_Go To"
1155 msgstr "_Eiti į"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4182
1158 msgid "Open in New _Window"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4184
1162 msgid "_Copy Link Address"
1163 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4186
1166 #, fuzzy
1167 msgid "_Save Image As..."
1168 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4188
1171 msgid "Copy _Image"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4227
1175 msgid "Page"
1176 msgstr "Puslapis"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4228
1179 msgid "Select Page"
1180 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4238
1183 msgid "Zoom"
1184 msgstr "Mastelis"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4240
1187 msgid "Adjust the zoom level"
1188 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4250
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4252
1195 msgid "Back"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4254
1199 msgid "Move across visited pages"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4270
1204 msgid "Previous"
1205 msgstr "Ankstesnis"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4275
1209 msgid "Next"
1210 msgstr "Sekantis"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4279
1214 msgid "Zoom In"
1215 msgstr "Pritraukti"
1216
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4283
1219 msgid "Zoom Out"
1220 msgstr "Atitraukti"
1221
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4291
1224 msgid "Fit Width"
1225 msgstr "Tinka plotis"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4603
1228 #, fuzzy
1229 msgid "The image could not be saved."
1230 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4622
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Save Image"
1235 msgstr "Paveikslėliai"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4677
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4724
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4748
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Save Attachment"
1248 msgstr "Priedai"
1249
1250 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1251 #, c-format
1252 msgid "%s - Password Required"
1253 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
1254
1255 #: ../shell/main.c:53
1256 msgid "The page of the document to display."
1257 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1258
1259 #: ../shell/main.c:53
1260 msgid "PAGE"
1261 msgstr "PUSLAPIS"
1262
1263 #: ../shell/main.c:54
1264 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1265 msgstr "Paleisti evince viso ekrano režimu"
1266
1267 #: ../shell/main.c:55
1268 msgid "Run evince in presentation mode"
1269 msgstr "Paleisti evince pateikčių režimu"
1270
1271 #: ../shell/main.c:56
1272 msgid "Run evince as a previewer"
1273 msgstr "Paleisti evince kaip peržiūros programą"
1274
1275 #: ../shell/main.c:58
1276 msgid "[FILE...]"
1277 msgstr "[FAILAS...]"
1278
1279 #: ../shell/main.c:269
1280 msgid "GNOME Document Viewer"
1281 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1282
1283 #: ../shell/main.c:310
1284 msgid "Evince Document Viewer"
1285 msgstr "Dokumentų peržiūros programa Evince"
1286
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1288 msgid ""
1289 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1290 "creation of new thumbnails"
1291 msgstr ""
1292 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
1293 "išjungia"
1294
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1296 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1297 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1300 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1301 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1304 msgid ""
1305 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1306 "thumbnailer documentation for more information."
1307 msgstr ""
1308 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1309 "Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1310
1311 #~ msgid "No document loaded."
1312 #~ msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
1313
1314 #~ msgid "Broken pipe."
1315 #~ msgstr "Sugadintas konvejeris."
1316
1317 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1318 #~ msgstr "Išskleidžiant failą „%s“ įvyko klaida:\n"
1319
1320 #~ msgid "File is not readable."
1321 #~ msgstr "Failas neperskaitomas."
1322
1323 #~ msgid "Document loaded."
1324 #~ msgstr "Dokumentas įkeltas."
1325
1326 #~ msgid "_Previous"
1327 #~ msgstr "_Ankstesnis"
1328
1329 #~ msgid "_Next"
1330 #~ msgstr "_Sekantis"
1331
1332 #~ msgid "Not found"
1333 #~ msgstr "Nerasta"
1334
1335 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1336 #~ msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
1337
1338 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1339 #~ msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
1340
1341 #~ msgid "*"
1342 #~ msgstr "*"