1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-06 10:51+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-06 10:51+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
28 msgid "Unknown MIME Type"
29 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
33 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
34 msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
37 msgid "File corrupted."
38 msgstr "Failas sugadintas."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
41 msgid "No files in archive."
42 msgstr "Archyve nėra failų."
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
49 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
51 msgstr "Komiksų knygos"
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "DJVU dokumentas yra neteisingo formato"
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
59 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
62 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
65 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu dokumentai"
69 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
70 msgid "DVI document has incorrect format"
71 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
73 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
75 msgstr "DVI dokumentai"
77 #. translators: this is the document security state
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
82 #. translators: this is the document security state
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
105 msgstr "Type 1 (CID)"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
108 msgid "Type 1C (CID)"
109 msgstr "Type 1C (CID)"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
112 msgid "TrueType (CID)"
113 msgstr "TrueType (CID)"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
116 msgid "Unknown font type"
117 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
121 msgstr "Be pavadinimo"
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
124 msgid "Embedded subset"
125 msgstr "Įmontuotas poaibis"
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
133 msgstr "Neįmontuotas"
135 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "PDF Documents"
137 msgstr "PDF dokumentai"
139 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
140 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
141 msgid "Invalid document"
142 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
145 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
147 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
148 msgid "Impress Slides"
149 msgstr "Impress skaidrės"
151 #: ../backend/impress/zip.c:53
153 msgstr "Nėra klaidos"
155 #: ../backend/impress/zip.c:56
156 msgid "Not enough memory"
157 msgstr "Trūksta atminties"
159 #: ../backend/impress/zip.c:59
160 msgid "Cannot find zip signature"
161 msgstr "Nerastas zip parašas"
163 #: ../backend/impress/zip.c:62
164 msgid "Invalid zip file"
165 msgstr "Netaisyklingas zip failas"
167 #: ../backend/impress/zip.c:65
168 msgid "Multi file zips are not supported"
169 msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
171 #: ../backend/impress/zip.c:68
172 msgid "Cannot open the file"
173 msgstr "Nepavyko atverti failo"
175 #: ../backend/impress/zip.c:71
176 msgid "Cannot read data from file"
177 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
179 #: ../backend/impress/zip.c:74
180 msgid "Cannot find file in the zip archive"
181 msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
183 #: ../backend/impress/zip.c:77
184 msgid "Unknown error"
185 msgstr "Nežinoma klaida"
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
189 msgid "Failed to load document “%s”"
190 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
192 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
194 msgid "Failed to save document “%s”"
195 msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"
197 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
198 msgid "PostScript Documents"
199 msgstr "PostScript dokumentai"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
203 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
209 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
211 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
213 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
214 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Visi dokumentai"
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 msgstr "_Prisijungti"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Prisijungti _naudotoju:"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgstr "_Naudotojo vardas:"
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../shell/ev-password-view.c:332
252 msgstr "_Slaptažodis:"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
279 msgstr "Paleidžiama %s"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio elementui"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Nepaleidžiamas elementas"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Atjungti nuo sesijos valdyklės"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "Nurodykite sesijos valdymo ID"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
322 msgid "Session management options:"
323 msgstr "Sesijos valdymo nustatymai:"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
326 msgid "Show session management options"
327 msgstr "Rodyti sesijos valdymo nustatymus"
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
339 msgstr "Rodyti „_%s“"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Pateikčių veiksena"
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
376 msgstr "Geriausiai tinkantis"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
423 #: ../shell/ev-window-title.c:149
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
442 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
448 msgstr "Pavadinimas:"
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
464 msgstr "Raktažodžiai:"
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
483 msgid "Number of Pages:"
484 msgstr "Puslapių skaičius:"
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
488 msgstr "Optimizuota:"
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
523 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 msgstr "%.2f x %.2f colių"
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, portretas (%s)"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, peizažas (%s)"
540 #: ../libview/ev-jobs.c:949
542 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
543 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
547 msgstr "Slinkti aukštyn"
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
551 msgstr "Slinkti žemyn"
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
554 msgid "Scroll View Up"
555 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
558 msgid "Scroll View Down"
559 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
561 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
562 msgid "Document View"
563 msgstr "Dokumentų vaizdas"
565 #: ../libview/ev-view.c:1417
566 msgid "Go to first page"
567 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
569 #: ../libview/ev-view.c:1419
570 msgid "Go to previous page"
571 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
573 #: ../libview/ev-view.c:1421
574 msgid "Go to next page"
575 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
577 #: ../libview/ev-view.c:1423
578 msgid "Go to last page"
579 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
581 #: ../libview/ev-view.c:1425
583 msgstr "Eiti į puslapį"
585 #: ../libview/ev-view.c:1427
589 #: ../libview/ev-view.c:1455
591 msgid "Go to page %s"
592 msgstr "Eiti į %s puslapį"
594 #: ../libview/ev-view.c:1461
596 msgid "Go to %s on file “%s”"
597 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
599 #: ../libview/ev-view.c:1464
601 msgid "Go to file “%s”"
602 msgstr "Eiti į failą „%s“"
604 #: ../libview/ev-view.c:1472
609 #: ../libview/ev-view.c:2387
610 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
611 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite „Escape“."
613 #: ../libview/ev-view.c:3280
614 msgid "Jump to page:"
615 msgstr "Eiti į puslapį:"
617 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
618 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
622 #: ../shell/eggfindbar.c:146
623 msgid "Search string"
624 msgstr "Ieškomas užrašas"
626 #: ../shell/eggfindbar.c:147
627 msgid "The name of the string to be found"
628 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
630 #: ../shell/eggfindbar.c:160
631 msgid "Case sensitive"
632 msgstr "Skirti raidžių dydį"
634 #: ../shell/eggfindbar.c:161
635 msgid "TRUE for a case sensitive search"
636 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
638 #: ../shell/eggfindbar.c:168
639 msgid "Highlight color"
640 msgstr "Paryškinimo spalva"
642 #: ../shell/eggfindbar.c:169
643 msgid "Color of highlight for all matches"
644 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
646 #: ../shell/eggfindbar.c:175
647 msgid "Current color"
648 msgstr "Esama spalva"
650 #: ../shell/eggfindbar.c:176
651 msgid "Color of highlight for the current match"
652 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
654 #: ../shell/eggfindbar.c:320
658 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
659 msgid "Find Pre_vious"
660 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
662 #: ../shell/eggfindbar.c:333
663 msgid "Find previous occurrence of the search string"
664 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
666 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
668 msgstr "Rasti se_kantį"
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Rasti kitą ieškomo užrašo pasikartojimą"
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Įjungti/išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
703 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
706 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
709 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
710 msgid "_Unlock Document"
711 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
713 #: ../shell/ev-password-view.c:261
714 msgid "Enter password"
715 msgstr "Įveskite slaptažodį"
717 #: ../shell/ev-password-view.c:301
718 msgid "Password required"
719 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
721 #: ../shell/ev-password-view.c:302
724 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
726 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
728 #: ../shell/ev-password-view.c:365
729 msgid "Forget password _immediately"
730 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
732 #: ../shell/ev-password-view.c:377
733 msgid "Remember password until you _logout"
734 msgstr "_Atsiminti slaptažodį iki atsijungimo"
736 #: ../shell/ev-password-view.c:389
737 msgid "Remember _forever"
738 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
741 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
742 msgid "Preparing to print ..."
743 msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."
745 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
749 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
751 msgid "Printing page %d of %d..."
752 msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."
754 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
755 msgid "Printing is not supported on this printer."
756 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
758 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
762 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
766 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
770 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
774 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
778 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
780 msgid "Gathering font information... %3d%%"
781 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
783 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
787 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
791 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
793 msgstr "Spausdinti..."
795 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
799 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
801 msgstr "Mini vaizdai"
803 #: ../shell/ev-window.c:843
806 msgstr "Puslapis %s - %s"
808 #: ../shell/ev-window.c:845
813 #: ../shell/ev-window.c:1267
814 msgid "The document contains no pages"
815 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"
817 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
818 msgid "Unable to open document"
819 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
821 #: ../shell/ev-window.c:1613
823 msgid "Loading document from %s"
824 msgstr "Įkeliamas dokumentas iš %s"
826 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
828 msgid "Downloading document (%d%%)"
829 msgstr "Parsiunčiamas dokumentas (%d%%)"
831 #: ../shell/ev-window.c:1890
833 msgid "Reloading document from %s"
834 msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"
836 #: ../shell/ev-window.c:1923
837 msgid "Failed to reload document."
838 msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"
840 #: ../shell/ev-window.c:2072
841 msgid "Open Document"
842 msgstr "Atverti dokumentą"
844 #: ../shell/ev-window.c:2133
846 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
847 msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
849 #: ../shell/ev-window.c:2162
850 msgid "Cannot open a copy."
851 msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
853 #: ../shell/ev-window.c:2402
855 msgid "Saving document to %s"
856 msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"
858 #: ../shell/ev-window.c:2405
860 msgid "Saving attachment to %s"
861 msgstr "Priedas įrašomas į %s"
863 #: ../shell/ev-window.c:2408
865 msgid "Saving image to %s"
866 msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s"
868 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
870 msgid "The file could not be saved as “%s”."
871 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
873 #: ../shell/ev-window.c:2481
875 msgid "Uploading document (%d%%)"
876 msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"
878 #: ../shell/ev-window.c:2485
880 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
881 msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"
883 #: ../shell/ev-window.c:2489
885 msgid "Uploading image (%d%%)"
886 msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)"
888 #: ../shell/ev-window.c:2596
890 msgstr "Išsaugoti kopiją"
892 #: ../shell/ev-window.c:2799
894 msgid "%d pending job in queue"
895 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
896 msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
897 msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
898 msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"
900 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
901 msgid "Failed to print document"
902 msgstr "Nepavyko atspausdinti dokumento"
904 #: ../shell/ev-window.c:2912
906 msgid "Printing job “%s”"
907 msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"
909 #: ../shell/ev-window.c:3109
911 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
912 msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?"
914 #: ../shell/ev-window.c:3112
917 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
919 "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, "
922 #: ../shell/ev-window.c:3124
923 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
924 msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys nebus atliktos."
926 #: ../shell/ev-window.c:3128
927 msgid "Cancel _print and Close"
928 msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti"
930 #: ../shell/ev-window.c:3132
931 msgid "Close _after Printing"
932 msgstr "Uždaryti _atspausdinus"
934 #: ../shell/ev-window.c:3735
935 msgid "Toolbar Editor"
936 msgstr "Įrankinės redaktorius"
938 #: ../shell/ev-window.c:3867
939 msgid "There was an error displaying help"
940 msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"
942 #: ../shell/ev-window.c:4270
946 "Using poppler %s (%s)"
948 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
949 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
951 #: ../shell/ev-window.c:4298
953 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
954 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
955 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
958 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar "
959 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
960 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
961 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
963 #: ../shell/ev-window.c:4302
965 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
966 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
967 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
970 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
971 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
972 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
975 #: ../shell/ev-window.c:4306
977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
978 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
979 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
981 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
982 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 "
983 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
985 #. Manually set name and icon in win32
986 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
990 #: ../shell/ev-window.c:4333
991 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
992 msgstr "© 1996-2007 Evince autoriai"
994 #: ../shell/ev-window.c:4339
995 msgid "translator-credits"
997 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
998 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
1000 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1001 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1002 #. contains plural cases.
1003 #: ../shell/ev-window.c:4557
1005 msgid "%d found on this page"
1006 msgid_plural "%d found on this page"
1007 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
1008 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
1009 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4565
1013 msgid "%3d%% remaining to search"
1014 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4993
1020 #: ../shell/ev-window.c:4994
1024 #: ../shell/ev-window.c:4995
1028 #: ../shell/ev-window.c:4996
1032 #: ../shell/ev-window.c:4997
1037 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1038 #: ../shell/ev-window.c:5258
1040 msgstr "_Atverti..."
1042 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1043 msgid "Open an existing document"
1044 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
1046 #: ../shell/ev-window.c:5003
1047 msgid "Op_en a Copy"
1048 msgstr "Atverti _kopiją"
1050 #: ../shell/ev-window.c:5004
1051 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1052 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
1054 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1055 msgid "_Save a Copy..."
1056 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1058 #: ../shell/ev-window.c:5007
1059 msgid "Save a copy of the current document"
1060 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
1062 #: ../shell/ev-window.c:5009
1063 msgid "Print Set_up..."
1064 msgstr "Spausdinimo _nustatymai..."
1066 #: ../shell/ev-window.c:5010
1067 msgid "Setup the page settings for printing"
1068 msgstr "Nustatyti puslapio parinktis spausdinimui"
1070 #: ../shell/ev-window.c:5012
1072 msgstr "S_pausdinti..."
1074 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1075 msgid "Print this document"
1076 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
1078 #: ../shell/ev-window.c:5015
1082 #: ../shell/ev-window.c:5023
1084 msgstr "Pasirinkti _viską"
1086 #: ../shell/ev-window.c:5025
1090 #: ../shell/ev-window.c:5026
1091 msgid "Find a word or phrase in the document"
1092 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
1094 #: ../shell/ev-window.c:5032
1098 #: ../shell/ev-window.c:5034
1099 msgid "Rotate _Left"
1100 msgstr "Pasukti _kairėn"
1102 #: ../shell/ev-window.c:5036
1103 msgid "Rotate _Right"
1104 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1106 #: ../shell/ev-window.c:5041
1107 msgid "Enlarge the document"
1108 msgstr "Išdidinti dokumentą"
1110 #: ../shell/ev-window.c:5044
1111 msgid "Shrink the document"
1112 msgstr "Sutraukti dokumentą"
1114 #: ../shell/ev-window.c:5046
1118 #: ../shell/ev-window.c:5047
1119 msgid "Reload the document"
1120 msgstr "Perkrauti dokumentą"
1122 #: ../shell/ev-window.c:5050
1124 msgstr "Automatinis _slinkimas"
1127 #: ../shell/ev-window.c:5054
1128 msgid "_Previous Page"
1129 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
1131 #: ../shell/ev-window.c:5055
1132 msgid "Go to the previous page"
1133 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
1135 #: ../shell/ev-window.c:5057
1137 msgstr "_Kitas puslapis"
1139 #: ../shell/ev-window.c:5058
1140 msgid "Go to the next page"
1141 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
1143 #: ../shell/ev-window.c:5060
1145 msgstr "_Pirmas puslapis"
1147 #: ../shell/ev-window.c:5061
1148 msgid "Go to the first page"
1149 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1151 #: ../shell/ev-window.c:5063
1153 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1155 #: ../shell/ev-window.c:5064
1156 msgid "Go to the last page"
1157 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1160 #: ../shell/ev-window.c:5068
1164 #: ../shell/ev-window.c:5071
1169 #: ../shell/ev-window.c:5075
1170 msgid "Leave Fullscreen"
1171 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5076
1174 msgid "Leave fullscreen mode"
1175 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5078
1178 msgid "Start Presentation"
1179 msgstr "Pradėti prezentaciją"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5079
1182 msgid "Start a presentation"
1183 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1186 #: ../shell/ev-window.c:5135
1190 #: ../shell/ev-window.c:5136
1191 msgid "Show or hide the toolbar"
1192 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1194 #: ../shell/ev-window.c:5138
1196 msgstr "Šoninis _skydelis"
1198 #: ../shell/ev-window.c:5139
1199 msgid "Show or hide the side pane"
1200 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1202 #: ../shell/ev-window.c:5141
1206 #: ../shell/ev-window.c:5142
1207 msgid "Show the entire document"
1208 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1210 #: ../shell/ev-window.c:5144
1214 #: ../shell/ev-window.c:5145
1215 msgid "Show two pages at once"
1216 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1218 #: ../shell/ev-window.c:5147
1220 msgstr "_Visame ekrane"
1222 #: ../shell/ev-window.c:5148
1223 msgid "Expand the window to fill the screen"
1224 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5150
1227 msgid "Pre_sentation"
1228 msgstr "_Prezentacija"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5151
1231 msgid "Run document as a presentation"
1232 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5153
1236 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5154
1239 msgid "Make the current document fill the window"
1240 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5156
1243 msgid "Fit Page _Width"
1244 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5157
1247 msgid "Make the current document fill the window width"
1248 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5164
1253 msgstr "_Atverti nuorodą"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5166
1259 #: ../shell/ev-window.c:5168
1260 msgid "Open in New _Window"
1261 msgstr "Atverti _naujame lange"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5170
1264 msgid "_Copy Link Address"
1265 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5172
1268 msgid "_Save Image As..."
1269 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1271 #: ../shell/ev-window.c:5174
1273 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5220
1279 #: ../shell/ev-window.c:5221
1281 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5232
1287 #: ../shell/ev-window.c:5234
1288 msgid "Adjust the zoom level"
1289 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5244
1295 #: ../shell/ev-window.c:5246
1299 #. translators: this is the history action
1300 #: ../shell/ev-window.c:5249
1301 msgid "Move across visited pages"
1302 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1304 #. translators: this is the label for toolbar button
1305 #: ../shell/ev-window.c:5279
1309 #. translators: this is the label for toolbar button
1310 #: ../shell/ev-window.c:5284
1314 #. translators: this is the label for toolbar button
1315 #: ../shell/ev-window.c:5288
1319 #. translators: this is the label for toolbar button
1320 #: ../shell/ev-window.c:5292
1324 #. translators: this is the label for toolbar button
1325 #: ../shell/ev-window.c:5300
1327 msgstr "Tinka plotis"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1330 msgid "Unable to launch external application."
1331 msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."
1333 #: ../shell/ev-window.c:5528
1334 msgid "Unable to open external link"
1335 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5684
1338 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1339 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5723
1342 msgid "The image could not be saved."
1343 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1345 #: ../shell/ev-window.c:5755
1347 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5817
1350 msgid "Unable to open attachment"
1351 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5868
1354 msgid "The attachment could not be saved."
1355 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1357 #: ../shell/ev-window.c:5913
1358 msgid "Save Attachment"
1359 msgstr "Įrašyti priedą"
1361 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1363 msgid "%s - Password Required"
1364 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
1366 #: ../shell/ev-utils.c:330
1367 msgid "By extension"
1368 msgstr "Pagal priesagą"
1370 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1371 msgid "GNOME Document Viewer"
1372 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1374 #: ../shell/main.c:67
1375 msgid "The page of the document to display."
1376 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1378 #: ../shell/main.c:67
1382 #: ../shell/main.c:68
1383 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1384 msgstr "Paleisti evince viso ekrano veiksena"
1386 #: ../shell/main.c:69
1387 msgid "Run evince in presentation mode"
1388 msgstr "Paleisti evince pateikčių veiksena"
1390 #: ../shell/main.c:70
1391 msgid "Run evince as a previewer"
1392 msgstr "Paleisti evince kaip peržiūros programą"
1394 #: ../shell/main.c:71
1395 msgid "The word or phrase to find in the document"
1396 msgstr "Žodis ar frazė, kurios ieškoti dokumente"
1398 #: ../shell/main.c:71
1402 #: ../shell/main.c:75
1404 msgstr "[FAILAS...]"
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1408 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1409 "creation of new thumbnails"
1411 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
1414 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1415 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1416 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1418 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1419 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1420 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1422 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1424 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1425 "thumbnailer documentation for more information."
1427 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1428 "Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1430 #~ msgid "File not available"
1431 #~ msgstr "Failas neprieinamas."
1433 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1434 #~ msgstr "Nutolę failai nepalaikomi"
1436 #~ msgid "Password Entry"
1437 #~ msgstr "Slaptažodis"
1439 #~ msgid "Remember password for this session"
1440 #~ msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
1442 #~ msgid "Save password in keyring"
1443 #~ msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
1445 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1446 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1448 #~ msgid "Find Previous"
1449 #~ msgstr "Rasti ankstesnį"
1451 #~ msgid "Find Next"
1452 #~ msgstr "Rasti kitą"
1454 #~ msgid "Incorrect password"
1455 #~ msgstr "Slaptažodis neteisingas"
1457 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1458 #~ msgstr "Dokumentų peržiūros programa Evince"
1467 #~ msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
1470 #~ msgstr "Sąskaitų knyga"
1473 #~ msgstr "Juridinis"
1475 #~ msgid "Statement"
1476 #~ msgstr "Pareiškimas"
1478 #~ msgid "Executive"
1479 #~ msgstr "Vykdomasis"
1506 #~ msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
1509 #~ msgstr "Ketvirtis lapo"
1514 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1515 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
1518 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1521 #~ "Nepavyko įkelti dokumento „%s“. Kelyje nerastas Ghostscript "
1522 #~ "interpretatorius"
1524 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1525 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1527 #~ msgid "PostScript"
1528 #~ msgstr "PostScript"
1530 #~ msgid "Interpreter failed."
1531 #~ msgstr "Interpretatoriaus klaida."
1533 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1534 #~ msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"