]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ku.po
8a39e1dd49618dd99cc5b3a56b26941112301985
[evince.git] / po / ku.po
1 # translation of evince.gnome-2-12.po to Kurdish
2 # Kurdish translation for evince
3 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005, 2009.
7 # Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.gnome-2-12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-04 19:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
15 "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
16 "Language: ku\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 "X-Rosetta-Version: 0.1\n"
23 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-28 23:18+0000\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Pel xera bûye."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Di arşîva %s de wêne nehate dîtin"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Pel ne gihişbar e"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Belgeya DVI xwediyê celebê nederbasdar e"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Erê"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
55 msgid "No"
56 msgstr "Na"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "Cureyê 1"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "Cureyê 1C"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "Cureyê 3"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "Cureyê 1 (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "Cureyê 1C (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Cureyê tîpan yê nenas"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
91 msgid "No name"
92 msgstr "Bênav"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Koma jêr ya veşartî"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Veşartî"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Neveşartî"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:50
107 msgid "No error"
108 msgstr "Bê çewtî"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:53
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Bîr têrê nake"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:56
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Destnîşana zip nehate dîtin"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:59
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "Pelê zip ê nederbasdar"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:62
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "Pelên zip a multifile nayên destekkirin"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:65
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Vekirina pelî serneket"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:68
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Nikare daneyan ji pelî bixwîne"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:71
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr ""
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:74
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Çewtiya nenas"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 msgid "BBox"
144 msgstr "BBox"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 msgid "Letter"
148 msgstr "Name"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 msgid "Tabloid"
152 msgstr "Tabloid"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgid "Ledger"
156 msgstr "Ledger"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgid "Legal"
160 msgstr "Legal"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 msgid "Statement"
164 msgstr "Statement"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgid "Executive"
168 msgstr "Rayedar"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 msgid "A0"
172 msgstr "A0"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 msgid "A1"
176 msgstr "A1"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 msgid "A2"
180 msgstr "A2"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 msgid "A3"
184 msgstr "A3"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 msgid "A4"
188 msgstr "A4"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 msgid "A5"
192 msgstr "A5"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 msgid "B4"
196 msgstr "B4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 msgid "B5"
200 msgstr "B5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 msgid "Folio"
204 msgstr "Folio"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgid "Quarto"
208 msgstr "Quarto"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 msgid "10x14"
212 msgstr "10x14"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
217 msgstr "Pelê \"%s\" nayê vekirin.\n"
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 msgstr ""
224 "Dema belgeya \"%s\" dihate barkirin bi ser neket. Xebatkerê Ghostskrîpt di "
225 "hundirê \"path\"ê de nehate dîtin."
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "Barkirina belgeya \"%s\" bi ser neket"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "Encapsulated PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
237 msgid "PostScript"
238 msgstr "PostScript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "Şîroveker bi ser neket."
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
245 msgid "Remote files aren't supported"
246 msgstr "Pelên dûr nayên destekkirin"
247
248 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
249 msgid "Invalid document"
250 msgstr "Belgeya nederbasdar"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Pêveka \"%s\" nehate tomarkirin: %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
260 msgstr "Pêveka \"%s\" venebû: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
265 msgstr "Pêveka \"%s\" venebû"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
269 msgid "Unknown MIME Type"
270 msgstr "Cureyê MIME yê Nenas"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 #, c-format
274 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
275 msgstr "Cureyê MIME ya nehate xebitandin: \"%s\""
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
278 msgid "All Documents"
279 msgstr "Hemû Belge"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "Belgeyên PostScript"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
286 msgid "PDF Documents"
287 msgstr "Belgeyên PDF"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
290 msgid "Images"
291 msgstr "Wêne"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
294 msgid "DVI Documents"
295 msgstr "Belgeyên DVI"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
298 msgid "Djvu Documents"
299 msgstr "Belgeyên Djvu"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
302 msgid "Comic Books"
303 msgstr "Pirtûkên Qerfî"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
306 msgid "Impress Slides"
307 msgstr "Pêşanên Impressê"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
310 msgid "All Files"
311 msgstr "Hemû Pel"
312
313 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #, c-format
315 msgid "Open “%s”"
316 msgstr "\"%s\" Veke"
317
318 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
319 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
320 msgid "Empty"
321 msgstr "Vala"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "\"_%s\" nîşan bide"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "Li Ser Darikê Amûran Bikşîne"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Hêmana hilbijartî li ser darikê amûran bibe"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "Ji Darikê Amûran _Rake"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Hêmana hatiye hilbijartin ji darikê amûran rake"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "Darikê Amûran _Jê Bibe"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Darikê amûran yê hilbijartî rake"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 msgid "Separator"
361 msgstr "Veqetîner"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Evince di moda pêşkêşiyê de dixebite"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Yek Rûpel"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Berê Rûpelê"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "%50"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "75%"
382 msgstr "%75"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "100%"
386 msgstr "%100"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "125%"
390 msgstr "%125"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "150%"
394 msgstr "%150"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "175%"
398 msgstr "%175"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "200%"
402 msgstr "%200"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "300%"
406 msgstr "%300"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "400%"
410 msgstr "%400"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
413 #: ../shell/ev-window-title.c:127
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Nîşanderê Belgeyan"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Belgeyên pir-rûpelî nîşan bide"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Ketana şî_freyê"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Bo vê danişînê şîfreyê bibîr bîne"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Şîfreyê li miftedankê de tomar bike"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 msgid "_Password:"
435 msgstr "Şî_fre:"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Nivîskar:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Afirandî:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Afirandêr:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Teşe:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Peyvên mîna mifteyan:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Guherandî:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Hejmara Rûpelan:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Herî tekûz:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Mezinahiya Kaxizê:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<b>Hilberîner:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Ewlehî:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Mijar:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>Sernav:</b>"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "Zorê bide sînorkirinên Belgeyan"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 msgstr "Sînorkirinên belgeyê yên wekî jibergirtin û nivîsînê diguherîne."
496
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 msgid "Document"
499 msgstr "Belge"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
502 msgid "None"
503 msgstr "Tune"
504
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #.
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
512 msgid "default:mm"
513 msgstr "pêşdanasînî:mm"
514
515 #. Imperial measurement (inches)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
517 #, c-format
518 msgid "%.2f x %.2f in"
519 msgstr "%.2f x %.2f inç"
520
521 #. Metric measurement (millimeters)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
523 #, c-format
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
530 #, c-format
531 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 msgstr "%s, portre (%s)"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
537 #, c-format
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr ""
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:157
542 msgid "Search string"
543 msgstr "Rêzika Lêgerînê"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "The name of the string to be found"
547 msgstr "Navê rêzika ku divê were dîtin"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:171
550 msgid "Case sensitive"
551 msgstr "Ji tîpên biçûk/MEZIN re bihîstyar"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "TRUE for a case sensitive search"
555 msgstr ""
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:179
558 msgid "Highlight color"
559 msgstr "Rengê Biriqandinê"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Color of highlight for all matches"
563 msgstr "Ji bo hemû hevalbendiyan rengê nîşankirinê"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:186
566 msgid "Current color"
567 msgstr "Rengê heyî"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Color of highlight for the current match"
571 msgstr "Ji bo hevalbendiya derbasdar  rengê nîşankirinê"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:320
574 msgid "Find:"
575 msgstr "Bibîne:"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:329
578 msgid "Find Previous"
579 msgstr "Ya Berî Wê Bibîne"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:332
582 msgid "Find previous occurrence of the search string"
583 msgstr "Cihê berê yê rêzika lêgerînê hate dîtin bibîne"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgid "Find Next"
587 msgstr "Ya Dû re Bibîne"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:340
590 msgid "Find next occurrence of the search string"
591 msgstr "Cihê dûre yê rêzika lêgerînê lê hatiye dîtin bibîne"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:348
594 msgid "C_ase Sensitive"
595 msgstr "Rewşa_histiyar"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:351
598 msgid "Toggle case sensitive search"
599 msgstr ""
600
601 #: ../shell/ev-page-action.c:76
602 #, c-format
603 msgid "(%d of %d)"
604 msgstr "(%d ji %d)"
605
606 #: ../shell/ev-page-action.c:78
607 #, c-format
608 msgid "of %d"
609 msgstr "ji %d"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:83
612 msgid "Password required"
613 msgstr "Şîfre pêwîste e"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:84
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
619 msgstr "Belgeya \"%s\" quflekirî ye û ji bo were vekirin şîfre pêwist e."
620
621 #: ../shell/ev-password.c:149
622 msgid "Enter password"
623 msgstr "Şîfreyê binivîse"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:252
626 #, c-format
627 msgid "Password for document %s"
628 msgstr "Ji bo belgeya %s şîfre"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:334
631 msgid "Incorrect password"
632 msgstr "Şîfreya Nederbasdar"
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:111
635 msgid ""
636 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
637 "password."
638 msgstr ""
639 "Ev belge quflekirî ye û heke şîfreya rasteqîn were nivîsîn encax dikare were "
640 "xwendin."
641
642 #: ../shell/ev-password-view.c:120
643 msgid "_Unlock Document"
644 msgstr "_Qufleya Belgeyê Rake"
645
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
647 msgid "Properties"
648 msgstr "Taybetmendî"
649
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
651 msgid "General"
652 msgstr "Giştî"
653
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
655 msgid "Fonts"
656 msgstr "Cureyên nivîsê"
657
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
659 msgid "Font"
660 msgstr "Cureyê nivîsê"
661
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
663 #, c-format
664 msgid "Gathering font information... %3d%%"
665 msgstr "Agahiya curetîpan têne stendin... %3d%%"
666
667 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
668 msgid "Attachments"
669 msgstr "Pêvek"
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
672 msgid "Loading..."
673 msgstr "Tê bar kirin..."
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
676 msgid "Print..."
677 msgstr "Çap..."
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
680 msgid "Index"
681 msgstr "Pêrist"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Wêneyên biçûk"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
688 msgid "Scroll Up"
689 msgstr "Bişemitîne Jor"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
692 msgid "Scroll Down"
693 msgstr "Bişemitîne Jêr"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
696 msgid "Scroll View Up"
697 msgstr ""
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
700 msgid "Scroll View Down"
701 msgstr ""
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
704 msgid "Document View"
705 msgstr "Dîtina Belgeyê"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1414
708 msgid "Go to first page"
709 msgstr "Biçe rûpelê pêşîn"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1416
712 msgid "Go to previous page"
713 msgstr "Biçe rûpelê berê"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1418
716 msgid "Go to next page"
717 msgstr "Biçe rûpelê dû re"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1420
720 msgid "Go to last page"
721 msgstr "Biçe rûpelê dawîn"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1422
724 msgid "Go to page"
725 msgstr "Biçe rûpel"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1424
728 msgid "Find"
729 msgstr "Bibîne"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1451
732 #, c-format
733 msgid "Go to page %s"
734 msgstr "Biçe rûpelê %s"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1456
737 #, c-format
738 msgid "Go to %s on file “%s”"
739 msgstr "Here %s di pelê “%s”"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1459
742 #, c-format
743 msgid "Go to file “%s”"
744 msgstr "Biçe pelê \"%s\""
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 #, c-format
748 msgid "Launch %s"
749 msgstr "%s bide destpêkirin"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1858
752 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
753 msgstr ""
754
755 #: ../shell/ev-view.c:2536
756 msgid "Jump to page:"
757 msgstr "Biçe rûpel:"
758
759 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
760 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
761 #. contains plural cases.
762 #: ../shell/ev-view.c:4153
763 #, c-format
764 msgid "%d found on this page"
765 msgid_plural "%d found on this page"
766 msgstr[0] "%d di vê rûpelê de hatiye dîtin"
767 msgstr[1] "%d di vê rûpelê de hatine dîtin"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:4162
770 #, c-format
771 msgid "%3d%% remaining to search"
772 msgstr "%3d%% lêgerînê bibîr dixe"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:735
775 #, c-format
776 msgid "Page %s - %s"
777 msgstr "Rûpela %s - %s"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:737
780 #, c-format
781 msgid "Page %s"
782 msgstr "Rûpela %s"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:1314
785 msgid "Unable to open document"
786 msgstr "Vekirina belgeyê bi ser neket"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1476
789 msgid "Open Document"
790 msgstr "Belgeyê Veke"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1531
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
795 msgstr ""
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1560
798 msgid "Cannot open a copy."
799 msgstr "Vekirina pelekî serneket."
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1843
802 #, c-format
803 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
804 msgstr "Afirandina pelê \"%s\" bi ser neket: %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1904
807 #, c-format
808 msgid "The file could not be saved as “%s”."
809 msgstr "Pel wekî \"%s\" nehate tomarkirin."
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1925
812 msgid "Save a Copy"
813 msgstr "Kopiyekê Tomar bike"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2006
816 msgid "Failed to print document"
817 msgstr "Dema belge dihate çapkirin bi ser neket"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
820 msgid "Printing is not supported on this printer."
821 msgstr "Çapkirina di vê çaperê de nayê destekkirin."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
824 msgid "Print"
825 msgstr "Çap"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2300
828 msgid "Generating PDF is not supported"
829 msgstr "Pêkhatina PDF nayê destekkirin"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2312
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
835 "requires a PostScript printer driver."
836 msgstr ""
837 "Tu dixwazî ajokerê \"%s\" bikar bîne û ji çaperê deranekê bistîne. Ev "
838 "bername pêdiviya wê ji ajokera PostSkrîpt heye"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2370
841 msgid "Pages"
842 msgstr "Rûpel"
843
844 #. Toolbar-only
845 #: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
846 msgid "Leave Fullscreen"
847 msgstr "Ji Dîmender Tije Derkeve"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3109
850 msgid "Toolbar Editor"
851 msgstr "Sererastkerê Darikê Amûran"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3480
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Document Viewer.\n"
857 "Using poppler %s (%s)"
858 msgstr ""
859 "Nîşanderkê pelan\n"
860 "Poppler tê bikaranîn %s (%s)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3508
863 msgid ""
864 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
865 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
866 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
867 "version.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3512
871 msgid ""
872 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
873 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
874 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
875 "details.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3516
879 msgid ""
880 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
881 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
882 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
883 msgstr ""
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
886 msgid "Evince"
887 msgstr "Evince"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3543
890 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
891 msgstr "© 1996-2007 Nivîskarên Evince"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3549
894 msgid "translator-credits"
895 msgstr "Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4049
898 msgid "_File"
899 msgstr "_Pel"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4050
902 msgid "_Edit"
903 msgstr "_Guherandin"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4051
906 msgid "_View"
907 msgstr "_Dîtin"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4052
910 msgid "_Go"
911 msgstr "_Here"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4053
914 msgid "_Help"
915 msgstr "_Alîkarî"
916
917 #. File menu
918 #: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
919 msgid "_Open..."
920 msgstr "_Vekirin..."
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4057
923 msgid "Open an existing document"
924 msgstr "Belgeyeke heyî veke"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4059
927 msgid "Open a _Copy"
928 msgstr "_Kopiyekê Veke"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4060
931 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
932 msgstr "Kopiyeke belgeya derbasdar di paceyeke nû de veke"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "Kopiyekê _Tomar Bike..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4063
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "Kopiyekê belgeya derbasdar tomar bike"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4065
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "_Veavakirina çapê..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4066
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr ""
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4068
951 msgid "_Print..."
952 msgstr "_Çap..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4069
955 msgid "Print this document"
956 msgstr "Vê belgeyê çap bike"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4071
959 msgid "P_roperties"
960 msgstr "Ta_ybetmentî"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
963 msgid "Select _All"
964 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4085
967 msgid "_Find..."
968 msgstr "_Bibîne..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4086
971 msgid "Find a word or phrase in the document"
972 msgstr "Di hundirê dokumanê de li pey an jî biwêjan bigere"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4088
975 msgid "Find Ne_xt"
976 msgstr "Ya _piştr e bibîne"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4090
979 msgid "Find Pre_vious"
980 msgstr "Ya _berê bibîne"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4092
983 msgid "T_oolbar"
984 msgstr "_Darika amûran"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4094
987 msgid "Rotate _Left"
988 msgstr "Bizivirîne _Çepê"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4096
991 msgid "Rotate _Right"
992 msgstr "Bizivirîne _Rastê"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4101
995 msgid "Enlarge the document"
996 msgstr "Belgeyê fireh bike"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4104
999 msgid "Shrink the document"
1000 msgstr "Belgeyê teng bike"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4106
1003 msgid "_Reload"
1004 msgstr "_Nû Bike"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4107
1007 msgid "Reload the document"
1008 msgstr "Belgeyê ji nû ve bar bike"
1009
1010 #. Go menu
1011 #: ../shell/ev-window.c:4111
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "Rûpelê _Berê"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4112
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "Biçe rûpelê berê"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4114
1020 msgid "_Next Page"
1021 msgstr "Rûpelê _Dû re"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4115
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "Biçe rûpelê pişt re"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4117
1028 msgid "_First Page"
1029 msgstr "Rûpelê  _Pêşîn"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4118
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "Biçe rûpelê pêşîn"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4120
1036 msgid "_Last Page"
1037 msgstr "Rûpelê _Dawîn"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4121
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "Here rûpela dawî"
1042
1043 #. Help menu
1044 #: ../shell/ev-window.c:4125
1045 msgid "_Contents"
1046 msgstr "_Naverok"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4128
1049 msgid "_About"
1050 msgstr "_Der barê"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4133
1053 msgid "Leave fullscreen mode"
1054 msgstr "Moda dîmender tije biterikîne"
1055
1056 #. View Menu
1057 #: ../shell/ev-window.c:4184
1058 msgid "_Toolbar"
1059 msgstr "_Darikê Amûran"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4185
1062 msgid "Show or hide the toolbar"
1063 msgstr "Darika amûran nîşan bide an veşêre"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4187
1066 msgid "Side _Pane"
1067 msgstr "_Panela Kêlekê"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4188
1070 msgid "Show or hide the side pane"
1071 msgstr "Panela kêlekê nîşan bide yan jî veşêre"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4190
1074 msgid "_Continuous"
1075 msgstr "_Li dû hev"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4191
1078 msgid "Show the entire document"
1079 msgstr "Tevî belgeyê nîşan bide"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4193
1082 msgid "_Dual"
1083 msgstr "_Cot"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4194
1086 msgid "Show two pages at once"
1087 msgstr "Bi carekê re du rûpelan nîşan bide"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4196
1090 msgid "_Fullscreen"
1091 msgstr "_Dîmender tijî"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4197
1094 msgid "Expand the window to fill the screen"
1095 msgstr "Bi qasî dîmenderê tije dike paceyê fireh bike"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4199
1098 msgid "_Presentation"
1099 msgstr "_Pêşkeşî"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4200
1102 msgid "Run document as a presentation"
1103 msgstr "Belgeyê wekî pêşkeşî bide xebitandin"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4202
1106 msgid "_Best Fit"
1107 msgstr "_Yek Rûpel"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4203
1110 msgid "Make the current document fill the window"
1111 msgstr "Belgeya derbasdar bila paceyê tije bike"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4205
1114 msgid "Fit Page _Width"
1115 msgstr "_Firehiya Rûpelê"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4206
1118 msgid "Make the current document fill the window width"
1119 msgstr "Belgeya derbasdar bila firehiya paceyê tije bike"
1120
1121 #. Links
1122 #: ../shell/ev-window.c:4213
1123 msgid "_Open Link"
1124 msgstr "Girêdanê veke"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4215
1127 msgid "_Go To"
1128 msgstr "_Biçe"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4217
1131 msgid "Open in New _Window"
1132 msgstr "Di _Paceya Nû de veke"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4219
1135 msgid "_Copy Link Address"
1136 msgstr "Navnîşana Girêdanê _Ji Ber Bigire"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4221
1139 msgid "_Save Image As..."
1140 msgstr "Wêneyî Cuda _Tomar Bike..."
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4223
1143 msgid "Copy _Image"
1144 msgstr "_Wêneyî ji ber bigire"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4262
1147 msgid "Page"
1148 msgstr "Rûpel"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4263
1151 msgid "Select Page"
1152 msgstr "Rûpel Hilbijêre"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4273
1155 msgid "Zoom"
1156 msgstr "Mezinahî"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4275
1159 msgid "Adjust the zoom level"
1160 msgstr "Asta nêzîkbûnê mîheng bike"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4285
1163 msgid "Navigation"
1164 msgstr "Navîgasiyon"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4287
1167 msgid "Back"
1168 msgstr "Paşve"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4289
1171 msgid "Move across visited pages"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. translators: this is the label for toolbar button
1175 #: ../shell/ev-window.c:4305
1176 msgid "Previous"
1177 msgstr "Paş"
1178
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:4310
1181 msgid "Next"
1182 msgstr "Pêş"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4314
1186 msgid "Zoom In"
1187 msgstr "Nêzîk bike"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4318
1191 msgid "Zoom Out"
1192 msgstr "Dûr bibe"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4326
1196 msgid "Fit Width"
1197 msgstr "Berê rûpelê"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4638
1200 msgid "The image could not be saved."
1201 msgstr "Wêne nehate tomarkirin"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4657
1204 msgid "Save Image"
1205 msgstr "Wêneyî tomar bike"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4712
1208 msgid "Unable to open attachment"
1209 msgstr "Pêvek nehate vekirin"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4759
1212 msgid "The attachment could not be saved."
1213 msgstr "Pêvek nehate tomarkirin"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4783
1216 msgid "Save Attachment"
1217 msgstr "Pêvekê Tomar bike"
1218
1219 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1220 #, c-format
1221 msgid "%s - Password Required"
1222 msgstr "%s - Şîfre Pêwist e"
1223
1224 #: ../shell/main.c:53
1225 msgid "The page of the document to display."
1226 msgstr "Rûpelê belgeya ku wê were nîşandan."
1227
1228 #: ../shell/main.c:53
1229 msgid "PAGE"
1230 msgstr "RÛPEL"
1231
1232 #: ../shell/main.c:54
1233 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1234 msgstr "Evince di moda dîmender tije de bixebitîne"
1235
1236 #: ../shell/main.c:55
1237 msgid "Run evince in presentation mode"
1238 msgstr "Evince di moda pêşkêşiyê de bixebitîne"
1239
1240 #: ../shell/main.c:56
1241 msgid "Run evince as a previewer"
1242 msgstr "Evince wekî pêşdîtinê bixebitîne"
1243
1244 #: ../shell/main.c:58
1245 msgid "[FILE...]"
1246 msgstr "[PEL...]"
1247
1248 #: ../shell/main.c:269
1249 msgid "GNOME Document Viewer"
1250 msgstr "Nîşanderê Belgeyan yê GNOME"
1251
1252 #: ../shell/main.c:310
1253 msgid "Evince Document Viewer"
1254 msgstr "Nîşanderê Belgeyên Evince"
1255
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1257 msgid ""
1258 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1259 "creation of new thumbnails"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1263 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1264 msgstr "Çalakiya wêneyên biçûk yên Pelên PDF"
1265
1266 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1267 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1268 msgstr "Ji bo belgehên PDF fermana wêneyên biçûk"
1269
1270 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1271 msgid ""
1272 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1273 "thumbnailer documentation for more information."
1274 msgstr ""
1275 "Ji bo wênekerê biçûk yê Pelê PDF parametreyên zêdek yên fermanên derbasdar. "
1276 "Ji bo agahiyên berfireh li belgeya wênekerên biçûk yên nautilusê binihêre."
1277
1278 #~ msgid "No document loaded."
1279 #~ msgstr "Tu belge nebarkirî."
1280
1281 #~ msgid "Broken pipe."
1282 #~ msgstr "Lûleya şikestî."
1283
1284 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1285 #~ msgstr "Dema tengkirina pelê \"%s\" dihate vekirin çewtî derket:\n"
1286
1287 #~ msgid "File is not readable."
1288 #~ msgstr "Pel nayê xwedin."
1289
1290 #~ msgid "Document loaded."
1291 #~ msgstr "Belge hatiye barkirin."
1292
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "_Remove Toolbar"
1295 #~ msgstr "Ji Darikê Amûran _Rake"
1296
1297 #~ msgid "*"
1298 #~ msgstr "*"
1299
1300 #~ msgid "F_ind:"
1301 #~ msgstr "_Bibîne:"
1302
1303 #~ msgid "_Previous"
1304 #~ msgstr "_Ya berê"
1305
1306 #~ msgid "_Next"
1307 #~ msgstr "Ya _pêş"
1308
1309 #~ msgid "Not found"
1310 #~ msgstr "Nehat dîtin"