]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ku.po
Updated Kurdish translations by Omer Ensari
[evince.git] / po / ku.po
1 # translation of evince.gnome-2-12.po to Kurdish
2 # Kurdish translation for evince
3 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.gnome-2-12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-04 19:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
15 "Language: ku\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
21 "X-Rosetta-Version: 0.1\n"
22 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-28 23:18+0000\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
25 #, fuzzy
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Pel xera bûye"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Di arşîva %s de wêne nehate dîtin"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Pel ne gihişbar e"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Belgeya DVI xwediyê celebê nederbasdar e"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Erê"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
55 msgid "No"
56 msgstr "Na"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "Cureyê 1"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "Cureyê 1C"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "Cureyê 3"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "Cureyê 1 (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "Cureyê 1C (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Cureyê tîpan yê nenas"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
91 msgid "No name"
92 msgstr "Bênav"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Koma jêr ya veşartî"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Veşartî"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Neveşartî"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:50
107 msgid "No error"
108 msgstr "Bê çewtî"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:53
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Bîr têrê nake"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:56
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Destnîşana zip nehate dîtin"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:59
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "Pelê zip ê nederbasdar"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:62
123 #, fuzzy
124 msgid "Multi file zips are not supported"
125 msgstr "Pêkhatina PDF nayê destekkirin"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:65
128 msgid "Cannot open the file"
129 msgstr "Vekirina pelî serneket"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:68
132 msgid "Cannot read data from file"
133 msgstr ""
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:71
136 msgid "Cannot find file in the zip archive"
137 msgstr ""
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:74
140 msgid "Unknown error"
141 msgstr "Çewtiya nenas"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 msgid "BBox"
145 msgstr "BBox"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 msgid "Letter"
149 msgstr "Name"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 msgid "Tabloid"
153 msgstr "Tabloid"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 msgid "Ledger"
157 msgstr "Ledger"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 msgid "Legal"
161 msgstr "Legal"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 msgid "Statement"
165 msgstr "Statement"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 msgid "Executive"
169 msgstr "Rayedar"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 msgid "A0"
173 msgstr "A0"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 msgid "A1"
177 msgstr "A1"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 msgid "A2"
181 msgstr "A2"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 msgid "A3"
185 msgstr "A3"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 msgid "A4"
189 msgstr "A4"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 msgid "A5"
193 msgstr "A5"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 msgid "B4"
197 msgstr "B4"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 msgid "B5"
201 msgstr "B5"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 msgid "Folio"
205 msgstr "Folio"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 msgid "Quarto"
209 msgstr "Quarto"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 msgid "10x14"
213 msgstr "10x14"
214
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
216 #, c-format
217 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
218 msgstr "Pelê \"%s\" nayê vekirin.\n"
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
224 msgstr ""
225 "Dema belgeya \"%s\" dihate barkirin bi ser neket. Xebatkerê Ghostskrîpt di "
226 "hundirê \"path\"ê de nehate dîtin."
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
229 #, c-format
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "Barkirina belgeya \"%s\" bi ser neket"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
234 msgid "Encapsulated PostScript"
235 msgstr "Encapsulated PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
238 msgid "PostScript"
239 msgstr "PostScript"
240
241 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
242 msgid "Interpreter failed."
243 msgstr "Şîroveker bi ser neket."
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 #, fuzzy
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Pêkhatina PDF nayê destekkirin"
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Belgeya nederbasdar"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Pêveka \"%s\" nehate tomarkirin: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Pêveka \"%s\" venebû: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Pêveka \"%s\" venebû"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "Cureyê MIME yê Nenas"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 #, c-format
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "Cureyê MIME ya nehate xebitandin: \"%s\""
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "Hemû Belge"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "Belgeyên PostScript"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
288 msgid "PDF Documents"
289 msgstr "Belgeyên PDF"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
292 msgid "Images"
293 msgstr "Wêne"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "Belgeyên DVI"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "Belgeyên Djvu"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
304 msgid "Comic Books"
305 msgstr "Pirtûkên Qerfî"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "Pêşanên Impressê"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
312 msgid "All Files"
313 msgstr "Hemû Pel"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
316 #, c-format
317 msgid "Open “%s”"
318 msgstr "\"%s\" Veke"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
322 msgid "Empty"
323 msgstr "Vala"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "\"_%s\" nîşan bide"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "Li Ser Darikê Amûran Bikşîne"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Hêmana hilbijartî li ser darikê amûran bibe"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "Ji Darikê Amûran _Rake"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Hêmana hatiye hilbijartin ji darikê amûran rake"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "Darikê Amûran _Jê Bibe"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Darikê amûran yê hilbijartî rake"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Veqetîner"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Evince di moda pêşkêşiyê de dixebite"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Yek Rûpel"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Berê Rûpelê"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "%50"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "75%"
384 msgstr "%75"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "100%"
388 msgstr "%100"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "125%"
392 msgstr "%125"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "150%"
396 msgstr "%150"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "175%"
400 msgstr "%175"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "200%"
404 msgstr "%200"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "300%"
408 msgstr "%300"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "400%"
412 msgstr "%400"
413
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
415 #: ../shell/ev-window-title.c:127
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Nîşanderê Belgeyan"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "Belgeyên pir-rûpelî nîşan bide"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 #, fuzzy
425 msgid "Password Entry"
426 msgstr "Şî_fre:"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:2
429 #, fuzzy
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "Bo vê danişînê şîfreyê bibîr bîne"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "Şîfreyê li miftedankê de tomar bike"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:4
438 msgid "_Password:"
439 msgstr "Şî_fre:"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 #, fuzzy
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "Nivîskar:"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Created:</b>"
449 msgstr "Dîroka afirandinê:"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
452 #, fuzzy
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "Afirandêr:"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 #, fuzzy
458 msgid "<b>Format:</b>"
459 msgstr "Teşe:"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
462 #, fuzzy
463 msgid "<b>Keywords:</b>"
464 msgstr "Peyvên Mîna Mifteyan:"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
467 #, fuzzy
468 msgid "<b>Modified:</b>"
469 msgstr "Hatiye guherandin:"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
472 #, fuzzy
473 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
474 msgstr "Hejmara Rûpelan:"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
477 #, fuzzy
478 msgid "<b>Optimized:</b>"
479 msgstr "Herî tekûz:"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
482 #, fuzzy
483 msgid "<b>Paper Size:</b>"
484 msgstr "Mezinahiya Kaxizê:"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
487 #, fuzzy
488 msgid "<b>Producer:</b>"
489 msgstr "Hilberîner:"
490
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
492 #, fuzzy
493 msgid "<b>Security:</b>"
494 msgstr "Ewlehî:"
495
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
497 #, fuzzy
498 msgid "<b>Subject:</b>"
499 msgstr "Mijar:"
500
501 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
502 #, fuzzy
503 msgid "<b>Title:</b>"
504 msgstr "Sernav:"
505
506 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
507 msgid "Override document restrictions"
508 msgstr "Zorê bide sînorkirinên Belgeyan"
509
510 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
511 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
512 msgstr "Sînorkirinên belgeyê yên wekî jibergirtin û nivîsînê diguherîne."
513
514 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
515 msgid "Document"
516 msgstr "Belge"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
519 msgid "None"
520 msgstr "Tune"
521
522 #. Translate to the default units to use for presenting
523 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
524 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
525 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
526 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
527 #.
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
529 msgid "default:mm"
530 msgstr "pêşdanasînî:mm"
531
532 #. Imperial measurement (inches)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%.2f x %.2f in"
536 msgstr "%.2f x %.2f inç"
537
538 #. Metric measurement (millimeters)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
540 #, c-format
541 msgid "%.0f x %.0f mm"
542 msgstr "%.0f x %.0f mm"
543
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
547 #, c-format
548 msgid "%s, Portrait (%s)"
549 msgstr ""
550
551 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
552 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
554 #, c-format
555 msgid "%s, Landscape (%s)"
556 msgstr ""
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:157
559 msgid "Search string"
560 msgstr "Rêzika Lêgerînê"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:158
563 msgid "The name of the string to be found"
564 msgstr "Navê rêzika ku divê were dîtin"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:171
567 msgid "Case sensitive"
568 msgstr "Ji tîpên biçûk/MEZIN re bihîstyar"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:172
571 msgid "TRUE for a case sensitive search"
572 msgstr ""
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:179
575 msgid "Highlight color"
576 msgstr "Rengê Biriqandinê"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:180
579 msgid "Color of highlight for all matches"
580 msgstr "Ji bo hemû hevalbendiyan rengê nîşankirinê"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:186
583 msgid "Current color"
584 msgstr "Rengê heyî"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:187
587 msgid "Color of highlight for the current match"
588 msgstr "Ji bo hevalbendiya derbasdar  rengê nîşankirinê"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:320
591 msgid "Find:"
592 msgstr "Bibîne:"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:329
595 msgid "Find Previous"
596 msgstr "Ya Berî Wê Bibîne"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:332
599 msgid "Find previous occurrence of the search string"
600 msgstr "Cihê berê yê rêzika lêgerînê hate dîtin bibîne"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:337
603 msgid "Find Next"
604 msgstr "Ya Dû re Bibîne"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:340
607 msgid "Find next occurrence of the search string"
608 msgstr "Cihê dûre yê rêzika lêgerînê lê hatiye dîtin bibîne"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:348
611 msgid "C_ase Sensitive"
612 msgstr "Rewşa_histiyar"
613
614 #: ../shell/eggfindbar.c:351
615 msgid "Toggle case sensitive search"
616 msgstr ""
617
618 #: ../shell/ev-page-action.c:76
619 #, c-format
620 msgid "(%d of %d)"
621 msgstr "(%d ji %d)"
622
623 #: ../shell/ev-page-action.c:78
624 #, c-format
625 msgid "of %d"
626 msgstr "ji %d"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:83
629 msgid "Password required"
630 msgstr "Şîfre pêwîste e"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:84
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
636 msgstr "Belgeya \"%s\" quflekirî ye û ji bo were vekirin şîfre pêwist e."
637
638 #: ../shell/ev-password.c:149
639 msgid "Enter password"
640 msgstr "Şîfreyê binivîse"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:252
643 #, c-format
644 msgid "Password for document %s"
645 msgstr "Ji bo belgeya %s şîfre"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:334
648 msgid "Incorrect password"
649 msgstr "Şîfreya Nederbasdar"
650
651 #: ../shell/ev-password-view.c:111
652 msgid ""
653 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
654 "password."
655 msgstr ""
656 "Ev belge quflekirî ye û heke şîfreya rasteqîn were nivîsîn encax dikare were "
657 "xwendin."
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_Qufleya Belgeyê Rake"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 msgid "Properties"
665 msgstr "Taybetmendî"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 msgid "General"
669 msgstr "Giştî"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "Cureyên nivîsê"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
676 msgid "Font"
677 msgstr "Cureyê nivîsê"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
680 #, c-format
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "Agahiya curetîpan têne stendin... %3d%%"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
685 msgid "Attachments"
686 msgstr "Pêvek"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "Tê bar kirin..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 msgid "Print..."
694 msgstr "Çap..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
697 msgid "Index"
698 msgstr "Pêrist"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "Wêneyên biçûk"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "Bişemitîne Jor"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "Bişemitîne Jêr"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr ""
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr ""
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Dîtina Belgeyê"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1414
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Biçe rûpelê pêşîn"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1416
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Biçe rûpelê berê"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1418
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Biçe rûpelê dû re"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1420
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Biçe rûpelê dawîn"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1422
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "Biçe rûpel"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1424
745 msgid "Find"
746 msgstr "Bibîne"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1451
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Biçe rûpelê %s"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1456
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Here %s di pelê “%s”"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1459
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Biçe pelê \"%s\""
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1468
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "%s bide destpêkirin"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:1858
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr ""
771
772 #: ../shell/ev-view.c:2536
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Biçe rûpel:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4153
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "%d di vê rûpelê de hatiye dîtin"
784 msgstr[1] "%d di vê rûpelê de hatine dîtin"
785
786 #: ../shell/ev-view.c:4162
787 #, c-format
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "%3d%% lêgerînê bibîr dixe"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:735
792 #, c-format
793 msgid "Page %s - %s"
794 msgstr "Rûpela %s - %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:737
797 #, c-format
798 msgid "Page %s"
799 msgstr "Rûpela %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1314
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "Vekirina belgeyê bi ser neket"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1476
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Belgeyê Veke"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1531
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "Pêveka \"%s\" nehate tomarkirin: %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1560
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "Vekirina pelekî serneket."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1843
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
821 msgstr "Barkirina belgeya \"%s\" bi ser neket"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1904
824 #, c-format
825 msgid "The file could not be saved as “%s”."
826 msgstr "Pel wekî \"%s\" nehate tomarkirin."
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1925
829 msgid "Save a Copy"
830 msgstr "Kopiyekê Tomar bike"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2006
833 msgid "Failed to print document"
834 msgstr "Dema belge dihate çapkirin bi ser neket"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
837 msgid "Printing is not supported on this printer."
838 msgstr "Çapkirina di vê çaperê de nayê destekkirin."
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
841 msgid "Print"
842 msgstr "Çap"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2300
845 msgid "Generating PDF is not supported"
846 msgstr "Pêkhatina PDF nayê destekkirin"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2312
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
852 "requires a PostScript printer driver."
853 msgstr ""
854 "Tu dixwazî ajokerê \"%s\" bikar bîne û ji çaperê deranekê bistîne. Ev "
855 "bername pêdiviya wê ji ajokera PostSkrîpt heye"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2370
858 msgid "Pages"
859 msgstr "Rûpel"
860
861 #. Toolbar-only
862 #: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
863 msgid "Leave Fullscreen"
864 msgstr "Ji Dîmender Tije Derkeve"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3109
867 msgid "Toolbar Editor"
868 msgstr "Sererastkerê Darikê Amûran"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3480
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid ""
873 "Document Viewer.\n"
874 "Using poppler %s (%s)"
875 msgstr ""
876 "Nîşanderkê Pelên PostSkrîpt û PDF\n"
877 "Popplerên têne bikaranîn %s (%s)"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3508
880 msgid ""
881 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
882 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
883 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
884 "version.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3512
888 msgid ""
889 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
892 "details.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3516
896 msgid ""
897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
898 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
899 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
900 msgstr ""
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
903 msgid "Evince"
904 msgstr "Evince"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3543
907 #, fuzzy
908 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
909 msgstr "© 1996-2007 Nivîskarên Evince"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3549
912 msgid "translator-credits"
913 msgstr "Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4049
916 msgid "_File"
917 msgstr "_Pel"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4050
920 msgid "_Edit"
921 msgstr "_Guherandin"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4051
924 msgid "_View"
925 msgstr "_Dîtin"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4052
928 msgid "_Go"
929 msgstr "_Here"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4053
932 msgid "_Help"
933 msgstr "_Alîkarî"
934
935 #. File menu
936 #: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
937 msgid "_Open..."
938 msgstr "_Vekirin..."
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4057
941 msgid "Open an existing document"
942 msgstr "Belgeyeke heyî veke"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4059
945 #, fuzzy
946 msgid "Open a _Copy"
947 msgstr "_Kopiyekê Veke"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4060
950 #, fuzzy
951 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
952 msgstr "Belgeya derbasdar bila paceyê tije bike"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
955 msgid "_Save a Copy..."
956 msgstr "Kopiyekê _Tomar Bike..."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4063
959 msgid "Save a copy of the current document"
960 msgstr ""
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4065
963 #, fuzzy
964 msgid "Print Set_up..."
965 msgstr "_Veavakirina Çapê..."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4066
968 msgid "Setup the page settings for printing"
969 msgstr ""
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4068
972 msgid "_Print..."
973 msgstr "_Çap..."
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4069
976 msgid "Print this document"
977 msgstr "Vê belgeyê çap bike"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4071
980 msgid "P_roperties"
981 msgstr "Ta_ybetmentî"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
984 msgid "Select _All"
985 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4085
988 msgid "_Find..."
989 msgstr "_Bibîne..."
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4086
992 msgid "Find a word or phrase in the document"
993 msgstr "Di hundirê dokumanê de li pey an jî biwêjan bigere"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4088
996 msgid "Find Ne_xt"
997 msgstr "Ya _piştr e bibîne"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4090
1000 msgid "Find Pre_vious"
1001 msgstr "Ya _berê bibîne"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4092
1004 msgid "T_oolbar"
1005 msgstr "_Darika amûran"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4094
1008 msgid "Rotate _Left"
1009 msgstr "Bizivirîne _Çepê"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4096
1012 msgid "Rotate _Right"
1013 msgstr "Bizivirîne _Rastê"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4101
1016 msgid "Enlarge the document"
1017 msgstr "Belgeyê fireh bike"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4104
1020 msgid "Shrink the document"
1021 msgstr "Belgeyê teng bike"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4106
1024 msgid "_Reload"
1025 msgstr "_Nû Bike"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4107
1028 msgid "Reload the document"
1029 msgstr "Belgeyê ji nû ve bar bike"
1030
1031 #. Go menu
1032 #: ../shell/ev-window.c:4111
1033 msgid "_Previous Page"
1034 msgstr "Rûpelê _Berê"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4112
1037 msgid "Go to the previous page"
1038 msgstr "Biçe rûpelê berê"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4114
1041 msgid "_Next Page"
1042 msgstr "Rûpelê _Dû re"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4115
1045 msgid "Go to the next page"
1046 msgstr "Biçe rûpelê pişt re"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4117
1049 msgid "_First Page"
1050 msgstr "Rûpelê  _Pêşîn"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4118
1053 msgid "Go to the first page"
1054 msgstr "Biçe rûpelê pêşîn"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4120
1057 msgid "_Last Page"
1058 msgstr "Rûpelê _Dawîn"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4121
1061 msgid "Go to the last page"
1062 msgstr "Here rûpela dawî"
1063
1064 #. Help menu
1065 #: ../shell/ev-window.c:4125
1066 msgid "_Contents"
1067 msgstr "_Naverok"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4128
1070 msgid "_About"
1071 msgstr "_Der barê"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4133
1074 msgid "Leave fullscreen mode"
1075 msgstr "Moda dîmender tije biterikîne"
1076
1077 #. View Menu
1078 #: ../shell/ev-window.c:4184
1079 msgid "_Toolbar"
1080 msgstr "_Darikê Amûran"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4185
1083 msgid "Show or hide the toolbar"
1084 msgstr "Darika amûran nîşan bide an veşêre"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4187
1087 msgid "Side _Pane"
1088 msgstr "_Panela Kêlekê"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4188
1091 msgid "Show or hide the side pane"
1092 msgstr "Panela kêlekê nîşan bide yan jî veşêre"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4190
1095 msgid "_Continuous"
1096 msgstr "_Li dû hev"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4191
1099 msgid "Show the entire document"
1100 msgstr "Tevî belgeyê nîşan bide"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4193
1103 msgid "_Dual"
1104 msgstr "_Cot"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4194
1107 msgid "Show two pages at once"
1108 msgstr "Bi carekê re du rûpelan nîşan bide"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4196
1111 msgid "_Fullscreen"
1112 msgstr "_Dîmender tijî"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4197
1115 msgid "Expand the window to fill the screen"
1116 msgstr "Bi qasî dîmenderê tije dike paceyê fireh bike"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4199
1119 #, fuzzy
1120 msgid "_Presentation"
1121 msgstr "_Pêşkeşî"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4200
1124 msgid "Run document as a presentation"
1125 msgstr "Belgeyê wekî pêşkeşî bide xebitandin"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4202
1128 msgid "_Best Fit"
1129 msgstr "_Yek Rûpel"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4203
1132 msgid "Make the current document fill the window"
1133 msgstr "Belgeya derbasdar bila paceyê tije bike"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4205
1136 msgid "Fit Page _Width"
1137 msgstr "_Firehiya Rûpelê"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4206
1140 msgid "Make the current document fill the window width"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. Links
1144 #: ../shell/ev-window.c:4213
1145 msgid "_Open Link"
1146 msgstr "Girêdanê veke"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4215
1149 msgid "_Go To"
1150 msgstr "_Biçe"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4217
1153 msgid "Open in New _Window"
1154 msgstr "Di _Paceya Nû de veke"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4219
1157 msgid "_Copy Link Address"
1158 msgstr "Navnîşana Girêdanê _Ji Ber Bigire"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4221
1161 msgid "_Save Image As..."
1162 msgstr "Wêneyî Cuda _Tomar Bike..."
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4223
1165 msgid "Copy _Image"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4262
1169 msgid "Page"
1170 msgstr "Rûpel"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4263
1173 msgid "Select Page"
1174 msgstr "Rûpel Hilbijêre"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4273
1177 msgid "Zoom"
1178 msgstr "Mezinahî"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4275
1181 msgid "Adjust the zoom level"
1182 msgstr "Asta nêzîkbûnê mîheng bike"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4285
1185 msgid "Navigation"
1186 msgstr "Navîgasiyon"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4287
1189 msgid "Back"
1190 msgstr "Paşve"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4289
1193 msgid "Move across visited pages"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4305
1198 msgid "Previous"
1199 msgstr "Paş"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4310
1203 msgid "Next"
1204 msgstr "Pêş"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4314
1208 msgid "Zoom In"
1209 msgstr "Nêzîk bike"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4318
1213 msgid "Zoom Out"
1214 msgstr "Dûr bibe"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4326
1218 msgid "Fit Width"
1219 msgstr "Berê rûpelê"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4638
1222 #, fuzzy
1223 msgid "The image could not be saved."
1224 msgstr "Pêvek nehate tomarkirin"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4657
1227 msgid "Save Image"
1228 msgstr "Wêneyî tomar bike"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4712
1231 msgid "Unable to open attachment"
1232 msgstr "Pêvek nehate vekirin"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4759
1235 msgid "The attachment could not be saved."
1236 msgstr "Pêvek nehate tomarkirin"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4783
1239 msgid "Save Attachment"
1240 msgstr "Pêvekê Tomar bike"
1241
1242 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1243 #, c-format
1244 msgid "%s - Password Required"
1245 msgstr "%s - Şîfre Pêwist e"
1246
1247 #: ../shell/main.c:53
1248 msgid "The page of the document to display."
1249 msgstr "Rûpelê belgeya ku wê were nîşandan."
1250
1251 #: ../shell/main.c:53
1252 msgid "PAGE"
1253 msgstr "RÛPEL"
1254
1255 #: ../shell/main.c:54
1256 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1257 msgstr "Evince di moda dîmender tije de bixebitîne"
1258
1259 #: ../shell/main.c:55
1260 msgid "Run evince in presentation mode"
1261 msgstr "Evince di moda pêşkêşiyê de bixebitîne"
1262
1263 #: ../shell/main.c:56
1264 msgid "Run evince as a previewer"
1265 msgstr "Evince wekî pêşdîtinê bixebitîne"
1266
1267 #: ../shell/main.c:58
1268 msgid "[FILE...]"
1269 msgstr "[PEL...]"
1270
1271 #: ../shell/main.c:269
1272 msgid "GNOME Document Viewer"
1273 msgstr "Nîşanderê Belgeyan yê GNOME"
1274
1275 #: ../shell/main.c:310
1276 msgid "Evince Document Viewer"
1277 msgstr "Nîşanderê Belgeyên Evince"
1278
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1280 msgid ""
1281 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1282 "creation of new thumbnails"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1286 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1287 msgstr "Çalakiya wêneyên biçûk yên Pelên PDF"
1288
1289 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1290 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1291 msgstr "Ji bo belgehên PDF fermana wêneyên biçûk"
1292
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1294 msgid ""
1295 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1296 "thumbnailer documentation for more information."
1297 msgstr ""
1298 "Ji bo wênekerê biçûk yê Pelê PDF parametreyên zêdek yên fermanên derbasdar. "
1299 "Ji bo agahiyên berfireh li belgeya wênekerên biçûk yên nautilusê binihêre."
1300
1301 #~ msgid "No document loaded."
1302 #~ msgstr "Tu belge nebarkirî."
1303
1304 #~ msgid "Broken pipe."
1305 #~ msgstr "Lûleya şikestî."
1306
1307 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1308 #~ msgstr "Dema tengkirina pelê \"%s\" dihate vekirin çewtî derket:\n"
1309
1310 #~ msgid "File is not readable."
1311 #~ msgstr "Pel nayê xwedin."
1312
1313 #~ msgid "Document loaded."
1314 #~ msgstr "Belge hatiye barkirin."
1315
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid "_Remove Toolbar"
1318 #~ msgstr "Ji Darikê Amûran _Rake"
1319
1320 #~ msgid "*"
1321 #~ msgstr "*"
1322
1323 #~ msgid "F_ind:"
1324 #~ msgstr "_Bibîne:"
1325
1326 #~ msgid "_Previous"
1327 #~ msgstr "_Ya berê"
1328
1329 #~ msgid "_Next"
1330 #~ msgstr "Ya _pêş"
1331
1332 #~ msgid "Not found"
1333 #~ msgstr "Nehat dîtin"
1334
1335 #~| msgid "No images found in archive %s"
1336 #~ msgid "No files in archive"
1337 #~ msgstr "Di arşîvê de pel tune"
1338
1339 #~ msgid "There was an error deleting “%s”."
1340 #~ msgstr "Dema \"%s\" hate jêbirin çewtiyek çêbû."
1341
1342 #~ msgid "Error %s"
1343 #~ msgstr "Çewtiya %s"
1344
1345 #, fuzzy
1346 #~| msgid "DVI document has incorrect format"
1347 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1348 #~ msgstr "Belgeya DVI xwediyê celebê nederbasdar e"
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~| msgid "Failed to load document “%s”"
1352 #~ msgid "Failed to save document “%s”"
1353 #~ msgstr "Barkirina belgeya \"%s\" bi ser neket"
1354
1355 #, fuzzy
1356 #~ msgid "File type %s (%s) is not supported"
1357 #~ msgstr "Pêkhatina PDF nayê destekkirin"
1358
1359 #~ msgid "Starting %s"
1360 #~ msgstr "Dest bi %s dike"
1361
1362 #, fuzzy
1363 #~| msgid "[FILE...]"
1364 #~ msgid "FILE"
1365 #~ msgstr "PEL"
1366
1367 #~ msgid "Specify session management ID"
1368 #~ msgstr "IDa rêveberiyê danişînê diyar bike"
1369
1370 #~ msgid "ID"
1371 #~ msgstr "ID"
1372
1373 #~ msgid "Session management options:"
1374 #~ msgstr "Mîhengên gerînendeya danişînê:"
1375
1376 #~| msgid "50%"
1377 #~ msgid "70%"
1378 #~ msgstr "%70"
1379
1380 #~| msgid "50%"
1381 #~ msgid "85%"
1382 #~ msgstr "%85"
1383
1384 #, fuzzy
1385 #~| msgid "GNOME Document Viewer"
1386 #~ msgid "GNOME Document Previewer"
1387 #~ msgstr "Nîşanderê Belgeyan yê GNOME"
1388
1389 #~ msgid "Location:"
1390 #~ msgstr "Cih:"
1391
1392 #, fuzzy
1393 #~| msgid "Failed to print document"
1394 #~ msgid "Failed to print page %d: %s"
1395 #~ msgstr "Dema belge dihate çapkirin bi ser neket"
1396
1397 #, fuzzy
1398 #~| msgid "Reload the document"
1399 #~ msgid "Recover previous documents?"
1400 #~ msgstr "Belgeyê ji nû ve bar bike"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~| msgid "_Remove Toolbar"
1404 #~ msgid "_Recover"
1405 #~ msgstr "Darika amûran jê _bibe"
1406
1407 #, fuzzy
1408 #~| msgid "Open an existing document"
1409 #~ msgid "Open a recently used document"
1410 #~ msgstr "Belgeyeke heyî veke"
1411
1412 #~ msgid "Preparing to print ..."
1413 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin..."
1414
1415 #~| msgid "_Find..."
1416 #~ msgid "Finishing..."
1417 #~ msgstr "Diqede..."
1418
1419 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
1420 #~ msgstr "Rûpela %d ji %d tê çapkirin..."
1421
1422 #~| msgid "Invalid zip file"
1423 #~ msgid "Invalid page selection"
1424 #~ msgstr "Hilbijartina rûpelê a nederbasdar"
1425
1426 #~ msgid "Warning"
1427 #~ msgstr "Hişyarî"
1428
1429 #~ msgid "Layers"
1430 #~ msgstr "Tebeqe"
1431
1432 #~ msgid "The document contains no pages"
1433 #~ msgstr "Di belgeyê de rûpel tune"
1434
1435 #~ msgid "The document contains only empty pages"
1436 #~ msgstr "Di belgeyê de tenê rûpelên vala hene"
1437
1438 #~| msgid "Failed to load document “%s”"
1439 #~ msgid "Loading document from “%s”"
1440 #~ msgstr "Barkirina belgeya ji \"%s\" bi ser neket"
1441
1442 #~ msgid "Downloading document (%d%%)"
1443 #~ msgstr "Belge tê daxistin (%d%%)"
1444
1445 #~| msgid "Reload the document"
1446 #~ msgid "Reloading document from %s"
1447 #~ msgstr "Belgeya ji %s ji nû ve tê barkirin"
1448
1449 #~| msgid "Failed to print document"
1450 #~ msgid "Failed to reload document."
1451 #~ msgstr "Nûbarkirina belgeyê bi ser neket"
1452
1453 #~| msgid "Shrink the document"
1454 #~ msgid "Saving document to %s"
1455 #~ msgstr "Belge li %s tê tomarkirin"
1456
1457 #~| msgid "Save Attachment"
1458 #~ msgid "Saving attachment to %s"
1459 #~ msgstr "Pêvek li %s tê tomarkirin"
1460
1461 #~ msgid "Saving image to %s"
1462 #~ msgstr "Wêne li %s tê tomarkirin"
1463
1464 #, fuzzy
1465 #~| msgid "_Presentation"
1466 #~ msgid "Start Presentation"
1467 #~ msgstr "_Pêşkeşî"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #~| msgid "Run document as a presentation"
1471 #~ msgid "Start a presentation"
1472 #~ msgstr "Belgeyê wekî pêşkeşî bide xebitandin"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #~| msgid "Unable to open attachment"
1476 #~ msgid "Unable to open external link"
1477 #~ msgstr "Pêvek nehate vekirin"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~| msgid "Find a word or phrase in the document"
1481 #~ msgid "The word or phrase to find in the document"
1482 #~ msgstr "Di hundirê dokumanê de li pey an jî biwêjan bigere"