]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 01:35+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 01:48+0900\n"
14 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
15 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
22 #, c-format
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "파일이 손상되었습니다."
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
30
31 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgid "Comic Books"
33 msgstr "만화책"
34
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "be accessed."
40 msgstr ""
41 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
42 "니다."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Divu 문서"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "파일이 없습니다."
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "DVI 문서"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
64 msgid "Yes"
65 msgstr "예"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
69 msgid "No"
70 msgstr "아니오"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Type 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Type 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Type 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "트루타입"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Type 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Type 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "트루타입 (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
105 msgid "No name"
106 msgstr "이름 없음"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "포함된 서브셋"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "포함됨"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "포함되지 않음"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "PDF 문서"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
125 #, c-format
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
130 #, c-format
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "잘못된 문서"
133
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "임프레스 슬라이드"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 msgid "No error"
143 msgstr "오류 없음"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "메모리 부족"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "알 수 없는 오류"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 #, c-format
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 #, c-format
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "“%s” 문서를 저장하는 데 실패했습니다"
186
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "PostScript 문서"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
208 #, c-format
209 msgid "Unknown MIME Type"
210 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
213 #, c-format
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "모든 문서"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
222 msgid "All Files"
223 msgstr "모든 파일"
224
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
226 msgid "Co_nnect"
227 msgstr "연결(_N)"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "익명으로 연결(_A)"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238 msgid "_Username:"
239 msgstr "사용자 이름(_U):"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
242 msgid "_Domain:"
243 msgstr "도메인(_D):"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../shell/ev-password-view.c:332
247 msgid "_Password:"
248 msgstr "암호(_P):"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "즉시 암호 잊기(_F)"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_R)"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr "계속 암호 기억(_R)"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 #, c-format
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 #, c-format
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273 #, c-format
274 msgid "Starting %s"
275 msgstr "%s 시작"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 #, c-format
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 #, c-format
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 #, c-format
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' 데스크탑 항목에 넘길 수 없습니다"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 #, c-format
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "FILE"
307 msgstr "<파일>"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
314 msgid "ID"
315 msgstr "<ID>"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "세션 관리 옵션:"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "“%s”보기"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
362 msgid "Separator"
363 msgstr "구분선"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5274
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "알맞게 맞추기"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4252
419 #: ../shell/ev-window-title.c:149
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "문서 보기"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
427
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "문서 제한 무시하기"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
435
436 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
437 msgid "Document"
438 msgstr "문서"
439
440 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
441 msgid "Title"
442 msgstr "제목"
443
444 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
445 msgid "Location"
446 msgstr "위치"
447
448 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
449 msgid "Subject"
450 msgstr "주제"
451
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
453 msgid "Author"
454 msgstr "글쓴이"
455
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
457 msgid "Keywords"
458 msgstr "검색어"
459
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
461 msgid "Producer"
462 msgstr "만든 도구"
463
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
465 msgid "Creator"
466 msgstr "만든이"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
469 msgid "Created"
470 msgstr "만든 날짜"
471
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
473 msgid "Modified"
474 msgstr "고친 날짜"
475
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
477 msgid "Number of Pages"
478 msgstr "페이지 수"
479
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
481 msgid "Optimized"
482 msgstr "최적화"
483
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
485 msgid "Format"
486 msgstr "형식"
487
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
489 msgid "Security"
490 msgstr "보안"
491
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
493 msgid "Paper Size"
494 msgstr "용지 크기"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
497 msgid "None"
498 msgstr "없음"
499
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #.
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
507 msgid "default:mm"
508 msgstr "default:mm"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
511 #, c-format
512 msgid "%.0f x %.0f mm"
513 msgstr "%.0f x %.0f mm"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
516 #, c-format
517 msgid "%.2f x %.2f inch"
518 msgstr "%.2f x %.2f inch"
519
520 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
521 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
523 #, c-format
524 msgid "%s, Portrait (%s)"
525 msgstr "%s, 세로 (%s)"
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
530 #, c-format
531 msgid "%s, Landscape (%s)"
532 msgstr "%s, 가로 (%s)"
533
534 #: ../libview/ev-jobs.c:949
535 #, c-format
536 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
537 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
538
539 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
540 msgid "Scroll Up"
541 msgstr "위로"
542
543 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
544 msgid "Scroll Down"
545 msgstr "아래로"
546
547 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
548 msgid "Scroll View Up"
549 msgstr "뷰를 위로"
550
551 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
552 msgid "Scroll View Down"
553 msgstr "뷰를 아래로"
554
555 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
556 msgid "Document View"
557 msgstr "문서 보기"
558
559 #: ../libview/ev-view.c:1416
560 msgid "Go to first page"
561 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
562
563 #: ../libview/ev-view.c:1418
564 msgid "Go to previous page"
565 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
566
567 #: ../libview/ev-view.c:1420
568 msgid "Go to next page"
569 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
570
571 #: ../libview/ev-view.c:1422
572 msgid "Go to last page"
573 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
574
575 #: ../libview/ev-view.c:1424
576 msgid "Go to page"
577 msgstr "지정한 페이지로 이동"
578
579 #: ../libview/ev-view.c:1426
580 msgid "Find"
581 msgstr "찾기"
582
583 #: ../libview/ev-view.c:1454
584 #, c-format
585 msgid "Go to page %s"
586 msgstr "%s 페이지로 이동"
587
588 #: ../libview/ev-view.c:1460
589 #, c-format
590 msgid "Go to %s on file “%s”"
591 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
592
593 #: ../libview/ev-view.c:1463
594 #, c-format
595 msgid "Go to file “%s”"
596 msgstr "“%s” 파일로 이동"
597
598 #: ../libview/ev-view.c:1471
599 #, c-format
600 msgid "Launch %s"
601 msgstr "%s 실행"
602
603 #: ../libview/ev-view.c:2386
604 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
605 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 Esc를 누르십시오."
606
607 #: ../libview/ev-view.c:3277
608 msgid "Jump to page:"
609 msgstr "페이지로 이동:"
610
611 #: ../libview/ev-view.c:3540 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
612 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
613 msgid "Loading..."
614 msgstr "읽는 중..."
615
616 #: ../shell/eggfindbar.c:146
617 msgid "Search string"
618 msgstr "문자열 찾기"
619
620 #: ../shell/eggfindbar.c:147
621 msgid "The name of the string to be found"
622 msgstr "찾을 문자열의 이름"
623
624 #: ../shell/eggfindbar.c:160
625 msgid "Case sensitive"
626 msgstr "대소문자 구분"
627
628 #: ../shell/eggfindbar.c:161
629 msgid "TRUE for a case sensitive search"
630 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
631
632 #: ../shell/eggfindbar.c:168
633 msgid "Highlight color"
634 msgstr "강조 빛깔"
635
636 #: ../shell/eggfindbar.c:169
637 msgid "Color of highlight for all matches"
638 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
639
640 #: ../shell/eggfindbar.c:175
641 msgid "Current color"
642 msgstr "현재 빛깔"
643
644 #: ../shell/eggfindbar.c:176
645 msgid "Color of highlight for the current match"
646 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
647
648 #: ../shell/eggfindbar.c:320
649 msgid "Find:"
650 msgstr "찾기:"
651
652 #: ../shell/eggfindbar.c:329
653 msgid "Find Previous"
654 msgstr "이전 찾기"
655
656 #: ../shell/eggfindbar.c:332
657 msgid "Find previous occurrence of the search string"
658 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
659
660 #: ../shell/eggfindbar.c:336
661 msgid "Find Next"
662 msgstr "다음 찾기"
663
664 #: ../shell/eggfindbar.c:339
665 msgid "Find next occurrence of the search string"
666 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
667
668 #: ../shell/eggfindbar.c:346
669 msgid "C_ase Sensitive"
670 msgstr "대소문자 구분(_A)"
671
672 #: ../shell/eggfindbar.c:349
673 msgid "Toggle case sensitive search"
674 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
675
676 #: ../shell/ev-keyring.c:102
677 #, c-format
678 msgid "Password for document %s"
679 msgstr "문서 %s의 암호"
680
681 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
682 msgid "Open a recently used document"
683 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
684
685 #: ../shell/ev-page-action.c:76
686 #, c-format
687 msgid "(%d of %d)"
688 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
689
690 #: ../shell/ev-page-action.c:78
691 #, c-format
692 msgid "of %d"
693 msgstr "%d 페이지 중에서"
694
695 #: ../shell/ev-password-view.c:144
696 msgid ""
697 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
698 "password."
699 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
700
701 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
702 msgid "_Unlock Document"
703 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
704
705 #: ../shell/ev-password-view.c:261
706 msgid "Enter password"
707 msgstr "암호를 입력하십시오"
708
709 #: ../shell/ev-password-view.c:301
710 msgid "Password required"
711 msgstr "암호가 필요합니다"
712
713 #: ../shell/ev-password-view.c:302
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
717 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
718
719 #: ../shell/ev-password-view.c:365
720 msgid "Forget password _immediately"
721 msgstr "즉시 암호 잊기(_I)"
722
723 #: ../shell/ev-password-view.c:377
724 msgid "Remember password until you _logout"
725 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
726
727 #: ../shell/ev-password-view.c:389
728 msgid "Remember _forever"
729 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
730
731 #. Initial state
732 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
733 msgid "Preparing to print ..."
734 msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다..."
735
736 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
737 msgid "Finishing..."
738 msgstr "마치는 중입니다..."
739
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
741 #, c-format
742 msgid "Printing page %d of %d..."
743 msgstr "%d번 페이지를 (전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다..."
744
745 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
746 msgid "Printing is not supported on this printer."
747 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
748
749 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5059
750 msgid "Print"
751 msgstr "인쇄"
752
753 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
754 msgid "Properties"
755 msgstr "속성"
756
757 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
758 msgid "General"
759 msgstr "일반"
760
761 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
762 msgid "Fonts"
763 msgstr "글꼴"
764
765 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
766 msgid "Font"
767 msgstr "글꼴"
768
769 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
770 #, c-format
771 msgid "Gathering font information... %3d%%"
772 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
773
774 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
775 msgid "Attachments"
776 msgstr "첨부"
777
778 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
779 msgid "Layers"
780 msgstr "레이어"
781
782 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
783 msgid "Print..."
784 msgstr "인쇄..."
785
786 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
787 msgid "Index"
788 msgstr "차례"
789
790 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
791 msgid "Thumbnails"
792 msgstr "미리 보기"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:835
795 #, c-format
796 msgid "Page %s - %s"
797 msgstr "페이지 %s - %s"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:837
800 #, c-format
801 msgid "Page %s"
802 msgstr "페이지 %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1259
805 msgid "The document contains no pages"
806 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1627
809 msgid "Unable to open document"
810 msgstr "문서를 열 수 없음"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1601
813 #, c-format
814 msgid "Loading document from %s"
815 msgstr "문서를 %s에서 읽어들이는 중입니다"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1739 ../shell/ev-window.c:1932
818 #, c-format
819 msgid "Downloading document (%d%%)"
820 msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다 (%d%%)"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:1878
823 #, c-format
824 msgid "Reloading document from %s"
825 msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:1911
828 msgid "Failed to reload document."
829 msgstr "문서를 다시 읽는 데 실패했습니다."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2050
832 msgid "Open Document"
833 msgstr "문서 열기"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2111
836 #, c-format
837 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
838 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2140
841 msgid "Cannot open a copy."
842 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2380
845 #, c-format
846 msgid "Saving document to %s"
847 msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2383
850 #, c-format
851 msgid "Saving attachment to %s"
852 msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2386
855 #, c-format
856 msgid "Saving image to %s"
857 msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
860 #, c-format
861 msgid "The file could not be saved as “%s”."
862 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2459
865 #, c-format
866 msgid "Uploading document (%d%%)"
867 msgstr "문서를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2463
870 #, c-format
871 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
872 msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2467
875 #, c-format
876 msgid "Uploading image (%d%%)"
877 msgstr "그림을 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2574
880 msgid "Save a Copy"
881 msgstr "다른 이름으로 저장"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2777
884 #, c-format
885 msgid "%d pending job in queue"
886 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
887 msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:3943
890 msgid "Failed to print document"
891 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2890
894 #, c-format
895 msgid "Printing job “%s”"
896 msgstr "인쇄 작업 “%s”"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3087
899 #, c-format
900 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
901 msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3090
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
907 msgstr "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3102
910 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
911 msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다."
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3106
914 msgid "Cancel _print and Close"
915 msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3110
918 msgid "Close _after Printing"
919 msgstr "인쇄 후 닫기(_A)"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3713
922 msgid "Toolbar Editor"
923 msgstr "도구 모음 편집기"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3845
926 msgid "There was an error displaying help"
927 msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4248
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Document Viewer.\n"
933 "Using poppler %s (%s)"
934 msgstr ""
935 "문서 보기 프로그램.\n"
936 "poppler %s (%s) 사용"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4276
939 msgid ""
940 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
941 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
942 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
943 "version.\n"
944 msgstr ""
945 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
946 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
947 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
948 "version.\n"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4280
951 msgid ""
952 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
955 "details.\n"
956 msgstr ""
957 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
958 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
959 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
960 "details.\n"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4284
963 msgid ""
964 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
965 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
966 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
967 msgstr ""
968 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
969 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
970 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4308
973 msgid "Evince"
974 msgstr "에빈스"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4311
977 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
978 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4317
981 msgid "translator-credits"
982 msgstr ""
983 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
984 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
985
986 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
987 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
988 #. contains plural cases.
989 #: ../shell/ev-window.c:4535
990 #, c-format
991 msgid "%d found on this page"
992 msgid_plural "%d found on this page"
993 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4543
996 #, c-format
997 msgid "%3d%% remaining to search"
998 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4971
1001 msgid "_File"
1002 msgstr "파일(_F)"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4972
1005 msgid "_Edit"
1006 msgstr "편집(_E)"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4973
1009 msgid "_View"
1010 msgstr "보기(_V)"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4974
1013 msgid "_Go"
1014 msgstr "이동(_G)"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4975
1017 msgid "_Help"
1018 msgstr "도움말(_H)"
1019
1020 #. File menu
1021 #: ../shell/ev-window.c:4978 ../shell/ev-window.c:5157
1022 #: ../shell/ev-window.c:5236
1023 msgid "_Open..."
1024 msgstr "열기(_O)..."
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4979 ../shell/ev-window.c:5237
1027 msgid "Open an existing document"
1028 msgstr "문서를 엽니다"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4981
1031 msgid "Op_en a Copy"
1032 msgstr "복사본 열기(_E)"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4982
1035 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1036 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4984 ../shell/ev-window.c:5159
1039 msgid "_Save a Copy..."
1040 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4985
1043 msgid "Save a copy of the current document"
1044 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4987
1047 msgid "Print Set_up..."
1048 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4988
1051 msgid "Setup the page settings for printing"
1052 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4990
1055 msgid "_Print..."
1056 msgstr "인쇄(_P)..."
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4991 ../shell/ev-window.c:5060
1059 msgid "Print this document"
1060 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4993
1063 msgid "P_roperties"
1064 msgstr "속성(_R)"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:5001
1067 msgid "Select _All"
1068 msgstr "모두 선택(_A)"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:5003
1071 msgid "_Find..."
1072 msgstr "찾기(_F)..."
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:5004
1075 msgid "Find a word or phrase in the document"
1076 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:5006
1079 msgid "Find Ne_xt"
1080 msgstr "다음 찾기(_X)"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:5008
1083 msgid "Find Pre_vious"
1084 msgstr "이전 찾기(_V)"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:5010
1087 msgid "T_oolbar"
1088 msgstr "도구 모음(_O)"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:5012
1091 msgid "Rotate _Left"
1092 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:5014
1095 msgid "Rotate _Right"
1096 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:5019
1099 msgid "Enlarge the document"
1100 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:5022
1103 msgid "Shrink the document"
1104 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:5024
1107 msgid "_Reload"
1108 msgstr "다시 읽기(_R)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:5025
1111 msgid "Reload the document"
1112 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5028
1115 msgid "Auto_scroll"
1116 msgstr "자동 스크롤(_S)"
1117
1118 #. Go menu
1119 #: ../shell/ev-window.c:5032
1120 msgid "_Previous Page"
1121 msgstr "이전 페이지(_P)"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:5033
1124 msgid "Go to the previous page"
1125 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:5035
1128 msgid "_Next Page"
1129 msgstr "다음 페이지(_N)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:5036
1132 msgid "Go to the next page"
1133 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:5038
1136 msgid "_First Page"
1137 msgstr "첫 페이지(_F)"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:5039
1140 msgid "Go to the first page"
1141 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:5041
1144 msgid "_Last Page"
1145 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:5042
1148 msgid "Go to the last page"
1149 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1150
1151 #. Help menu
1152 #: ../shell/ev-window.c:5046
1153 msgid "_Contents"
1154 msgstr "차례(_C)"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:5049
1157 msgid "_About"
1158 msgstr "정보(_A)"
1159
1160 #. Toolbar-only
1161 #: ../shell/ev-window.c:5053
1162 msgid "Leave Fullscreen"
1163 msgstr "전체 화면 나가기"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:5054
1166 msgid "Leave fullscreen mode"
1167 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:5056
1170 msgid "Start Presentation"
1171 msgstr "프리젠테이션 시작"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5057
1174 msgid "Start a presentation"
1175 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1176
1177 #. View Menu
1178 #: ../shell/ev-window.c:5113
1179 msgid "_Toolbar"
1180 msgstr "도구 모음(_T)"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:5114
1183 msgid "Show or hide the toolbar"
1184 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5116
1187 msgid "Side _Pane"
1188 msgstr "가장자리 창(_P)"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5117
1191 msgid "Show or hide the side pane"
1192 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5119
1195 msgid "_Continuous"
1196 msgstr "연속(_C)"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5120
1199 msgid "Show the entire document"
1200 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5122
1203 msgid "_Dual"
1204 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5123
1207 msgid "Show two pages at once"
1208 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5125
1211 msgid "_Fullscreen"
1212 msgstr "전체 화면(_F)"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5126
1215 msgid "Expand the window to fill the screen"
1216 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5128
1219 msgid "Pre_sentation"
1220 msgstr "프리젠테이션(_S)"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5129
1223 msgid "Run document as a presentation"
1224 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5131
1227 msgid "_Best Fit"
1228 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5132
1231 msgid "Make the current document fill the window"
1232 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5134
1235 msgid "Fit Page _Width"
1236 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5135
1239 msgid "Make the current document fill the window width"
1240 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1241
1242 #. Links
1243 #: ../shell/ev-window.c:5142
1244 msgid "_Open Link"
1245 msgstr "링크 열기(_O)"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5144
1248 msgid "_Go To"
1249 msgstr "이동(_G)"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5146
1252 msgid "Open in New _Window"
1253 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5148
1256 msgid "_Copy Link Address"
1257 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5150
1260 msgid "_Save Image As..."
1261 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5152
1264 msgid "Copy _Image"
1265 msgstr "그림 복사(_I)"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5198
1268 msgid "Page"
1269 msgstr "페이지"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5199
1272 msgid "Select Page"
1273 msgstr "선택한 페이지"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5210
1276 msgid "Zoom"
1277 msgstr "확대/축소"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5212
1280 msgid "Adjust the zoom level"
1281 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5222
1284 msgid "Navigation"
1285 msgstr "둘러보기"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5224
1288 msgid "Back"
1289 msgstr "뒤로"
1290
1291 #. translators: this is the history action
1292 #: ../shell/ev-window.c:5227
1293 msgid "Move across visited pages"
1294 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1295
1296 #. translators: this is the label for toolbar button
1297 #: ../shell/ev-window.c:5257
1298 msgid "Previous"
1299 msgstr "이전"
1300
1301 #. translators: this is the label for toolbar button
1302 #: ../shell/ev-window.c:5262
1303 msgid "Next"
1304 msgstr "다음"
1305
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5266
1308 msgid "Zoom In"
1309 msgstr "확대"
1310
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5270
1313 msgid "Zoom Out"
1314 msgstr "축소"
1315
1316 #. translators: this is the label for toolbar button
1317 #: ../shell/ev-window.c:5278
1318 msgid "Fit Width"
1319 msgstr "너비 맞춤"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5445 ../shell/ev-window.c:5463
1322 msgid "Unable to launch external application."
1323 msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5506
1326 msgid "Unable to open external link"
1327 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5662
1330 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1331 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5701
1334 msgid "The image could not be saved."
1335 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5733
1338 msgid "Save Image"
1339 msgstr "그림 저장"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5795
1342 msgid "Unable to open attachment"
1343 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5846
1346 msgid "The attachment could not be saved."
1347 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5891
1350 msgid "Save Attachment"
1351 msgstr "첨부 저장"
1352
1353 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1354 #, c-format
1355 msgid "%s - Password Required"
1356 msgstr "%s - 암호 필요함"
1357
1358 #: ../shell/ev-utils.c:330
1359 msgid "By extension"
1360 msgstr "확장자에 따라"
1361
1362 #: ../shell/main.c:53
1363 msgid "The page of the document to display."
1364 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1365
1366 #: ../shell/main.c:53
1367 msgid "PAGE"
1368 msgstr "<페이지>"
1369
1370 #: ../shell/main.c:54
1371 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1372 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1373
1374 #: ../shell/main.c:55
1375 msgid "Run evince in presentation mode"
1376 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1377
1378 #: ../shell/main.c:56
1379 msgid "Run evince as a previewer"
1380 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1381
1382 #: ../shell/main.c:57
1383 msgid "The word or phrase to find in the document"
1384 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1385
1386 #: ../shell/main.c:57
1387 msgid "STRING"
1388 msgstr "<문자열>"
1389
1390 #: ../shell/main.c:60
1391 msgid "[FILE...]"
1392 msgstr "[<파일>...]"
1393
1394 #: ../shell/main.c:326
1395 msgid "GNOME Document Viewer"
1396 msgstr "그놈 문서 보기"
1397
1398 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1399 msgid ""
1400 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1401 "creation of new thumbnails"
1402 msgstr ""
1403 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1404 "지 않음"
1405
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1407 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1408 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1409
1410 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1411 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1412 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1413
1414 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1415 msgid ""
1416 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1417 "thumbnailer documentation for more information."
1418 msgstr ""
1419 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1420 "의 자세한 정보 참조."
1421
1422 #~ msgid "Password Entry"
1423 #~ msgstr "암호 입력 창"
1424
1425 #~ msgid "Remember password for this session"
1426 #~ msgstr "이 세션에서 암호 기억"
1427
1428 #~ msgid "Save password in keyring"
1429 #~ msgstr "키 모음에 암호 저장"
1430
1431 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1432 #~ msgstr "<b>제목:</b>"
1433
1434 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1435 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1436
1437 #~ msgid "Incorrect password"
1438 #~ msgstr "잘못된 암호"
1439
1440 #~ msgid "BBox"
1441 #~ msgstr "BBox"
1442
1443 #~ msgid "Letter"
1444 #~ msgstr "편지지"
1445
1446 #~ msgid "Tabloid"
1447 #~ msgstr "타블로이드"
1448
1449 #~ msgid "Ledger"
1450 #~ msgstr "Ledger"
1451
1452 #~ msgid "Legal"
1453 #~ msgstr "Legal"
1454
1455 #~ msgid "Statement"
1456 #~ msgstr "Statement"
1457
1458 #~ msgid "Executive"
1459 #~ msgstr "Executive"
1460
1461 #~ msgid "A0"
1462 #~ msgstr "A0"
1463
1464 #~ msgid "A1"
1465 #~ msgstr "A1"
1466
1467 #~ msgid "A2"
1468 #~ msgstr "A2"
1469
1470 #~ msgid "A3"
1471 #~ msgstr "A3"
1472
1473 #~ msgid "A4"
1474 #~ msgstr "A4"
1475
1476 #~ msgid "A5"
1477 #~ msgstr "A5"
1478
1479 #~ msgid "B4"
1480 #~ msgstr "B4"
1481
1482 #~ msgid "B5"
1483 #~ msgstr "B5"
1484
1485 #~ msgid "Folio"
1486 #~ msgstr "Folio"
1487
1488 #~ msgid "Quarto"
1489 #~ msgstr "Quarto"
1490
1491 #~ msgid "10x14"
1492 #~ msgstr "10x14"
1493
1494 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1495 #~ msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다."
1496
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1499 #~ "path"
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로"
1502 #~ "에 없습니다"
1503
1504 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1505 #~ msgstr "캡슐화된 PostScript"
1506
1507 #~ msgid "PostScript"
1508 #~ msgstr "PostScript"
1509
1510 #~ msgid "Interpreter failed."
1511 #~ msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
1512
1513 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1514 #~ msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
1515
1516 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1517 #~ msgstr "에빈스 문서 보기"
1518
1519 #~ msgid "Images"
1520 #~ msgstr "그림"
1521
1522 #~ msgid "Open “%s”"
1523 #~ msgstr "“%s” 열기"
1524
1525 #~ msgid "Empty"
1526 #~ msgstr "비었음"
1527
1528 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1529 #~ msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
1530
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1533 #~ "requires a PostScript printer driver."
1534 #~ msgstr ""
1535 #~ "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 "
1536 #~ "드라이버가 필요합니다."
1537
1538 #~ msgid "Pages"
1539 #~ msgstr "페이지"
1540
1541 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1542 #~ msgstr "잘못된 URI: “%s”"