]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation.
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-08-13 03:15+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-08-13 03:17+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
18 #, c-format
19 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
20 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:348
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
25 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:381
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
30 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
31
32 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
33 msgid "Unknown MIME Type"
34 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
37 #, c-format
38 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
39 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
42 msgid "All Documents"
43 msgstr "모든 문서"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
46 msgid "PostScript Documents"
47 msgstr "PostScript 문서"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
50 msgid "PDF Documents"
51 msgstr "PDF 문서"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
54 msgid "Images"
55 msgstr "그림"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
58 msgid "DVI Documents"
59 msgstr "DVI 문서"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
62 msgid "Djvu Documents"
63 msgstr "Divu 문서"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
66 msgid "Comic Books"
67 msgstr "만화책"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
70 msgid "Impress Slides"
71 msgstr "임프레스 슬라이드"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
74 msgid "All Files"
75 msgstr "모든 파일"
76
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
79 msgstr "파일이 손상되었습니다."
80
81 #: ../comics/comics-document.c:184
82 #, c-format
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
85
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
87 #, c-format
88 msgid "Open “%s”"
89 msgstr "“%s” 열기"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
92 msgid "Empty"
93 msgstr "비었음"
94
95 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
96 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
97 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
98 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
99 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
100 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
101 #. * please remove.
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
103 #, c-format
104 msgid "Show “_%s”"
105 msgstr "“%s”보기"
106
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
108 msgid "_Move on Toolbar"
109 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
112 msgid "Move the selected item on the toolbar"
113 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
116 msgid "_Remove from Toolbar"
117 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
120 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
121 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
124 msgid "_Delete Toolbar"
125 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
128 msgid "Remove the selected toolbar"
129 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
132 msgid "Separator"
133 msgstr "구분선"
134
135 #. translators: this is the label for toolbar button
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
137 msgid "Best Fit"
138 msgstr "알맞게 맞추기"
139
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
141 msgid "Fit Page Width"
142 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
145 msgid "50%"
146 msgstr "50%"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
149 msgid "75%"
150 msgstr "75%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
153 msgid "100%"
154 msgstr "100%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
157 msgid "125%"
158 msgstr "125%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
161 msgid "150%"
162 msgstr "150%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
165 msgid "175%"
166 msgstr "175%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
169 msgid "200%"
170 msgstr "200%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
173 msgid "300%"
174 msgstr "300%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
177 msgid "400%"
178 msgstr "400%"
179
180 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
181 msgid "Document Viewer"
182 msgstr "문서 보기"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
185 msgid "View multipage documents"
186 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
187
188 #: ../data/evince-password.glade.h:1
189 msgid "Remember password for this session"
190 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:2
193 msgid "Save password in keyring"
194 msgstr "키링에 열쇠글 저장"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:3
197 msgid "_Password:"
198 msgstr "열쇠글(_P):"
199
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
201 msgid "<b>Author:</b>"
202 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
205 msgid "<b>Created:</b>"
206 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
209 msgid "<b>Creator:</b>"
210 msgstr "<b>만든이:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
213 msgid "<b>Format:</b>"
214 msgstr "<b>형식:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
217 msgid "<b>Keywords:</b>"
218 msgstr "<b>검색어:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
221 msgid "<b>Modified:</b>"
222 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
225 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
226 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
229 msgid "<b>Optimized:</b>"
230 msgstr "<b>최적화:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
233 msgid "<b>Producer:</b>"
234 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
237 msgid "<b>Security:</b>"
238 msgstr "<b>보안:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
241 msgid "<b>Subject:</b>"
242 msgstr "<b>주제:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
245 msgid "<b>Title:</b>"
246 msgstr "<b>제목:</b>"
247
248 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
249 msgid "Override document restrictions"
250 msgstr "문서 제한 무시하기"
251
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
253 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
254 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
255
256 #: ../dvi/dvi-document.c:91
257 msgid "File not available"
258 msgstr "파일이 없습니다."
259
260 #: ../dvi/dvi-document.c:104
261 msgid "DVI document has incorrect format"
262 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
263
264 #. translators: this is the document security state
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
266 msgid "Yes"
267 msgstr "예"
268
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
271 msgid "No"
272 msgstr "아니오"
273
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
275 msgid "Type 1"
276 msgstr "Type 1"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
279 msgid "Type 1C"
280 msgstr "Type 1C"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
283 msgid "Type 3"
284 msgstr "Type 3"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
287 msgid "TrueType"
288 msgstr "트루타입"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
291 msgid "Type 1 (CID)"
292 msgstr "Type 1 (CID)"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
295 msgid "Type 1C (CID)"
296 msgstr "Type 1C (CID)"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
299 msgid "TrueType (CID)"
300 msgstr "트루타입 (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
303 msgid "Unknown font type"
304 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
307 msgid "No name"
308 msgstr "이름 없음"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
311 msgid "Embedded subset"
312 msgstr "포함된 서브셋"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
315 msgid "Embedded"
316 msgstr "포함됨"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
319 msgid "Not embedded"
320 msgstr "포함되지 않음"
321
322 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
323 msgid "Document"
324 msgstr "문서"
325
326 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
327 msgid "None"
328 msgstr "없음"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:30
331 msgid "BBox"
332 msgstr "BBox"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:31
335 msgid "Letter"
336 msgstr "편지지"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:32
339 msgid "Tabloid"
340 msgstr "타블로이드"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:33
343 msgid "Ledger"
344 msgstr "Ledger"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:34
347 msgid "Legal"
348 msgstr "Legal"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:35
351 msgid "Statement"
352 msgstr "Statement"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:36
355 msgid "Executive"
356 msgstr "Executive"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:37
359 msgid "A0"
360 msgstr "A0"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:38
363 msgid "A1"
364 msgstr "A1"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:39
367 msgid "A2"
368 msgstr "A2"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:40
371 msgid "A3"
372 msgstr "A3"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:41
375 msgid "A4"
376 msgstr "A4"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:42
379 msgid "A5"
380 msgstr "A5"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:43
383 msgid "B4"
384 msgstr "B4"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:44
387 msgid "B5"
388 msgstr "B5"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:45
391 msgid "Folio"
392 msgstr "Folio"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:46
395 msgid "Quarto"
396 msgstr "Quarto"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:47
399 msgid "10x14"
400 msgstr "10x14"
401
402 #: ../ps/ps-document.c:136
403 msgid "No document loaded."
404 msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
405
406 #: ../ps/ps-document.c:590
407 msgid "Broken pipe."
408 msgstr "깨진 파이프."
409
410 #: ../ps/ps-document.c:774
411 msgid "Interpreter failed."
412 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:900
415 #, c-format
416 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
417 msgstr "“%s” 파일의 압축을 푸는 중 오류:\n"
418
419 #: ../ps/ps-document.c:960
420 #, c-format
421 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
422 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:965
425 msgid "File is not readable."
426 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
427
428 #: ../ps/ps-document.c:985
429 msgid "Document loaded."
430 msgstr "문서를 읽었음."
431
432 #: ../ps/ps-document.c:1082
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
436 msgstr ""
437 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
438 "습니다"
439
440 #: ../ps/ps-document.c:1094
441 #, c-format
442 msgid "Failed to load document “%s”"
443 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1267
446 msgid "Encapsulated PostScript"
447 msgstr "캡슐화된 PostScript"
448
449 #: ../ps/ps-document.c:1268
450 msgid "PostScript"
451 msgstr "PostScript"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:157
454 msgid "Search string"
455 msgstr "문자열 찾기"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:158
458 msgid "The name of the string to be found"
459 msgstr "찾을 문자열의 이름"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:171
462 msgid "Case sensitive"
463 msgstr "대소문자 구분"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:172
466 msgid "TRUE for a case sensitive search"
467 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:179
470 msgid "Highlight color"
471 msgstr "강조 빛깔"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:180
474 msgid "Color of highlight for all matches"
475 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:186
478 msgid "Current color"
479 msgstr "현재 빛깔"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:187
482 msgid "Color of highlight for the current match"
483 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:320
486 msgid "Find:"
487 msgstr "찾기:"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:329
490 msgid "Find Previous"
491 msgstr "이전 찾기"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:332
494 msgid "Find previous occurrence of the search string"
495 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:337
498 msgid "Find Next"
499 msgstr "다음 찾기"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:340
502 msgid "Find next occurrence of the search string"
503 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:348
506 msgid "C_ase Sensitive"
507 msgstr "대소문자 구분(_A)"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:351
510 msgid "Toggle case sensitive search"
511 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
512
513 #: ../shell/ev-page-action.c:168
514 #, c-format
515 msgid "(%d of %d)"
516 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
517
518 #: ../shell/ev-page-action.c:170
519 #, c-format
520 msgid "of %d"
521 msgstr "%d 페이지 중에서"
522
523 #: ../shell/ev-password.c:83
524 msgid "Password required"
525 msgstr "열쇠글이 필요합니다"
526
527 #: ../shell/ev-password.c:84
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
531 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
532
533 #: ../shell/ev-password.c:149
534 msgid "Enter password"
535 msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
536
537 #: ../shell/ev-password.c:252
538 #, c-format
539 msgid "Password for document %s"
540 msgstr "문서 %s의 열쇠글"
541
542 #: ../shell/ev-password.c:334
543 msgid "Incorrect password"
544 msgstr "잘못된 열쇠글"
545
546 #: ../shell/ev-password-view.c:111
547 msgid ""
548 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
549 "password."
550 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
551
552 #: ../shell/ev-password-view.c:120
553 msgid "_Unlock Document"
554 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
555
556 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
557 msgid "Properties"
558 msgstr "등록 정보"
559
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
561 msgid "General"
562 msgstr "일반"
563
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
565 msgid "Fonts"
566 msgstr "글꼴"
567
568 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
569 msgid "Font"
570 msgstr "글꼴"
571
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
573 #, c-format
574 msgid "Gathering font information... %3d%%"
575 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
576
577 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
578 msgid "Attachments"
579 msgstr "첨부"
580
581 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
582 msgid "Loading..."
583 msgstr "읽는 중..."
584
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
586 msgid "Print..."
587 msgstr "인쇄..."
588
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
590 msgid "Index"
591 msgstr "차례"
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
594 msgid "Thumbnails"
595 msgstr "미리 보기"
596
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
598 msgid "Scroll Up"
599 msgstr "위로"
600
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
602 msgid "Scroll Down"
603 msgstr "아래로"
604
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
606 msgid "Scroll View Up"
607 msgstr "뷰를 위로"
608
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
610 msgid "Scroll View Down"
611 msgstr "뷰를 아래로"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
614 msgid "Document View"
615 msgstr "문서 보기"
616
617 #: ../shell/ev-view.c:1337
618 msgid "Go to first page"
619 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1339
622 msgid "Go to previous page"
623 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1341
626 msgid "Go to next page"
627 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1343
630 msgid "Go to last page"
631 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1345
634 msgid "Go to page"
635 msgstr "지정한 페이지로 이동"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1347
638 msgid "Find"
639 msgstr "찾기"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1374
642 #, c-format
643 msgid "Go to page %s"
644 msgstr "%s 페이지로 이동"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1379
647 #, c-format
648 msgid "Go to %s on file “%s”"
649 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
650
651 #: ../shell/ev-view.c:1382
652 #, c-format
653 msgid "Go to file “%s”"
654 msgstr "“%s” 파일로 이동"
655
656 #: ../shell/ev-view.c:1391
657 #, c-format
658 msgid "Launch %s"
659 msgstr "%s 실행"
660
661 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
662 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
663 #. contains plural cases.
664 #: ../shell/ev-view.c:3435
665 #, c-format
666 msgid "%d found on this page"
667 msgid_plural "%d found on this page"
668 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
669
670 #: ../shell/ev-view.c:3444
671 #, c-format
672 msgid "%3d%% remaining to search"
673 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:1011
676 msgid "Unable to open document"
677 msgstr "문서를 열 수 없음"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1100
680 msgid "Open Document"
681 msgstr "문서 열기"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1308
684 #, c-format
685 msgid "The file could not be saved as “%s”."
686 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
689 msgid "Save a Copy"
690 msgstr "새 이름으로 저장"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1380
693 msgid "Failed to print document"
694 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
697 msgid "Printing is not supported on this printer."
698 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
701 msgid "Print"
702 msgstr "인쇄"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1659
705 msgid "Generating PDF is not supported"
706 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:1671
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
712 "requires a PostScript printer driver."
713 msgstr ""
714 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
715 "이버가 필요합니다."
716
717 #: ../shell/ev-window.c:1729
718 msgid "Pages"
719 msgstr "페이지"
720
721 #. Toolbar-only
722 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
723 msgid "Leave Fullscreen"
724 msgstr "전체 화면 나오기"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2469
727 msgid "Toolbar Editor"
728 msgstr "도구 모음 편집기"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2840
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
734 "Using poppler %s (%s)"
735 msgstr ""
736 "PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
737 "Poppler %s(%s) 사용"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2864
740 msgid ""
741 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
744 "version.\n"
745 msgstr ""
746 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
747 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
748 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
749 "version.\n"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2868
752 msgid ""
753 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
756 "details.\n"
757 msgstr ""
758 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
761 "details.\n"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2872
764 msgid ""
765 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
766 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
767 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
768 msgstr ""
769 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
770 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
771 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
774 msgid "Evince"
775 msgstr "에빈스"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2899
778 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
779 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2905
782 msgid "translator-credits"
783 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:3350
786 msgid "_File"
787 msgstr "파일(_F)"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:3351
790 msgid "_Edit"
791 msgstr "편집(_E)"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:3352
794 msgid "_View"
795 msgstr "보기(_V)"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:3353
798 msgid "_Go"
799 msgstr "이동(_G)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3354
802 msgid "_Help"
803 msgstr "도움말(_H)"
804
805 #. File menu
806 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
807 msgid "_Open..."
808 msgstr "열기(_O)..."
809
810 #: ../shell/ev-window.c:3358
811 msgid "Open an existing document"
812 msgstr "문서를 엽니다"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
815 msgid "_Save a Copy..."
816 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:3361
819 msgid "Save a copy of the current document"
820 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3363
823 msgid "_Print..."
824 msgstr "인쇄(_P)..."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3364
827 msgid "Print this document"
828 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3366
831 msgid "P_roperties"
832 msgstr "등록 정보(_R)"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3374
835 msgid "Select _All"
836 msgstr "모두 선택(_A)"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3376
839 msgid "_Find..."
840 msgstr "찾기(_F)..."
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3377
843 msgid "Find a word or phrase in the document"
844 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3379
847 msgid "Find Ne_xt"
848 msgstr "다음 찾기(_X)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3381
851 msgid "Find Pre_vious"
852 msgstr "이전 찾기(_V)"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3383
855 msgid "T_oolbar"
856 msgstr "도구 모음(_O)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3385
859 msgid "Rotate _Left"
860 msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3387
863 msgid "Rotate _Right"
864 msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3392
867 msgid "Enlarge the document"
868 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3395
871 msgid "Shrink the document"
872 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3397
875 msgid "_Reload"
876 msgstr "다시 읽기(_R)"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3398
879 msgid "Reload the document"
880 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
881
882 #. Go menu
883 #: ../shell/ev-window.c:3402
884 msgid "_Previous Page"
885 msgstr "이전 페이지(_P)"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3403
888 msgid "Go to the previous page"
889 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3405
892 msgid "_Next Page"
893 msgstr "다음 페이지(_N)"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3406
896 msgid "Go to the next page"
897 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3408
900 msgid "_First Page"
901 msgstr "첫 페이지(_F)"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3409
904 msgid "Go to the first page"
905 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3411
908 msgid "_Last Page"
909 msgstr "마지막 페이지(_L)"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3412
912 msgid "Go to the last page"
913 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
914
915 #. Help menu
916 #: ../shell/ev-window.c:3416
917 msgid "_Contents"
918 msgstr "차례(_C)"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3419
921 msgid "_About"
922 msgstr "정보(_A)"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3424
925 msgid "Leave fullscreen mode"
926 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
927
928 #. View Menu
929 #: ../shell/ev-window.c:3475
930 msgid "_Toolbar"
931 msgstr "도구 모음(_T)"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3476
934 msgid "Show or hide the toolbar"
935 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3478
938 msgid "Side _Pane"
939 msgstr "가장자리 창(_P)"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3479
942 msgid "Show or hide the side pane"
943 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3481
946 msgid "_Continuous"
947 msgstr "연속(_C)"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3482
950 msgid "Show the entire document"
951 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3484
954 msgid "_Dual"
955 msgstr "두 페이지씩(_D)"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3485
958 msgid "Show two pages at once"
959 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3487
962 msgid "_Fullscreen"
963 msgstr "전체 화면(_F)"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3488
966 msgid "Expand the window to fill the screen"
967 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3490
970 msgid "_Presentation"
971 msgstr "프리젠테이션(_P)"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3491
974 msgid "Run document as a presentation"
975 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3493
978 msgid "_Best Fit"
979 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3494
982 msgid "Make the current document fill the window"
983 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3496
986 msgid "Fit Page _Width"
987 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3497
990 msgid "Make the current document fill the window width"
991 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
992
993 #. Links
994 #: ../shell/ev-window.c:3504
995 msgid "_Open Link"
996 msgstr "바로가기 열기(_O)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3506
999 msgid "_Go To"
1000 msgstr "이동(_G)"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3508
1003 msgid "_Copy Link Address"
1004 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3571
1007 msgid "Page"
1008 msgstr "페이지"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3572
1011 msgid "Select Page"
1012 msgstr "선택한 페이지"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3584
1015 msgid "Zoom"
1016 msgstr "확대"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3586
1019 msgid "Adjust the zoom level"
1020 msgstr "확대 수준 조절"
1021
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3602
1024 msgid "Previous"
1025 msgstr "이전"
1026
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3608
1029 msgid "Next"
1030 msgstr "다음"
1031
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3612
1034 msgid "Zoom In"
1035 msgstr "확대"
1036
1037 #. translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3617
1039 msgid "Zoom Out"
1040 msgstr "축소"
1041
1042 #. translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3627
1044 msgid "Fit Width"
1045 msgstr "너비 맞춤"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3905
1048 msgid "Unable to open attachment"
1049 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3952
1052 msgid "The attachment could not be saved."
1053 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1054
1055 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1056 #, c-format
1057 msgid "%s - Password Required"
1058 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1059
1060 #: ../shell/main.c:54
1061 msgid "The page of the document to display."
1062 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1063
1064 #: ../shell/main.c:54
1065 msgid "PAGE"
1066 msgstr "<페이지>"
1067
1068 #: ../shell/main.c:55
1069 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1070 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1071
1072 #: ../shell/main.c:56
1073 msgid "Run evince in presentation mode"
1074 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1075
1076 #: ../shell/main.c:57
1077 msgid "Run evince as a previewer"
1078 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1079
1080 #: ../shell/main.c:58
1081 msgid "[FILE...]"
1082 msgstr "[파일...]"
1083
1084 #: ../shell/main.c:293
1085 msgid "GNOME Document Viewer"
1086 msgstr "그놈 문서 보기"
1087
1088 #: ../shell/main.c:334
1089 msgid "Evince Document Viewer"
1090 msgstr "에빈스 문서 보기"
1091
1092 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1093 msgid ""
1094 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1095 "creation of new thumbnails"
1096 msgstr ""
1097 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1098 "지 않음"
1099
1100 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1101 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1102 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1103
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1105 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1106 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1107
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1109 msgid ""
1110 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1111 "thumbnailer documentation for more information."
1112 msgstr ""
1113 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1114 "의 자세한 정보 참조."