]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation.
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: evince\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-09-22 12:18+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 12:24+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
18 #, c-format
19 msgid "File corrupted."
20 msgstr "파일이 손상되었습니다."
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
23 #, c-format
24 msgid "No images found in archive %s"
25 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
26
27 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
31 "be accessed."
32 msgstr ""
33 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
34 "니다."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 #, c-format
38 msgid "File not available"
39 msgstr "파일이 없습니다."
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
42 #, c-format
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
48 msgid "Yes"
49 msgstr "예"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
53 msgid "No"
54 msgstr "아니오"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
57 msgid "Type 1"
58 msgstr "Type 1"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
61 msgid "Type 1C"
62 msgstr "Type 1C"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
65 msgid "Type 3"
66 msgstr "Type 3"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
69 msgid "TrueType"
70 msgstr "트루타입"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
73 msgid "Type 1 (CID)"
74 msgstr "Type 1 (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
77 msgid "Type 1C (CID)"
78 msgstr "Type 1C (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "트루타입 (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
89 msgid "No name"
90 msgstr "이름 없음"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "포함된 서브셋"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
97 msgid "Embedded"
98 msgstr "포함됨"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
101 msgid "Not embedded"
102 msgstr "포함되지 않음"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 msgid "No error"
106 msgstr "오류 없음"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "메모리 부족"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 msgid "Unknown error"
138 msgstr "알 수 없는 오류"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 msgid "BBox"
142 msgstr "BBox"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 msgid "Letter"
146 msgstr "편지지"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 msgid "Tabloid"
150 msgstr "타블로이드"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 msgid "Ledger"
154 msgstr "Ledger"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 msgid "Legal"
158 msgstr "Legal"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 msgid "Statement"
162 msgstr "Statement"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 msgid "Executive"
166 msgstr "Executive"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 msgid "A0"
170 msgstr "A0"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 msgid "A1"
174 msgstr "A1"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 msgid "A2"
178 msgstr "A2"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 msgid "A3"
182 msgstr "A3"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 msgid "A4"
186 msgstr "A4"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 msgid "A5"
190 msgstr "A5"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 msgid "B4"
194 msgstr "B4"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 msgid "B5"
198 msgstr "B5"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 msgid "Folio"
202 msgstr "Folio"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 msgid "Quarto"
206 msgstr "Quarto"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 msgid "10x14"
210 msgstr "10x14"
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
213 #, c-format
214 msgid "Cannot open file “%s”."
215 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다."
216
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 msgstr ""
222 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
223 "습니다"
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 #, c-format
227 msgid "Failed to load document “%s”"
228 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
231 msgid "Encapsulated PostScript"
232 msgstr "캡슐화된 PostScript"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
235 msgid "PostScript"
236 msgstr "PostScript"
237
238 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
239 msgid "Interpreter failed."
240 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
241
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
243 #, c-format
244 msgid "Remote files aren't supported"
245 msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
246
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
248 #, c-format
249 msgid "Invalid document"
250 msgstr "잘못된 문서"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
255 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
260 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
265 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
269 #, c-format
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
274 #, c-format
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "모든 문서"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "PostScript 문서"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "PDF 문서"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
291 msgid "Images"
292 msgstr "그림"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
295 msgid "DVI Documents"
296 msgstr "DVI 문서"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "Divu 문서"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
303 msgid "Comic Books"
304 msgstr "만화책"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "임프레스 슬라이드"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
311 msgid "All Files"
312 msgstr "모든 파일"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 #, c-format
316 msgid "Open “%s”"
317 msgstr "“%s” 열기"
318
319 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
320 msgid "Empty"
321 msgstr "비었음"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "“%s”보기"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
360 msgid "Separator"
361 msgstr "구분선"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "알맞게 맞추기"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "70%"
382 msgstr "70%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "85%"
386 msgstr "85%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "100%"
390 msgstr "100%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "125%"
394 msgstr "125%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "150%"
398 msgstr "150%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "175%"
402 msgstr "175%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "200%"
406 msgstr "200%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "300%"
410 msgstr "300%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 msgid "400%"
414 msgstr "400%"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
417 #: ../shell/ev-window-title.c:126
418 #, c-format
419 msgid "Document Viewer"
420 msgstr "문서 보기"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
424 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:1
427 msgid "Password Entry"
428 msgstr "암호 입력 창"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:2
431 msgid "Remember password for this session"
432 msgstr "이 세션에서 암호 기억"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "키 모음에 암호 저장"
437
438 #: ../data/evince-password.glade.h:4
439 msgid "_Password:"
440 msgstr "암호(_P):"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>만든이:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>형식:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>검색어:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>최적화:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>용지 크기:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>보안:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>주제:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>제목:</b>"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "문서 제한 무시하기"
497
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
500 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
501
502 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
503 msgid "Document"
504 msgstr "문서"
505
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
507 msgid "None"
508 msgstr "없음"
509
510 #. Translate to the default units to use for presenting
511 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
512 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
513 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
514 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
515 #.
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
518 msgid "default:mm"
519 msgstr "default:mm"
520
521 #. Metric measurement (millimeters)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
524 #, c-format
525 msgid "%.0f x %.0f mm"
526 msgstr "%.0f x %.0f mm"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
529 #, c-format
530 msgid "%.2f x %.2f inch"
531 msgstr "%.2f x %.2f inch"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
537 #, c-format
538 msgid "%s, Portrait (%s)"
539 msgstr "%s, 세로 (%s)"
540
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
545 #, c-format
546 msgid "%s, Landscape (%s)"
547 msgstr "%s, 가로 (%s)"
548
549 #. Imperial measurement (inches)
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
551 #, c-format
552 msgid "%.2f x %.2f in"
553 msgstr "%.2f x %.2f in"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:158
556 msgid "Search string"
557 msgstr "문자열 찾기"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:159
560 msgid "The name of the string to be found"
561 msgstr "찾을 문자열의 이름"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:172
564 msgid "Case sensitive"
565 msgstr "대소문자 구분"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:173
568 msgid "TRUE for a case sensitive search"
569 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:180
572 msgid "Highlight color"
573 msgstr "강조 빛깔"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:181
576 msgid "Color of highlight for all matches"
577 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:187
580 msgid "Current color"
581 msgstr "현재 빛깔"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:188
584 msgid "Color of highlight for the current match"
585 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:321
588 msgid "Find:"
589 msgstr "찾기:"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:330
592 msgid "Find Previous"
593 msgstr "이전 찾기"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
596 msgid "Find previous occurrence of the search string"
597 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:343
600 msgid "Find Next"
601 msgstr "다음 찾기"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
604 msgid "Find next occurrence of the search string"
605 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:359
608 msgid "C_ase Sensitive"
609 msgstr "대소문자 구분(_A)"
610
611 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
612 msgid "Toggle case sensitive search"
613 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
614
615 #: ../shell/ev-jobs.c:642
616 #, c-format
617 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
618 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #, c-format
622 msgid "(%d of %d)"
623 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #, c-format
627 msgid "of %d"
628 msgstr "%d 페이지 중에서"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:83
631 msgid "Password required"
632 msgstr "암호가 필요합니다"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:84
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
639
640 #: ../shell/ev-password.c:149
641 msgid "Enter password"
642 msgstr "암호를 입력하십시오"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:252
645 #, c-format
646 msgid "Password for document %s"
647 msgstr "문서 %s의 암호"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:334
650 msgid "Incorrect password"
651 msgstr "잘못된 암호"
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:111
654 msgid ""
655 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
656 "password."
657 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 msgid "Properties"
665 msgstr "속성"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 msgid "General"
669 msgstr "일반"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "글꼴"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 msgid "Font"
677 msgstr "글꼴"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 #, c-format
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
685 msgid "Attachments"
686 msgstr "첨부"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "읽는 중..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 msgid "Print..."
694 msgstr "인쇄..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
697 msgid "Index"
698 msgstr "차례"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "미리 보기"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "위로"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "아래로"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "뷰를 위로"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "뷰를 아래로"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "문서 보기"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1423
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1425
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1427
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1429
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1431
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "지정한 페이지로 이동"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1433
745 msgid "Find"
746 msgstr "찾기"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1461
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "%s 페이지로 이동"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1467
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1470
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "“%s” 파일로 이동"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1478
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "%s 실행"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:2419
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."
771
772 #: ../shell/ev-view.c:3214
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "페이지로 이동:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4851
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
784
785 #: ../shell/ev-view.c:4860
786 #, c-format
787 msgid "%3d%% remaining to search"
788 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:746
791 #, c-format
792 msgid "Page %s - %s"
793 msgstr "페이지 %s - %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:748
796 #, c-format
797 msgid "Page %s"
798 msgstr "페이지 %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1369
801 msgid "Unable to open document"
802 msgstr "문서를 열 수 없음"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1559
805 msgid "Open Document"
806 msgstr "문서 열기"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1629
809 #, c-format
810 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
811 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1658
814 msgid "Cannot open a copy."
815 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
818 #, c-format
819 msgid "The file could not be saved as “%s”."
820 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2061
823 msgid "Save a Copy"
824 msgstr "새 이름으로 저장"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
831 msgid "Printing is not supported on this printer."
832 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
835 #: ../shell/ev-window.c:4347
836 msgid "Print"
837 msgstr "인쇄"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2490
840 msgid "Generating PDF is not supported"
841 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2502
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
847 "requires a PostScript printer driver."
848 msgstr ""
849 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
850 "이버가 필요합니다."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2560
853 msgid "Pages"
854 msgstr "페이지"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3150
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "도구 모음 편집기"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3665
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Document Viewer.\n"
864 "Using poppler %s (%s)"
865 msgstr ""
866 "문서 보기 프로그램.\n"
867 "poppler %s (%s) 사용"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3693
870 msgid ""
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
874 "version.\n"
875 msgstr ""
876 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
877 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
878 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
879 "version.\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3697
882 msgid ""
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
886 "details.\n"
887 msgstr ""
888 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
889 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
890 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
891 "details.\n"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3701
894 msgid ""
895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
898 msgstr ""
899 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
900 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
901 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
904 msgid "Evince"
905 msgstr "에빈스"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3728
908 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
909 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3734
912 msgid "translator-credits"
913 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4258
916 msgid "_File"
917 msgstr "파일(_F)"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4259
920 msgid "_Edit"
921 msgstr "편집(_E)"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4260
924 msgid "_View"
925 msgstr "보기(_V)"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4261
928 msgid "_Go"
929 msgstr "이동(_G)"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4262
932 msgid "_Help"
933 msgstr "도움말(_H)"
934
935 #. File menu
936 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
937 msgid "_Open..."
938 msgstr "열기(_O)..."
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4266
941 msgid "Open an existing document"
942 msgstr "문서를 엽니다"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4268
945 msgid "Op_en a Copy"
946 msgstr "복사본 열기(_E)"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4269
949 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
950 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
953 msgid "_Save a Copy..."
954 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4272
957 msgid "Save a copy of the current document"
958 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4274
961 msgid "Print Set_up..."
962 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4275
965 msgid "Setup the page settings for printing"
966 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4277
969 msgid "_Print..."
970 msgstr "인쇄(_P)..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
973 msgid "Print this document"
974 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4280
977 msgid "P_roperties"
978 msgstr "속성(_R)"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
981 msgid "Select _All"
982 msgstr "모두 선택(_A)"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4294
985 msgid "_Find..."
986 msgstr "찾기(_F)..."
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4295
989 msgid "Find a word or phrase in the document"
990 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4297
993 msgid "Find Ne_xt"
994 msgstr "다음 찾기(_X)"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4299
997 msgid "Find Pre_vious"
998 msgstr "이전 찾기(_V)"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4301
1001 msgid "T_oolbar"
1002 msgstr "도구 모음(_O)"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4303
1005 msgid "Rotate _Left"
1006 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4305
1009 msgid "Rotate _Right"
1010 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4310
1013 msgid "Enlarge the document"
1014 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4313
1017 msgid "Shrink the document"
1018 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4315
1021 msgid "_Reload"
1022 msgstr "다시 읽기(_R)"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4316
1025 msgid "Reload the document"
1026 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1027
1028 #. Go menu
1029 #: ../shell/ev-window.c:4320
1030 msgid "_Previous Page"
1031 msgstr "이전 페이지(_P)"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4321
1034 msgid "Go to the previous page"
1035 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4323
1038 msgid "_Next Page"
1039 msgstr "다음 페이지(_N)"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4324
1042 msgid "Go to the next page"
1043 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4326
1046 msgid "_First Page"
1047 msgstr "첫 페이지(_F)"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4327
1050 msgid "Go to the first page"
1051 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4329
1054 msgid "_Last Page"
1055 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4330
1058 msgid "Go to the last page"
1059 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1060
1061 #. Help menu
1062 #: ../shell/ev-window.c:4334
1063 msgid "_Contents"
1064 msgstr "차례(_C)"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4337
1067 msgid "_About"
1068 msgstr "정보(_A)"
1069
1070 #. Toolbar-only
1071 #: ../shell/ev-window.c:4341
1072 msgid "Leave Fullscreen"
1073 msgstr "전체 화면 나오기"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4342
1076 msgid "Leave fullscreen mode"
1077 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4344
1080 msgid "Start Presentation"
1081 msgstr "프리젠테이션 시작"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4345
1084 msgid "Start a presentation"
1085 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1086
1087 #. View Menu
1088 #: ../shell/ev-window.c:4399
1089 msgid "_Toolbar"
1090 msgstr "도구 모음(_T)"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4400
1093 msgid "Show or hide the toolbar"
1094 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4402
1097 msgid "Side _Pane"
1098 msgstr "가장자리 창(_P)"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4403
1101 msgid "Show or hide the side pane"
1102 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4405
1105 msgid "_Continuous"
1106 msgstr "연속(_C)"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4406
1109 msgid "Show the entire document"
1110 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4408
1113 msgid "_Dual"
1114 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4409
1117 msgid "Show two pages at once"
1118 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4411
1121 msgid "_Fullscreen"
1122 msgstr "전체 화면(_F)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4412
1125 msgid "Expand the window to fill the screen"
1126 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4414
1129 msgid "_Presentation"
1130 msgstr "프리젠테이션(_P)"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4415
1133 msgid "Run document as a presentation"
1134 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4417
1137 msgid "_Best Fit"
1138 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4418
1141 msgid "Make the current document fill the window"
1142 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4420
1145 msgid "Fit Page _Width"
1146 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4421
1149 msgid "Make the current document fill the window width"
1150 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1151
1152 #. Links
1153 #: ../shell/ev-window.c:4428
1154 msgid "_Open Link"
1155 msgstr "링크 열기(_O)"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4430
1158 msgid "_Go To"
1159 msgstr "이동(_G)"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4432
1162 msgid "Open in New _Window"
1163 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4434
1166 msgid "_Copy Link Address"
1167 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4436
1170 msgid "_Save Image As..."
1171 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4438
1174 msgid "Copy _Image"
1175 msgstr "그림 복사(_I)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4477
1178 msgid "Page"
1179 msgstr "페이지"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4478
1182 msgid "Select Page"
1183 msgstr "선택한 페이지"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4489
1186 msgid "Zoom"
1187 msgstr "확대/축소"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4491
1190 msgid "Adjust the zoom level"
1191 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4501
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "둘러보기"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4503
1198 msgid "Back"
1199 msgstr "뒤로"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4505
1202 msgid "Move across visited pages"
1203 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4521
1207 msgid "Previous"
1208 msgstr "이전"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4526
1212 msgid "Next"
1213 msgstr "다음"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4530
1217 msgid "Zoom In"
1218 msgstr "확대"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4534
1222 msgid "Zoom Out"
1223 msgstr "축소"
1224
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4542
1227 msgid "Fit Width"
1228 msgstr "너비 맞춤"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4732
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4734
1235 #, c-format
1236 msgid "Invalid URI: “%s”"
1237 msgstr "잘못된 URI: “%s”"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4902
1240 msgid "The image could not be saved."
1241 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4937
1244 msgid "Save Image"
1245 msgstr "그림 저장"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4993
1248 msgid "Unable to open attachment"
1249 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5046
1252 msgid "The attachment could not be saved."
1253 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5098
1256 msgid "Save Attachment"
1257 msgstr "첨부 저장"
1258
1259 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1260 #, c-format
1261 msgid "%s - Password Required"
1262 msgstr "%s - 암호 필요함"
1263
1264 #: ../shell/main.c:59
1265 msgid "The page of the document to display."
1266 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1267
1268 #: ../shell/main.c:59
1269 msgid "PAGE"
1270 msgstr "<페이지>"
1271
1272 #: ../shell/main.c:60
1273 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1274 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1275
1276 #: ../shell/main.c:61
1277 msgid "Run evince in presentation mode"
1278 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1279
1280 #: ../shell/main.c:62
1281 msgid "Run evince as a previewer"
1282 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1283
1284 #: ../shell/main.c:65
1285 msgid "[FILE...]"
1286 msgstr "[파일...]"
1287
1288 #: ../shell/main.c:314
1289 msgid "GNOME Document Viewer"
1290 msgstr "그놈 문서 보기"
1291
1292 #: ../shell/main.c:374
1293 msgid "Evince Document Viewer"
1294 msgstr "에빈스 문서 보기"
1295
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1297 msgid ""
1298 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1299 "creation of new thumbnails"
1300 msgstr ""
1301 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1302 "지 않음"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1305 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1306 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1307
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1309 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1310 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1311
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1313 msgid ""
1314 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1315 "thumbnailer documentation for more information."
1316 msgstr ""
1317 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1318 "의 자세한 정보 참조."