]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation.
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 00:16+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 00:18+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
18 #, c-format
19 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
20 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:348
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
25 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:381
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
30 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
31
32 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
33 msgid "Unknown MIME Type"
34 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
37 #, c-format
38 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
39 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
42 msgid "All Documents"
43 msgstr "모든 문서"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
46 msgid "PostScript Documents"
47 msgstr "PostScript 문서"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
50 msgid "PDF Documents"
51 msgstr "PDF 문서"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
54 msgid "Images"
55 msgstr "그림"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
58 msgid "DVI Documents"
59 msgstr "DVI 문서"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
62 msgid "Djvu Documents"
63 msgstr "Divu 문서"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
66 msgid "Comic Books"
67 msgstr "만화책"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
70 msgid "Impress Slides"
71 msgstr "임프레스 슬라이드"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
74 msgid "All Files"
75 msgstr "모든 파일"
76
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
79 msgstr "파일이 손상되었습니다."
80
81 #: ../comics/comics-document.c:184
82 #, c-format
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
85
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
87 #, c-format
88 msgid "Open “%s”"
89 msgstr "“%s” 열기"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
92 msgid "Empty"
93 msgstr "비었음"
94
95 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
96 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
97 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
98 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
99 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
100 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
101 #. * please remove.
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
103 #, c-format
104 msgid "Show “_%s”"
105 msgstr "“%s”보기"
106
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
108 msgid "_Move on Toolbar"
109 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
112 msgid "Move the selected item on the toolbar"
113 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
116 msgid "_Remove from Toolbar"
117 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
120 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
121 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
124 msgid "_Delete Toolbar"
125 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
128 msgid "Remove the selected toolbar"
129 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
132 msgid "Separator"
133 msgstr "구분선"
134
135 #. translators: this is the label for toolbar button
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
137 msgid "Best Fit"
138 msgstr "알맞게 맞추기"
139
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
141 msgid "Fit Page Width"
142 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
145 msgid "50%"
146 msgstr "50%"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
149 msgid "75%"
150 msgstr "75%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
153 msgid "100%"
154 msgstr "100%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
157 msgid "125%"
158 msgstr "125%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
161 msgid "150%"
162 msgstr "150%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
165 msgid "175%"
166 msgstr "175%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
169 msgid "200%"
170 msgstr "200%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
173 msgid "300%"
174 msgstr "300%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
177 msgid "400%"
178 msgstr "400%"
179
180 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
181 msgid "Document Viewer"
182 msgstr "문서 보기"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
185 msgid "View multipage documents"
186 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
187
188 #: ../data/evince-password.glade.h:1
189 msgid "Remember password for this session"
190 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:2
193 msgid "Save password in keyring"
194 msgstr "키링에 열쇠글 저장"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:3
197 msgid "_Password:"
198 msgstr "열쇠글(_P):"
199
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
201 msgid "<b>Author:</b>"
202 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
205 msgid "<b>Created:</b>"
206 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
209 msgid "<b>Creator:</b>"
210 msgstr "<b>만든이:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
213 msgid "<b>Format:</b>"
214 msgstr "<b>형식:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
217 msgid "<b>Keywords:</b>"
218 msgstr "<b>검색어:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
221 msgid "<b>Modified:</b>"
222 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
225 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
226 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
229 msgid "<b>Optimized:</b>"
230 msgstr "<b>최적화:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
233 msgid "<b>Producer:</b>"
234 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
237 msgid "<b>Security:</b>"
238 msgstr "<b>보안:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
241 msgid "<b>Subject:</b>"
242 msgstr "<b>주제:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
245 msgid "<b>Title:</b>"
246 msgstr "<b>제목:</b>"
247
248 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
249 msgid "Override document restrictions"
250 msgstr "문서 제한 무시하기"
251
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
253 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
254 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
255
256 #: ../dvi/dvi-document.c:91
257 msgid "File not available"
258 msgstr "파일이 없습니다."
259
260 #: ../dvi/dvi-document.c:104
261 msgid "DVI document has incorrect format"
262 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
263
264 #. translators: this is the document security state
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
266 msgid "Yes"
267 msgstr "예"
268
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
271 msgid "No"
272 msgstr "아니오"
273
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
275 msgid "Type 1"
276 msgstr "Type 1"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
279 msgid "Type 1C"
280 msgstr "Type 1C"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
283 msgid "Type 3"
284 msgstr "Type 3"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
287 msgid "TrueType"
288 msgstr "트루타입"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
291 msgid "Type 1 (CID)"
292 msgstr "Type 1 (CID)"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 msgid "Type 1C (CID)"
296 msgstr "Type 1C (CID)"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
299 msgid "TrueType (CID)"
300 msgstr "트루타입 (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
303 msgid "Unknown font type"
304 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
307 msgid "No name"
308 msgstr "이름 없음"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
311 msgid "Embedded subset"
312 msgstr "포함된 서브셋"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
315 msgid "Embedded"
316 msgstr "포함됨"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
319 msgid "Not embedded"
320 msgstr "포함되지 않음"
321
322 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
323 msgid "Document"
324 msgstr "문서"
325
326 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
327 msgid "None"
328 msgstr "없음"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:30
331 msgid "BBox"
332 msgstr "BBox"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:31
335 msgid "Letter"
336 msgstr "편지지"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:32
339 msgid "Tabloid"
340 msgstr "타블로이드"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:33
343 msgid "Ledger"
344 msgstr "Ledger"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:34
347 msgid "Legal"
348 msgstr "Legal"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:35
351 msgid "Statement"
352 msgstr "Statement"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:36
355 msgid "Executive"
356 msgstr "Executive"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:37
359 msgid "A0"
360 msgstr "A0"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:38
363 msgid "A1"
364 msgstr "A1"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:39
367 msgid "A2"
368 msgstr "A2"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:40
371 msgid "A3"
372 msgstr "A3"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:41
375 msgid "A4"
376 msgstr "A4"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:42
379 msgid "A5"
380 msgstr "A5"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:43
383 msgid "B4"
384 msgstr "B4"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:44
387 msgid "B5"
388 msgstr "B5"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:45
391 msgid "Folio"
392 msgstr "Folio"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:46
395 msgid "Quarto"
396 msgstr "Quarto"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:47
399 msgid "10x14"
400 msgstr "10x14"
401
402 #: ../ps/ps-document.c:136
403 msgid "No document loaded."
404 msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
405
406 #: ../ps/ps-document.c:590
407 msgid "Broken pipe."
408 msgstr "깨진 파이프."
409
410 #: ../ps/ps-document.c:774
411 msgid "Interpreter failed."
412 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:900
415 #, c-format
416 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
417 msgstr "“%s” 파일의 압축을 푸는 중 오류:\n"
418
419 #: ../ps/ps-document.c:960
420 #, c-format
421 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
422 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:965
425 msgid "File is not readable."
426 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
427
428 #: ../ps/ps-document.c:985
429 msgid "Document loaded."
430 msgstr "문서를 읽었음."
431
432 #: ../ps/ps-document.c:1082
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
436 msgstr ""
437 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
438 "습니다"
439
440 #: ../ps/ps-document.c:1094
441 #, c-format
442 msgid "Failed to load document “%s”"
443 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1267
446 msgid "Encapsulated PostScript"
447 msgstr "캡슐화된 PostScript"
448
449 #: ../ps/ps-document.c:1268
450 msgid "PostScript"
451 msgstr "PostScript"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:158
454 msgid "Search string"
455 msgstr "문자열 찾기"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:159
458 msgid "The name of the string to be found"
459 msgstr "찾을 문자열의 이름"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:172
462 msgid "Case sensitive"
463 msgstr "대소문자 구분"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:173
466 msgid "TRUE for a case sensitive search"
467 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:180
470 msgid "Highlight color"
471 msgstr "강조 빛깔"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:181
474 msgid "Color of highlight for all matches"
475 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:187
478 msgid "Current color"
479 msgstr "현재 빛깔"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:188
482 msgid "Color of highlight for the current match"
483 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:319
486 msgid "F_ind:"
487 msgstr "찾기(_I):"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:325
490 msgid "_Previous"
491 msgstr "이전(_P)"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:329
494 msgid "_Next"
495 msgstr "다음(_N)"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:343
498 msgid "C_ase Sensitive"
499 msgstr "대소문자 가림(_A)"
500
501 #: ../shell/ev-page-action.c:168
502 #, c-format
503 msgid "(%d of %d)"
504 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
505
506 #: ../shell/ev-page-action.c:170
507 #, c-format
508 msgid "of %d"
509 msgstr "%d 페이지 중에서"
510
511 #: ../shell/ev-password.c:83
512 msgid "Password required"
513 msgstr "열쇠글이 필요합니다"
514
515 #: ../shell/ev-password.c:84
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
519 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
520
521 #: ../shell/ev-password.c:149
522 msgid "Enter password"
523 msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
524
525 #: ../shell/ev-password.c:252
526 #, c-format
527 msgid "Password for document %s"
528 msgstr "문서 %s의 열쇠글"
529
530 #: ../shell/ev-password.c:334
531 msgid "Incorrect password"
532 msgstr "잘못된 열쇠글"
533
534 #: ../shell/ev-password-view.c:111
535 msgid ""
536 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
537 "password."
538 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
539
540 #: ../shell/ev-password-view.c:120
541 msgid "_Unlock Document"
542 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
543
544 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
545 msgid "Properties"
546 msgstr "등록 정보"
547
548 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
549 msgid "General"
550 msgstr "일반"
551
552 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
553 msgid "Fonts"
554 msgstr "글꼴"
555
556 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
557 msgid "Font"
558 msgstr "글꼴"
559
560 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
561 #, c-format
562 msgid "Gathering font information... %3d%%"
563 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
564
565 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
566 msgid "Attachments"
567 msgstr "첨부"
568
569 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
570 msgid "Loading..."
571 msgstr "읽는 중..."
572
573 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
574 msgid "Print..."
575 msgstr "인쇄..."
576
577 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
578 msgid "Index"
579 msgstr "차례"
580
581 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
582 msgid "Thumbnails"
583 msgstr "미리 보기"
584
585 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
586 msgid "Scroll Up"
587 msgstr "위로"
588
589 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
590 msgid "Scroll Down"
591 msgstr "아래로"
592
593 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
594 msgid "Scroll View Up"
595 msgstr "뷰를 위로"
596
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
598 msgid "Scroll View Down"
599 msgstr "뷰를 아래로"
600
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
602 msgid "Document View"
603 msgstr "문서 보기"
604
605 #: ../shell/ev-view.c:1340
606 msgid "Go to first page"
607 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
608
609 #: ../shell/ev-view.c:1342
610 msgid "Go to previous page"
611 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
612
613 #: ../shell/ev-view.c:1344
614 msgid "Go to next page"
615 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
616
617 #: ../shell/ev-view.c:1346
618 msgid "Go to last page"
619 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1348
622 msgid "Go to page"
623 msgstr "지정한 페이지로 이동"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1350
626 msgid "Find"
627 msgstr "찾기"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1377
630 #, c-format
631 msgid "Go to page %s"
632 msgstr "%s 페이지로 이동"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1382
635 #, c-format
636 msgid "Go to %s on file “%s”"
637 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
638
639 #: ../shell/ev-view.c:1385
640 #, c-format
641 msgid "Go to file “%s”"
642 msgstr "“%s” 파일로 이동"
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1394
645 #, c-format
646 msgid "Launch %s"
647 msgstr "%s 실행"
648
649 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
650 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
651 #. contains plural cases.
652 #: ../shell/ev-view.c:3437
653 #, c-format
654 msgid "%d found on this page"
655 msgid_plural "%d found on this page"
656 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
657
658 #: ../shell/ev-view.c:3446
659 #, c-format
660 msgid "%3d%% remaining to search"
661 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:968
664 msgid "Unable to open document"
665 msgstr "문서를 열 수 없음"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:1054
668 msgid "Open Document"
669 msgstr "문서 열기"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:1142
672 #, c-format
673 msgid "The file could not be saved as “%s”."
674 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
675
676 #: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
677 msgid "Save a Copy"
678 msgstr "새 이름으로 저장"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:1224
681 msgid "Generating PDF is not supported"
682 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1233
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1235
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
692 "requires a PostScript printer driver."
693 msgstr ""
694 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
695 "이버가 필요합니다."
696
697 #: ../shell/ev-window.c:1280
698 msgid "Print"
699 msgstr "인쇄"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1286
702 msgid "Pages"
703 msgstr "페이지"
704
705 #. Toolbar-only
706 #: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
707 msgid "Leave Fullscreen"
708 msgstr "전체 화면 나오기"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:1994
711 msgid "Toolbar Editor"
712 msgstr "도구 모음 편집기"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2361
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
718 "Using poppler %s (%s)"
719 msgstr ""
720 "PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
721 "Poppler %s(%s) 사용"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2385
724 msgid ""
725 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
726 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
727 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
728 "version.\n"
729 msgstr ""
730 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
731 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
732 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
733 "version.\n"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2389
736 msgid ""
737 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
738 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
739 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
740 "details.\n"
741 msgstr ""
742 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
743 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
744 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
745 "details.\n"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2393
748 msgid ""
749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
750 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
751 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
752 msgstr ""
753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
754 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
755 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
758 msgid "Evince"
759 msgstr "에빈스"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2420
762 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
763 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2426
766 msgid "translator-credits"
767 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2826
770 msgid "_File"
771 msgstr "파일(_F)"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2827
774 msgid "_Edit"
775 msgstr "편집(_E)"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2828
778 msgid "_View"
779 msgstr "보기(_V)"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2829
782 msgid "_Go"
783 msgstr "이동(_G)"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2830
786 msgid "_Help"
787 msgstr "도움말(_H)"
788
789 #. File menu
790 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
791 msgid "_Open..."
792 msgstr "열기(_O)..."
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2834
795 msgid "Open an existing document"
796 msgstr "문서를 엽니다"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
799 msgid "_Save a Copy..."
800 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2837
803 msgid "Save a copy of the current document"
804 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2839
807 msgid "_Print..."
808 msgstr "인쇄(_P)..."
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2840
811 msgid "Print this document"
812 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2842
815 msgid "P_roperties"
816 msgstr "등록 정보(_R)"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2850
819 msgid "Select _All"
820 msgstr "모두 선택(_A)"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2852
823 msgid "_Find..."
824 msgstr "찾기(_F)..."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2853
827 msgid "Find a word or phrase in the document"
828 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2855
831 msgid "Find Ne_xt"
832 msgstr "다음 찾기(_X)"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2857
835 msgid "Find Pre_vious"
836 msgstr "이전 찾기(_V)"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2859
839 msgid "T_oolbar"
840 msgstr "도구 모음(_O)"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2861
843 msgid "Rotate _Left"
844 msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2863
847 msgid "Rotate _Right"
848 msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2868
851 msgid "Enlarge the document"
852 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2871
855 msgid "Shrink the document"
856 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2873
859 msgid "_Reload"
860 msgstr "다시 읽기(_R)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2874
863 msgid "Reload the document"
864 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
865
866 #. Go menu
867 #: ../shell/ev-window.c:2878
868 msgid "_Previous Page"
869 msgstr "이전 페이지(_P)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2879
872 msgid "Go to the previous page"
873 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2881
876 msgid "_Next Page"
877 msgstr "다음 페이지(_N)"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2882
880 msgid "Go to the next page"
881 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2884
884 msgid "_First Page"
885 msgstr "첫 페이지(_F)"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2885
888 msgid "Go to the first page"
889 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2887
892 msgid "_Last Page"
893 msgstr "마지막 페이지(_L)"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2888
896 msgid "Go to the last page"
897 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
898
899 #. Help menu
900 #: ../shell/ev-window.c:2892
901 msgid "_Contents"
902 msgstr "차례(_C)"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2895
905 msgid "_About"
906 msgstr "정보(_A)"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2900
909 msgid "Leave fullscreen mode"
910 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
911
912 #. View Menu
913 #: ../shell/ev-window.c:2951
914 msgid "_Toolbar"
915 msgstr "도구 모음(_T)"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2952
918 msgid "Show or hide the toolbar"
919 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2954
922 msgid "Side _Pane"
923 msgstr "가장자리 창(_P)"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2955
926 msgid "Show or hide the side pane"
927 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2957
930 msgid "_Continuous"
931 msgstr "연속(_C)"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2958
934 msgid "Show the entire document"
935 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:2960
938 msgid "_Dual"
939 msgstr "두 페이지씩(_D)"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:2961
942 msgid "Show two pages at once"
943 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:2963
946 msgid "_Fullscreen"
947 msgstr "전체 화면(_F)"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2964
950 msgid "Expand the window to fill the screen"
951 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2966
954 msgid "_Presentation"
955 msgstr "프리젠테이션(_P)"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2967
958 msgid "Run document as a presentation"
959 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2969
962 msgid "_Best Fit"
963 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2970
966 msgid "Make the current document fill the window"
967 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2972
970 msgid "Fit Page _Width"
971 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2973
974 msgid "Make the current document fill the window width"
975 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
976
977 #. Links
978 #: ../shell/ev-window.c:2980
979 msgid "_Open Link"
980 msgstr "바로가기 열기(_O)"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2982
983 msgid "_Go To"
984 msgstr "이동(_G)"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2984
987 msgid "_Copy Link Address"
988 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3047
991 msgid "Page"
992 msgstr "페이지"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3048
995 msgid "Select Page"
996 msgstr "선택한 페이지"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3060
999 msgid "Zoom"
1000 msgstr "확대"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3062
1003 msgid "Adjust the zoom level"
1004 msgstr "확대 수준 조절"
1005
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3078
1008 msgid "Previous"
1009 msgstr "이전"
1010
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3084
1013 msgid "Next"
1014 msgstr "다음"
1015
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3088
1018 msgid "Zoom In"
1019 msgstr "확대"
1020
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3093
1023 msgid "Zoom Out"
1024 msgstr "축소"
1025
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3103
1028 msgid "Fit Width"
1029 msgstr "너비 맞춤"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3379
1032 msgid "Unable to open attachment"
1033 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3426
1036 msgid "The attachment could not be saved."
1037 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1038
1039 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1040 #, c-format
1041 msgid "%s - Password Required"
1042 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1043
1044 #: ../shell/main.c:54
1045 msgid "The page of the document to display."
1046 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1047
1048 #: ../shell/main.c:54
1049 msgid "PAGE"
1050 msgstr "<페이지>"
1051
1052 #: ../shell/main.c:55
1053 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1054 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1055
1056 #: ../shell/main.c:56
1057 msgid "Run evince in presentation mode"
1058 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1059
1060 #: ../shell/main.c:57
1061 msgid "Run evince as a previewer"
1062 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1063
1064 #: ../shell/main.c:58
1065 msgid "[FILE...]"
1066 msgstr "[파일...]"
1067
1068 #: ../shell/main.c:293
1069 msgid "GNOME Document Viewer"
1070 msgstr "그놈 문서 보기"
1071
1072 #: ../shell/main.c:334
1073 msgid "Evince Document Viewer"
1074 msgstr "에빈스 문서 보기"
1075
1076 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1077 msgid ""
1078 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1079 "creation of new thumbnails"
1080 msgstr ""
1081 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1082 "지 않음"
1083
1084 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1085 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1086 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1087
1088 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1089 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1090 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1091
1092 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1093 msgid ""
1094 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1095 "thumbnailer documentation for more information."
1096 msgstr ""
1097 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1098 "의 자세한 정보 참조."