]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation by Young-Ho Cha.
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 01:56+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-09 02:16+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
18 #, c-format
19 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
20 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:348
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
25 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:381
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
30 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
31
32 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
33 msgid "Unknown MIME Type"
34 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
37 #, c-format
38 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
39 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
42 msgid "All Documents"
43 msgstr "모든 문서"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
46 msgid "PostScript Documents"
47 msgstr "PostScript 문서"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
50 msgid "PDF Documents"
51 msgstr "PDF 문서"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
54 msgid "Images"
55 msgstr "그림"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
58 msgid "DVI Documents"
59 msgstr "DVI 문서"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
62 msgid "Djvu Documents"
63 msgstr "Divu 문서"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
66 msgid "Comic Books"
67 msgstr "만화책"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
70 msgid "All Files"
71 msgstr "모든 파일"
72
73 #: ../comics/comics-document.c:148
74 msgid "File corrupted."
75 msgstr "파일이 손상되었습니다."
76
77 #: ../comics/comics-document.c:184
78 #, c-format
79 msgid "No images found in archive %s"
80 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
81
82 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
83 #, c-format
84 msgid "Open “%s”"
85 msgstr "“%s” 열기"
86
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
88 msgid "Empty"
89 msgstr "비었음"
90
91 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
92 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
93 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
94 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
95 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
96 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
97 #. * please remove.
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
99 #, c-format
100 msgid "Show “_%s”"
101 msgstr "“%s”보기"
102
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
104 msgid "_Move on Toolbar"
105 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
106
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
108 msgid "Move the selected item on the toolbar"
109 msgstr "도구모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
112 msgid "_Remove from Toolbar"
113 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
116 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
117 msgstr "도구모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
120 msgid "_Delete Toolbar"
121 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
124 msgid "Remove the selected toolbar"
125 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
128 msgid "Separator"
129 msgstr "구분자"
130
131 #. translators: this is the label for toolbar button
132 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
133 msgid "Best Fit"
134 msgstr "알맞게 맞추기"
135
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
137 msgid "Fit Page Width"
138 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
139
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
141 msgid "50%"
142 msgstr "50%"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
145 msgid "75%"
146 msgstr "75%"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
149 msgid "100%"
150 msgstr "100%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
153 msgid "125%"
154 msgstr "125%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
157 msgid "150%"
158 msgstr "150%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
161 msgid "175%"
162 msgstr "175%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
165 msgid "200%"
166 msgstr "200%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
169 msgid "300%"
170 msgstr "300%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
173 msgid "400%"
174 msgstr "400%"
175
176 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
177 msgid "Document Viewer"
178 msgstr "문서 보기"
179
180 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
181 msgid "View multipage documents"
182 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
183
184 #: ../data/evince-password.glade.h:1
185 msgid "Remember password for this session"
186 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
187
188 #: ../data/evince-password.glade.h:2
189 msgid "Save password in keyring"
190 msgstr "키링에 열쇠글 저장"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:3
193 msgid "_Password:"
194 msgstr "열쇠글(_P):"
195
196 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
197 msgid "<b>Author:</b>"
198 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
199
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
201 msgid "<b>Created:</b>"
202 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
205 msgid "<b>Creator:</b>"
206 msgstr "<b>만든이:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
209 msgid "<b>Format:</b>"
210 msgstr "<b>형식:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
213 msgid "<b>Keywords:</b>"
214 msgstr "<b>검색어:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
217 msgid "<b>Modified:</b>"
218 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
221 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
222 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
225 msgid "<b>Optimized:</b>"
226 msgstr "<b>최적화됨:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
229 msgid "<b>Producer:</b>"
230 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
233 msgid "<b>Security:</b>"
234 msgstr "<b>보안:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
237 msgid "<b>Subject:</b>"
238 msgstr "<b>주제:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
241 msgid "<b>Title:</b>"
242 msgstr "<b>제목:</b>"
243
244 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
245 msgid "Override document restrictions"
246 msgstr "문서 제한 무시하기"
247
248 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
249 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
250 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
251
252 #: ../dvi/dvi-document.c:91
253 msgid "File not available"
254 msgstr "파일이 없습니다."
255
256 #: ../dvi/dvi-document.c:104
257 msgid "DVI document has incorrect format"
258 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
259
260 #. translators: this is the document security state
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
262 msgid "Yes"
263 msgstr "예"
264
265 #. translators: this is the document security state
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
267 msgid "No"
268 msgstr "아니오"
269
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
271 msgid "Type 1"
272 msgstr "Type 1"
273
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
275 msgid "Type 1C"
276 msgstr "Type 1C"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
279 msgid "Type 3"
280 msgstr "Type 3"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
283 msgid "TrueType"
284 msgstr "트루타입"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
287 msgid "Type 1 (CID)"
288 msgstr "Type 1 (CID)"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
291 msgid "Type 1C (CID)"
292 msgstr "Type 1C (CID)"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
295 msgid "TrueType (CID)"
296 msgstr "트루타입 (CID)"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
299 msgid "Unknown font type"
300 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
303 msgid "No name"
304 msgstr "이름 없음"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
307 msgid "Embedded subset"
308 msgstr "포함된 서브셋"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
311 msgid "Embedded"
312 msgstr "포함됨"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
315 msgid "Not embedded"
316 msgstr "포함되지 않음"
317
318 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
319 msgid "Document"
320 msgstr "문서"
321
322 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
323 msgid "None"
324 msgstr "없음"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:30
327 msgid "BBox"
328 msgstr "BBox"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:31
331 msgid "Letter"
332 msgstr "편지지"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:32
335 msgid "Tabloid"
336 msgstr "타블로이드"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:33
339 msgid "Ledger"
340 msgstr "Ledger"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:34
343 msgid "Legal"
344 msgstr "Legal"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:35
347 msgid "Statement"
348 msgstr "Statement"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:36
351 msgid "Executive"
352 msgstr "Executive"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:37
355 msgid "A0"
356 msgstr "A0"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:38
359 msgid "A1"
360 msgstr "A1"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:39
363 msgid "A2"
364 msgstr "A2"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:40
367 msgid "A3"
368 msgstr "A3"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:41
371 msgid "A4"
372 msgstr "A4"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:42
375 msgid "A5"
376 msgstr "A5"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:43
379 msgid "B4"
380 msgstr "B4"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:44
383 msgid "B5"
384 msgstr "B5"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:45
387 msgid "Folio"
388 msgstr "Folio"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:46
391 msgid "Quarto"
392 msgstr "Quarto"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:47
395 msgid "10x14"
396 msgstr "10x14"
397
398 #: ../ps/ps-document.c:136
399 msgid "No document loaded."
400 msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
401
402 #: ../ps/ps-document.c:590
403 msgid "Broken pipe."
404 msgstr "깨진 파이프."
405
406 #: ../ps/ps-document.c:774
407 msgid "Interpreter failed."
408 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
409
410 #: ../ps/ps-document.c:900
411 #, c-format
412 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
413 msgstr "“%s” 파일의 압축을 푸는 중 오류:\n"
414
415 #: ../ps/ps-document.c:960
416 #, c-format
417 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
418 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
419
420 #: ../ps/ps-document.c:965
421 msgid "File is not readable."
422 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
423
424 #: ../ps/ps-document.c:985
425 msgid "Document loaded."
426 msgstr "문서를 읽었음."
427
428 #: ../ps/ps-document.c:1082
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
432 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없습니다"
433
434 #: ../ps/ps-document.c:1094
435 #, c-format
436 msgid "Failed to load document “%s”"
437 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
438
439 #: ../ps/ps-document.c:1267
440 msgid "Encapsulated PostScript"
441 msgstr "캡슐화된 PostScript"
442
443 #: ../ps/ps-document.c:1268
444 msgid "PostScript"
445 msgstr "PostScript"
446
447 #: ../shell/eggfindbar.c:158
448 msgid "Search string"
449 msgstr "문자열 찾기"
450
451 #: ../shell/eggfindbar.c:159
452 msgid "The name of the string to be found"
453 msgstr "찾을 문자열의 이름"
454
455 #: ../shell/eggfindbar.c:172
456 msgid "Case sensitive"
457 msgstr "대소문자 구분"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:173
460 msgid "TRUE for a case sensitive search"
461 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:180
464 msgid "Highlight color"
465 msgstr "강조 빛깔"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:181
468 msgid "Color of highlight for all matches"
469 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:187
472 msgid "Current color"
473 msgstr "현재 빛깔"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:188
476 msgid "Color of highlight for the current match"
477 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:319
480 msgid "F_ind:"
481 msgstr "찾기(_I):"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:325
484 msgid "_Previous"
485 msgstr "이전(_P)"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:329
488 msgid "_Next"
489 msgstr "다음(_N)"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:343
492 msgid "C_ase Sensitive"
493 msgstr "대소문자 가림(_A)"
494
495 #: ../shell/ev-page-action.c:168
496 #, c-format
497 msgid "(%d of %d)"
498 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
499
500 #: ../shell/ev-page-action.c:170
501 #, c-format
502 msgid "of %d"
503 msgstr "%d 페이지 중에서"
504
505 #: ../shell/ev-password.c:83
506 msgid "Password required"
507 msgstr "열쇠글이 필요합니다"
508
509 #: ../shell/ev-password.c:84
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
513 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
514
515 #: ../shell/ev-password.c:149
516 msgid "Enter password"
517 msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
518
519 #: ../shell/ev-password.c:252
520 #, c-format
521 msgid "Password for document %s"
522 msgstr "문서 %s의 열쇠글"
523
524 #: ../shell/ev-password.c:334
525 msgid "Incorrect password"
526 msgstr "잘못된 열쇠글"
527
528 #: ../shell/ev-password-view.c:111
529 msgid ""
530 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
531 "password."
532 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
533
534 #: ../shell/ev-password-view.c:120
535 msgid "_Unlock Document"
536 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
537
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
539 msgid "Properties"
540 msgstr "등록 정보"
541
542 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
543 msgid "General"
544 msgstr "일반"
545
546 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
547 msgid "Fonts"
548 msgstr "글꼴"
549
550 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
551 msgid "Font"
552 msgstr "글꼴"
553
554 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
555 #, c-format
556 msgid "Gathering font information... %3d%%"
557 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
558
559 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
560 msgid "Attachments"
561 msgstr "첨부"
562
563 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
564 msgid "Loading..."
565 msgstr "읽는 중..."
566
567 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
568 msgid "Print..."
569 msgstr "인쇄..."
570
571 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
572 msgid "Index"
573 msgstr "차례"
574
575 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
576 msgid "Thumbnails"
577 msgstr "미리 보기"
578
579 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
580 msgid "Scroll Up"
581 msgstr "위로"
582
583 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
584 msgid "Scroll Down"
585 msgstr "아래로"
586
587 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
588 msgid "Scroll View Up"
589 msgstr "뷰를 위로"
590
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
592 msgid "Scroll View Down"
593 msgstr "뷰를 아래로"
594
595 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
596 msgid "Document View"
597 msgstr "문서 보기"
598
599 #: ../shell/ev-view.c:1340
600 msgid "Go to first page"
601 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
602
603 #: ../shell/ev-view.c:1342
604 msgid "Go to previous page"
605 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
606
607 #: ../shell/ev-view.c:1344
608 msgid "Go to next page"
609 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
610
611 #: ../shell/ev-view.c:1346
612 msgid "Go to last page"
613 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
614
615 #: ../shell/ev-view.c:1348
616 msgid "Go to page"
617 msgstr "지정한 페이지로 이동"
618
619 #: ../shell/ev-view.c:1350
620 msgid "Find"
621 msgstr "찾기"
622
623 #: ../shell/ev-view.c:1377
624 #, c-format
625 msgid "Go to page %s"
626 msgstr "%s 페이지로 이동"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1382
629 #, c-format
630 msgid "Go to %s on file “%s”"
631 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1385
634 #, c-format
635 msgid "Go to file “%s”"
636 msgstr "“%s” 파일로 이동"
637
638 #: ../shell/ev-view.c:1394
639 #, c-format
640 msgid "Launch %s"
641 msgstr "%s 실행"
642
643 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
644 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
645 #. contains plural cases.
646 #: ../shell/ev-view.c:3437
647 #, c-format
648 msgid "%d found on this page"
649 msgid_plural "%d found on this page"
650 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
651
652 #: ../shell/ev-view.c:3446
653 #, c-format
654 msgid "%3d%% remaining to search"
655 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:953
658 msgid "Unable to open document"
659 msgstr "문서를 열 수 없음"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:1036
662 msgid "Open Document"
663 msgstr "문서 열기"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:1124
666 #, c-format
667 msgid "The file could not be saved as “%s”."
668 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
669
670 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
671 msgid "Save a Copy"
672 msgstr "새 이름으로 저장"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:1206
675 msgid "Generating PDF is not supported"
676 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:1215
679 msgid "Printing is not supported on this printer."
680 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1217
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
686 "requires a PostScript printer driver."
687 msgstr "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라이버가 필요합니다."
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1262
690 msgid "Print"
691 msgstr "인쇄"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:1268
694 msgid "Pages"
695 msgstr "페이지"
696
697 #. Toolbar-only
698 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
699 msgid "Leave Fullscreen"
700 msgstr "전체 화면 나오기"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:1947
703 msgid "Toolbar Editor"
704 msgstr "도구 모음 편집기"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2314
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
710 "Using poppler %s (%s)"
711 msgstr ""
712 "PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
713 "Poppler %s(%s) 사용"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2338
716 msgid ""
717 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
718 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
719 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
720 "version.\n"
721 msgstr "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2342
724 msgid ""
725 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
728 "details.\n"
729 msgstr "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2346
732 msgid ""
733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
734 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
735 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
736 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
739 msgid "Evince"
740 msgstr "에빈스"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2373
743 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
744 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2379
747 msgid "translator-credits"
748 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2779
751 msgid "_File"
752 msgstr "파일(_F)"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2780
755 msgid "_Edit"
756 msgstr "편집(_E)"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2781
759 msgid "_View"
760 msgstr "보기(_V)"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2782
763 msgid "_Go"
764 msgstr "이동(_G)"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2783
767 msgid "_Help"
768 msgstr "도움말(_H)"
769
770 #. File menu
771 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
772 msgid "_Open..."
773 msgstr "열기(_O)..."
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2787
776 msgid "Open an existing document"
777 msgstr "문서를 엽니다"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
780 msgid "_Save a Copy..."
781 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2790
784 msgid "Save a copy of the current document"
785 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2792
788 msgid "_Print..."
789 msgstr "인쇄(_P)..."
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2793
792 msgid "Print this document"
793 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2795
796 msgid "P_roperties"
797 msgstr "등록 정보(_R)"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2803
800 msgid "Select _All"
801 msgstr "모두 선택(_A)"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2805
804 msgid "_Find..."
805 msgstr "찾기(_F)..."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2806
808 msgid "Find a word or phrase in the document"
809 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2808
812 msgid "Find Ne_xt"
813 msgstr "다음 찾기(_X)"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2810
816 msgid "Find Pre_vious"
817 msgstr "이전 찾기(_V)"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2812
820 msgid "T_oolbar"
821 msgstr "도구 모음(_O)"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2814
824 msgid "Rotate _Left"
825 msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2816
828 msgid "Rotate _Right"
829 msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2821
832 msgid "Enlarge the document"
833 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2824
836 msgid "Shrink the document"
837 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2826
840 msgid "_Reload"
841 msgstr "다시 읽기(_R)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2827
844 msgid "Reload the document"
845 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
846
847 #. Go menu
848 #: ../shell/ev-window.c:2831
849 msgid "_Previous Page"
850 msgstr "이전 페이지(_P)"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2832
853 msgid "Go to the previous page"
854 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2834
857 msgid "_Next Page"
858 msgstr "다음 페이지(_N)"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2835
861 msgid "Go to the next page"
862 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2837
865 msgid "_First Page"
866 msgstr "첫 페이지(_F)"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2838
869 msgid "Go to the first page"
870 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2840
873 msgid "_Last Page"
874 msgstr "마지막 페이지(_L)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2841
877 msgid "Go to the last page"
878 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
879
880 #. Help menu
881 #: ../shell/ev-window.c:2845
882 msgid "_Contents"
883 msgstr "차례(_C)"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2848
886 msgid "_About"
887 msgstr "정보(_A)"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2853
890 msgid "Leave fullscreen mode"
891 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
892
893 #. View Menu
894 #: ../shell/ev-window.c:2904
895 msgid "_Toolbar"
896 msgstr "도구 모음(_T)"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2905
899 msgid "Show or hide the toolbar"
900 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2907
903 msgid "Side _Pane"
904 msgstr "가장자리 창(_P)"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2908
907 msgid "Show or hide the side pane"
908 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2910
911 msgid "_Continuous"
912 msgstr "연속(_C)"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2911
915 msgid "Show the entire document"
916 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2913
919 msgid "_Dual"
920 msgstr "두 페이지씩(_D)"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2914
923 msgid "Show two pages at once"
924 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2916
927 msgid "_Fullscreen"
928 msgstr "전체 화면(_F)"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2917
931 msgid "Expand the window to fill the screen"
932 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:2919
935 msgid "_Presentation"
936 msgstr "발표(_P)"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:2920
939 msgid "Run document as a presentation"
940 msgstr "발표자료로 문서를 보여줍니다"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:2922
943 msgid "_Best Fit"
944 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:2923
947 msgid "Make the current document fill the window"
948 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:2925
951 msgid "Fit Page _Width"
952 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2926
955 msgid "Make the current document fill the window width"
956 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
957
958 #. Links
959 #: ../shell/ev-window.c:2933
960 msgid "_Open Link"
961 msgstr "바로가기 열기(_O)"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2935
964 msgid "_Go To"
965 msgstr "이동(_G)"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2937
968 msgid "_Copy Link Address"
969 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3000
972 msgid "Page"
973 msgstr "페이지"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3001
976 msgid "Select Page"
977 msgstr "선택한 페이지"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3013
980 msgid "Zoom"
981 msgstr "확대"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3015
984 msgid "Adjust the zoom level"
985 msgstr "확대 수준 조절"
986
987 #. translators: this is the label for toolbar button
988 #: ../shell/ev-window.c:3031
989 msgid "Previous"
990 msgstr "이전"
991
992 #. translators: this is the label for toolbar button
993 #: ../shell/ev-window.c:3037
994 msgid "Next"
995 msgstr "다음"
996
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3041
999 msgid "Zoom In"
1000 msgstr "확대"
1001
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3046
1004 msgid "Zoom Out"
1005 msgstr "축소"
1006
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3056
1009 msgid "Fit Width"
1010 msgstr "너비 맞춤"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:3331
1013 msgid "Unable to open attachment"
1014 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3378
1017 msgid "The attachment could not be saved."
1018 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1019
1020 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1021 #, c-format
1022 msgid "%s - Password Required"
1023 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1024
1025 #: ../shell/main.c:51
1026 msgid "The page of the document to display."
1027 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1028
1029 #: ../shell/main.c:51
1030 msgid "PAGE"
1031 msgstr "<페이지>"
1032
1033 #: ../shell/main.c:52
1034 msgid "[FILE...]"
1035 msgstr "[파일...]"
1036
1037 #: ../shell/main.c:225
1038 msgid "GNOME Document Viewer"
1039 msgstr "그놈 문서 보기"
1040
1041 #: ../shell/main.c:262
1042 msgid "Evince Document Viewer"
1043 msgstr "에빈스 문서 보기"
1044
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1046 msgid ""
1047 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1048 "creation of new thumbnails"
1049 msgstr ""
1050 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1051 "지 않음"
1052
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1054 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1055 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1056
1057 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1058 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1059 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1060
1061 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1062 msgid ""
1063 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1064 "thumbnailer documentation for more information."
1065 msgstr ""
1066 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1067 "의 자세한 정보 참조."