]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
ko.po updated
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-02-04 16:29+0900\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 16:32+0900\n"
9 "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15
16 #: ../comics/comics-document.c:148
17 msgid "File corrupted."
18 msgstr "파일이 손상되었습니다."
19
20 #: ../comics/comics-document.c:184
21 #, c-format
22 msgid "No images found in archive %s"
23 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
24
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
26 msgid "_Remove Toolbar"
27 msgstr "도구 모음 지우기(_R)"
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
30 msgid "Separator"
31 msgstr "구분자"
32
33 #. translators: this is the label for toolbar button
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
35 msgid "Best Fit"
36 msgstr "알맞게 맞추기"
37
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
39 msgid "Fit Page Width"
40 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
43 msgid "50%"
44 msgstr "50%"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
47 msgid "75%"
48 msgstr "75%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
51 msgid "100%"
52 msgstr "100%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
55 msgid "125%"
56 msgstr "125%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
59 msgid "150%"
60 msgstr "150%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
63 msgid "175%"
64 msgstr "175%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
67 msgid "200%"
68 msgstr "200%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
71 msgid "300%"
72 msgstr "300%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
75 msgid "400%"
76 msgstr "400%"
77
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
79 msgid "Document Viewer"
80 msgstr "문서 보기"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
83 msgid "View multipage documents"
84 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
85
86 #: ../data/evince-password.glade.h:1
87 msgid "Remember password for this session"
88 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:2
91 msgid "Save password in keyring"
92 msgstr "키링에 열쇠글 저장"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:3
95 msgid "_Password:"
96 msgstr "열쇠글(_P):"
97
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
99 msgid "<b>Author:</b>"
100 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
103 msgid "<b>Created:</b>"
104 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
107 msgid "<b>Creator:</b>"
108 msgstr "<b>만든이:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
111 msgid "<b>Format:</b>"
112 msgstr "<b>형식:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
115 msgid "<b>Keywords:</b>"
116 msgstr "<b>검색어:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
119 msgid "<b>Modified:</b>"
120 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
123 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
124 msgstr "<b>쪽 수:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
127 msgid "<b>Optimized:</b>"
128 msgstr "<b>최적화됨:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
131 msgid "<b>Producer:</b>"
132 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
135 msgid "<b>Security:</b>"
136 msgstr "<b>보안:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
139 msgid "<b>Subject:</b>"
140 msgstr "<b>주제:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
143 msgid "<b>Title:</b>"
144 msgstr "<b>제목:</b>"
145
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
147 msgid "Override document restrictions"
148 msgstr "문서 제한 무시하기"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
151 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
152 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
153
154 #: ../dvi/dvi-document.c:91
155 msgid "File not available"
156 msgstr "파일이 없습니다."
157
158 #: ../dvi/dvi-document.c:104
159 msgid "DVI document has incorrect format"
160 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
161
162 #. translators: this is the document security state
163 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
164 msgid "Yes"
165 msgstr "예"
166
167 #. translators: this is the document security state
168 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
169 msgid "No"
170 msgstr "아니오"
171
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
173 msgid "Type 1"
174 msgstr "Type 1"
175
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
177 msgid "Type 1C"
178 msgstr "Type 1C"
179
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
181 msgid "Type 3"
182 msgstr "Type 3"
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
185 msgid "TrueType"
186 msgstr "트루타입"
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
189 msgid "Type 1 (CID)"
190 msgstr "Type 1 (CID)"
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
193 msgid "Type 1C (CID)"
194 msgstr "Type 1C (CID)"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
197 msgid "TrueType (CID)"
198 msgstr "트루타입 (CID)"
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
201 msgid "Unknown font type"
202 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
205 msgid "No name"
206 msgstr "이름 없음"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
209 msgid "Embedded subset"
210 msgstr "포함된 서브셋"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
213 msgid "Embedded"
214 msgstr "포함됨"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
217 msgid "Not embedded"
218 msgstr "포함되지 않음"
219
220 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
221 msgid "Document"
222 msgstr "문서"
223
224 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
225 msgid "None"
226 msgstr "없음"
227
228 #: ../ps/gsdefaults.c:30
229 msgid "BBox"
230 msgstr "BBox"
231
232 #: ../ps/gsdefaults.c:31
233 msgid "Letter"
234 msgstr "편지지"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:32
237 msgid "Tabloid"
238 msgstr "타블로이드"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:33
241 msgid "Ledger"
242 msgstr "Ledger"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:34
245 msgid "Legal"
246 msgstr "Legal"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:35
249 msgid "Statement"
250 msgstr "Statement"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:36
253 msgid "Executive"
254 msgstr "Executive"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:37
257 msgid "A0"
258 msgstr "A0"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:38
261 msgid "A1"
262 msgstr "A1"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:39
265 msgid "A2"
266 msgstr "A2"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:40
269 msgid "A3"
270 msgstr "A3"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:41
273 msgid "A4"
274 msgstr "A4"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:42
277 msgid "A5"
278 msgstr "A5"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:43
281 msgid "B4"
282 msgstr "B4"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:44
285 msgid "B5"
286 msgstr "B5"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:45
289 msgid "Folio"
290 msgstr "Folio"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:46
293 msgid "Quarto"
294 msgstr "Quarto"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:47
297 msgid "10x14"
298 msgstr "10x14"
299
300 #: ../ps/ps-document.c:136
301 msgid "No document loaded."
302 msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
303
304 #: ../ps/ps-document.c:584
305 msgid "Broken pipe."
306 msgstr "깨진 파이프."
307
308 #: ../ps/ps-document.c:766
309 msgid "Interpreter failed."
310 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:892
313 #, c-format
314 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
315 msgstr "파일 %s의 압축을 푸는 중 오류:\n"
316
317 #: ../ps/ps-document.c:952
318 #, c-format
319 msgid "Cannot open file %s.\n"
320 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다.\n"
321
322 #: ../ps/ps-document.c:957
323 msgid "File is not readable."
324 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
325
326 #: ../ps/ps-document.c:977
327 msgid "Document loaded."
328 msgstr "문서를 읽었음."
329
330 #: ../ps/ps-document.c:1074
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load document '%s'"
333 msgstr "'%s' 문서를 열 수 없음"
334
335 #: ../ps/ps-document.c:1247
336 msgid "Encapsulated PostScript"
337 msgstr "캡슐화된 PostScript"
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1248
340 msgid "PostScript"
341 msgstr "PostScript"
342
343 #: ../shell/eggfindbar.c:148
344 msgid "Search string"
345 msgstr "문자열 찾기"
346
347 #: ../shell/eggfindbar.c:149
348 msgid "The name of the string to be found"
349 msgstr "찾을 문자열의 이름"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:162
352 msgid "Case sensitive"
353 msgstr "대소문자 구분"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:163
356 msgid "TRUE for a case sensitive search"
357 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:170
360 msgid "Highlight color"
361 msgstr "강조 빛깔"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:171
364 msgid "Color of highlight for all matches"
365 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:177
368 msgid "Current color"
369 msgstr "현재 빛깔"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:178
372 msgid "Color of highlight for the current match"
373 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:301
376 msgid "F_ind:"
377 msgstr "찾기(_I):"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:307
380 msgid "_Previous"
381 msgstr "이전(_P)"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:311
384 msgid "_Next"
385 msgstr "다음(_N)"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:325
388 msgid "C_ase Sensitive"
389 msgstr "대소문자 가림(_A)"
390
391 #: ../shell/ev-document-types.c:60
392 msgid "Unknown MIME Type"
393 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
394
395 #: ../shell/ev-document-types.c:71
396 #, c-format
397 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
398 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: '%s'"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:133
401 msgid "All Documents"
402 msgstr "모든 문서"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:141
405 msgid "PostScript Documents"
406 msgstr "PostScript 문서"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:150
409 msgid "PDF Documents"
410 msgstr "PDF 문서"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:159
413 msgid "Images"
414 msgstr "그림"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:169
417 msgid "DVI Documents"
418 msgstr "DVI 문서"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:179
421 msgid "Djvu Documents"
422 msgstr "Divu 문서"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:189
425 msgid "Comic Books"
426 msgstr "만화책"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:197
429 msgid "All Files"
430 msgstr "모든 파일"
431
432 #: ../shell/ev-page-action.c:168
433 #, c-format
434 msgid "(%d of %d)"
435 msgstr "(%02$d중 %01$d)"
436
437 #: ../shell/ev-page-action.c:170
438 #, c-format
439 msgid "of %d"
440 msgstr ""
441
442 #: ../shell/ev-password.c:83
443 msgid "Password required"
444 msgstr "열쇠글이 필요합니다"
445
446 #: ../shell/ev-password.c:84
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
450 "opened."
451 msgstr "문서 <i>%s</i>이(가) 잠겨있어서 열려면 열쇠글을 넣어야 합니다."
452
453 #: ../shell/ev-password.c:149
454 msgid "Enter password"
455 msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:252
458 #, c-format
459 msgid "Password for document %s"
460 msgstr "문서 %s의 열쇠글"
461
462 #: ../shell/ev-password.c:334
463 msgid "Incorrect password"
464 msgstr "잘못된 열쇠글"
465
466 #: ../shell/ev-password-view.c:111
467 msgid ""
468 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
469 "password."
470 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
471
472 #: ../shell/ev-password-view.c:120
473 msgid "_Unlock Document"
474 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
475
476 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
477 msgid "Properties"
478 msgstr "등록 정보"
479
480 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
481 msgid "General"
482 msgstr "일반"
483
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
485 msgid "Fonts"
486 msgstr "글꼴"
487
488 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
489 msgid "Font"
490 msgstr "글꼴"
491
492 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
493 #, c-format
494 msgid "Gathering font information... %3d%%"
495 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
496
497 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
498 msgid "Loading..."
499 msgstr "읽는 중..."
500
501 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
502 msgid "Print..."
503 msgstr "인쇄..."
504
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
506 msgid "Index"
507 msgstr "차례"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
510 msgid "Thumbnails"
511 msgstr "미리 보기"
512
513 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
514 msgid "Scroll Up"
515 msgstr "위로 가기"
516
517 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
518 msgid "Scroll Down"
519 msgstr "아래로 가기"
520
521 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
522 msgid "Scroll View Up"
523 msgstr ""
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
526 msgid "Scroll View Down"
527 msgstr ""
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
530 msgid "Document View"
531 msgstr "문서 보기"
532
533 #: ../shell/ev-view.c:1268
534 #, c-format
535 msgid "Go to page %s"
536 msgstr "%s 쪽으로 가기"
537
538 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
539 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
540 #. contains plural cases.
541 #: ../shell/ev-view.c:3273
542 #, c-format
543 msgid "%d found on this page"
544 msgid_plural "%d found on this page"
545 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
546
547 #: ../shell/ev-view.c:3283
548 msgid "Not found"
549 msgstr "찾을 수 없음"
550
551 #: ../shell/ev-view.c:3285
552 #, c-format
553 msgid "%3d%% remaining to search"
554 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:575
557 msgid "Unable to open document"
558 msgstr "문서를 열 수 없음"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:1107
561 msgid "Open Document"
562 msgstr "문서 열기"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:1186
565 #, c-format
566 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
567 msgstr "파일을 \"%s\"(으)로 저장할 수 없습니다."
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1230
570 msgid "Save a Copy"
571 msgstr "새 이름으로 저장"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1289
574 msgid "Generating PDF is not supported"
575 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1298
578 msgid "Printing is not supported on this printer."
579 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1301
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
585 "requires a PostScript printer driver."
586 msgstr ""
587 "\"%s\"드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드"
588 "라이버를 필요합니다."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1346
591 msgid "Print"
592 msgstr "인쇄"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1352
595 msgid "Pages"
596 msgstr "페이지"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1412
599 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
600 msgstr "이 문서에서는 \"찾기\"기능이 동작하지 않습니다"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1414
603 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
604 msgstr "PDF문서에서만 글자 찾기가 지원됩니다."
605
606 #. Toolbar-only
607 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
608 msgid "Leave Fullscreen"
609 msgstr "전체 화면 나오기"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1974
612 msgid "Toolbar Editor"
613 msgstr "도구 모음 편집기"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2350
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
619 "Using poppler %s (%s)"
620 msgstr ""
621 "PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
622 "Poppler %s(%s) 사용"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:2373
625 msgid ""
626 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
627 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
628 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
629 "(at your option) any later version.\n"
630 msgstr ""
631 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
632 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
633 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
634 "(at your option) any later version.\n"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:2377
637 msgid ""
638 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
639 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
640 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
641 "GNU General Public License for more details.\n"
642 msgstr ""
643 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
644 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
645 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
646 "GNU General Public License for more details.\n"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2381
649 msgid ""
650 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
651 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
652 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
653 msgstr ""
654 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
655 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
656 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
659 msgid "Evince"
660 msgstr "Evince"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2408
663 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
664 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2414
667 msgid "translator-credits"
668 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2774
671 msgid "_File"
672 msgstr "파일(_F)"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2775
675 msgid "_Edit"
676 msgstr "편집(_E)"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2776
679 msgid "_View"
680 msgstr "보기(_V)"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2777
683 msgid "_Go"
684 msgstr "이동(_G)"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2778
687 msgid "_Help"
688 msgstr "도움말(_H)"
689
690 #. File menu
691 #: ../shell/ev-window.c:2781
692 msgid "_Open..."
693 msgstr "열기(_O)..."
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2782
696 msgid "Open an existing document"
697 msgstr "문서를 엽니다"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2784
700 msgid "_Save a Copy..."
701 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2785
704 msgid "Save a copy of the current document"
705 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2787
708 msgid "_Print..."
709 msgstr "인쇄(_P)..."
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2788
712 msgid "Print this document"
713 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2790
716 msgid "P_roperties"
717 msgstr "등록 정보(_R)"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2798
720 msgid "Select _All"
721 msgstr "모두 선택(_A)"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2801
724 msgid "Find a word or phrase in the document"
725 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2803
728 msgid "Find Ne_xt"
729 msgstr "다음 찾기(_X)"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2805
732 msgid "T_oolbar"
733 msgstr "도구 모음(_O)"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2807
736 msgid "Rotate _Left"
737 msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2809
740 msgid "Rotate _Right"
741 msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2814
744 msgid "Enlarge the document"
745 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2817
748 msgid "Shrink the document"
749 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2819
752 msgid "_Reload"
753 msgstr "다시 읽기(_R)"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2820
756 msgid "Reload the document"
757 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
758
759 #. Go menu
760 #: ../shell/ev-window.c:2824
761 msgid "_Previous Page"
762 msgstr "이전 페이지(_P)"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2825
765 msgid "Go to the previous page"
766 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2827
769 msgid "_Next Page"
770 msgstr "다음 페이지(_N)"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2828
773 msgid "Go to the next page"
774 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2830
777 msgid "_First Page"
778 msgstr "첫 페이지(_F)"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2831
781 msgid "Go to the first page"
782 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2833
785 msgid "_Last Page"
786 msgstr "마지막 페이지(_L)"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2834
789 msgid "Go to the last page"
790 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
791
792 #. Help menu
793 #: ../shell/ev-window.c:2838
794 msgid "_Contents"
795 msgstr "차례(_C)"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2841
798 msgid "_About"
799 msgstr "정보(_A)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2846
802 msgid "Leave fullscreen mode"
803 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
804
805 #. View Menu
806 #: ../shell/ev-window.c:2897
807 msgid "_Toolbar"
808 msgstr "도구 모음(_T)"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2898
811 msgid "Show or hide the toolbar"
812 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2900
815 msgid "Side _Pane"
816 msgstr "가장자리 창(_P)"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2901
819 msgid "Show or hide the side pane"
820 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2903
823 msgid "_Continuous"
824 msgstr "계속(_C)"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2904
827 msgid "Show the entire document"
828 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2906
831 msgid "_Dual"
832 msgstr "두쪽씩(_D)"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2907
835 msgid "Show two pages at once"
836 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2909
839 msgid "_Fullscreen"
840 msgstr "전체 화면(_F)"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2910
843 msgid "Expand the window to fill the screen"
844 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2912
847 msgid "_Presentation"
848 msgstr "발표(_P)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2913
851 msgid "Run document as a presentation"
852 msgstr "발표자료로 문서를 보여줍니다"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2915
855 msgid "_Best Fit"
856 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2916
859 msgid "Make the current document fill the window"
860 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2918
863 msgid "Fit Page _Width"
864 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2919
867 msgid "Make the current document fill the window width"
868 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
869
870 #. Links
871 #: ../shell/ev-window.c:2926
872 msgid "_Open Link"
873 msgstr "바로가기 열기(_O)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2928
876 msgid "_Go To"
877 msgstr "이동(_G)"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2930
880 msgid "_Copy Link Address"
881 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2990
884 msgid "Page"
885 msgstr "페이지"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2991
888 msgid "Select Page"
889 msgstr "선택한 페이지"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3003
892 msgid "Zoom"
893 msgstr "확대"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3005
896 msgid "Adjust the zoom level"
897 msgstr "확대 수준 조절"
898
899 #. translators: this is the label for toolbar button
900 #: ../shell/ev-window.c:3021
901 msgid "Previous"
902 msgstr "이전"
903
904 #. translators: this is the label for toolbar button
905 #: ../shell/ev-window.c:3027
906 msgid "Next"
907 msgstr "다음"
908
909 #. translators: this is the label for toolbar button
910 #: ../shell/ev-window.c:3031
911 msgid "Zoom In"
912 msgstr "확대"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3036
916 msgid "Zoom Out"
917 msgstr "축소"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3046
921 msgid "Fit Width"
922 msgstr "너비 맞춤"
923
924 #: ../shell/ev-window-title.c:140
925 #, c-format
926 msgid "%s - Password Required"
927 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
928
929 #: ../shell/main.c:50
930 msgid "The page of the document to display."
931 msgstr "보여줄 문서의 쪽."
932
933 #: ../shell/main.c:50
934 msgid "PAGE"
935 msgstr "쪽"
936
937 #: ../shell/main.c:286
938 msgid "Evince Document Viewer"
939 msgstr "Evince 문서 보기"
940
941 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
942 msgid ""
943 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
944 "creation of new thumbnails"
945 msgstr ""
946 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
947 "지 않음"
948
949 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
950 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
951 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
952
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
954 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
955 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
956
957 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
958 msgid ""
959 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
960 "thumbnailer documentation for more information."
961 msgstr ""
962 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
963 "의 자세한 정보 참조."