]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Update Korean translation
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 08:14+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 08:23+0900\n"
14 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
15 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "만화책 압축을 푸는 “%s” 명령을 실행하는데 오류: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "“%s” 명령이 만화책 압축을 푸는데 실패했습니다."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "“%s” 명령이 정상적으로 끝나지 않았습니다."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
38 #, c-format
39 msgid "Failed to create a temporary directory."
40 msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
43 #, c-format
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다."
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "파일이 손상되었습니다"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "아카이브에 파일이 없습니다"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "%s에 그림 파일이 없습니다"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
71 #, c-format
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr " “%s” 삭제에 오류가 발생했습니다."
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "오류 %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "만화책"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
85 msgid "DJVU document has incorrect format"
86 msgstr "DJVU 문서가 잘못되었습니다"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
89 msgid ""
90 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
91 "be accessed."
92 msgstr ""
93 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
94 "니다."
95
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "Djvu Documents"
98 msgstr "Divu 문서"
99
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
103
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "DVI 문서"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
110 msgid "Yes"
111 msgstr "예"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
115 msgid "No"
116 msgstr "아니오"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "트루타입"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "트루타입 (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
151 msgid "No name"
152 msgstr "이름 없음"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "포함된 서브셋"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "포함됨"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "포함되지 않음"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF 문서"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "잘못된 문서"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "임프레스 슬라이드"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "오류 없음"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "메모리 부족"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
192 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
196 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
200 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "알 수 없는 오류"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "“%s” 문서를 저장하는 데 실패했습니다"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 문서"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "모든 문서"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "모든 파일"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 #, c-format
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 #, c-format
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
271 #, c-format
272 msgid "Starting %s"
273 msgstr "%s 시작"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 #, c-format
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 #, c-format
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 #, c-format
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' 데스크탑 항목에 넘길 수 없습니다"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
291 #, c-format
292 msgid "Not a launchable item"
293 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
296 msgid "Disable connection to session manager"
297 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
305 msgid "FILE"
306 msgstr "<파일>"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 msgid "ID"
314 msgstr "<ID>"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "세션 관리 옵션:"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "“%s”보기"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
361 msgid "Separator"
362 msgstr "구분선"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "알맞게 맞추기"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #. Manually set name and icon
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
419 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "문서 보기"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
427
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "문서 제한 무시하기"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
435
436 # 도움말. 문장으로 번역
437 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
438 msgid "Delete the temporary file"
439 msgstr "임시 파일을 삭제합니다"
440
441 # 도움말. 문장으로 번역
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
443 msgid "Print settings file"
444 msgstr "설정 파일을 인쇄합니다"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
447 msgid "GNOME Document Previewer"
448 msgstr "그놈 문서 미리 보기"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
455 #, c-format
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "선택한 '%s' 프린터가 없습니다"
458
459 #. Go menu
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
461 msgid "_Previous Page"
462 msgstr "이전 페이지(_P)"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
465 msgid "Go to the previous page"
466 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
469 msgid "_Next Page"
470 msgstr "다음 페이지(_N)"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
473 msgid "Go to the next page"
474 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
477 msgid "Enlarge the document"
478 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
481 msgid "Shrink the document"
482 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
485 msgid "Print"
486 msgstr "인쇄"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
489 msgid "Print this document"
490 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
493 msgid "_Best Fit"
494 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
497 msgid "Make the current document fill the window"
498 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
501 msgid "Fit Page _Width"
502 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
505 msgid "Make the current document fill the window width"
506 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
509 msgid "Page"
510 msgstr "페이지"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
513 msgid "Select Page"
514 msgstr "선택한 페이지"
515
516 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
517 msgid "Document"
518 msgstr "문서"
519
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
521 msgid "Title:"
522 msgstr "제목:"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
525 msgid "Location:"
526 msgstr "위치:"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
529 msgid "Subject:"
530 msgstr "주제:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
533 msgid "Author:"
534 msgstr "글쓴이:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
537 msgid "Keywords:"
538 msgstr "검색어:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
541 msgid "Producer:"
542 msgstr "만든 도구:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
545 msgid "Creator:"
546 msgstr "만든이:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
549 msgid "Created:"
550 msgstr "만든 날짜:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
553 msgid "Modified:"
554 msgstr "수정 날짜:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
557 msgid "Number of Pages:"
558 msgstr "페이지 수:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
561 msgid "Optimized:"
562 msgstr "최적화:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
565 msgid "Format:"
566 msgstr "형식:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
569 msgid "Security:"
570 msgstr "보안:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
573 msgid "Paper Size:"
574 msgstr "용지 크기:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
577 msgid "None"
578 msgstr "없음"
579
580 #. Translate to the default units to use for presenting
581 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
582 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
584 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
585 #.
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
587 msgid "default:mm"
588 msgstr "default:mm"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
591 #, c-format
592 msgid "%.0f x %.0f mm"
593 msgstr "%.0f x %.0f mm"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
596 #, c-format
597 msgid "%.2f x %.2f inch"
598 msgstr "%.2f x %.2f inch"
599
600 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
601 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
603 #, c-format
604 msgid "%s, Portrait (%s)"
605 msgstr "%s, 세로 (%s)"
606
607 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
608 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
610 #, c-format
611 msgid "%s, Landscape (%s)"
612 msgstr "%s, 가로 (%s)"
613
614 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
615 #, c-format
616 msgid "(%d of %d)"
617 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
618
619 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
620 #, c-format
621 msgid "of %d"
622 msgstr "%d 페이지 중에서"
623
624 #: ../libview/ev-jobs.c:958
625 #, c-format
626 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
627 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
628
629 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
630 #, c-format
631 msgid "Failed to print page %d: %s"
632 msgstr "%d페이지를 인쇄하는데 실패했습니다: %s"
633
634 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
635 msgid "Scroll Up"
636 msgstr "위로"
637
638 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
639 msgid "Scroll Down"
640 msgstr "아래로"
641
642 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
643 msgid "Scroll View Up"
644 msgstr "뷰를 위로"
645
646 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
647 msgid "Scroll View Down"
648 msgstr "뷰를 아래로"
649
650 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
651 msgid "Document View"
652 msgstr "문서 보기"
653
654 #: ../libview/ev-view.c:1466
655 msgid "Go to first page"
656 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
657
658 #: ../libview/ev-view.c:1468
659 msgid "Go to previous page"
660 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
661
662 #: ../libview/ev-view.c:1470
663 msgid "Go to next page"
664 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
665
666 #: ../libview/ev-view.c:1472
667 msgid "Go to last page"
668 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
669
670 #: ../libview/ev-view.c:1474
671 msgid "Go to page"
672 msgstr "지정한 페이지로 이동"
673
674 #: ../libview/ev-view.c:1476
675 msgid "Find"
676 msgstr "찾기"
677
678 #: ../libview/ev-view.c:1504
679 #, c-format
680 msgid "Go to page %s"
681 msgstr "%s 페이지로 이동"
682
683 #: ../libview/ev-view.c:1510
684 #, c-format
685 msgid "Go to %s on file “%s”"
686 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1513
689 #, c-format
690 msgid "Go to file “%s”"
691 msgstr "“%s” 파일로 이동"
692
693 #: ../libview/ev-view.c:1521
694 #, c-format
695 msgid "Launch %s"
696 msgstr "%s 실행"
697
698 #: ../libview/ev-view.c:2783
699 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
700 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 Esc를 누르십시오."
701
702 #: ../libview/ev-view.c:3722
703 msgid "Jump to page:"
704 msgstr "페이지로 이동:"
705
706 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
707 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
708 msgid "Loading..."
709 msgstr "읽는 중..."
710
711 #: ../shell/eggfindbar.c:146
712 msgid "Search string"
713 msgstr "문자열 검색"
714
715 #: ../shell/eggfindbar.c:147
716 msgid "The name of the string to be found"
717 msgstr "찾을 문자열의 이름"
718
719 #: ../shell/eggfindbar.c:160
720 msgid "Case sensitive"
721 msgstr "대소문자 구분"
722
723 #: ../shell/eggfindbar.c:161
724 msgid "TRUE for a case sensitive search"
725 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
726
727 #: ../shell/eggfindbar.c:168
728 msgid "Highlight color"
729 msgstr "강조 빛깔"
730
731 #: ../shell/eggfindbar.c:169
732 msgid "Color of highlight for all matches"
733 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
734
735 #: ../shell/eggfindbar.c:175
736 msgid "Current color"
737 msgstr "현재 빛깔"
738
739 #: ../shell/eggfindbar.c:176
740 msgid "Color of highlight for the current match"
741 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
742
743 #: ../shell/eggfindbar.c:320
744 msgid "Find:"
745 msgstr "찾기:"
746
747 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
748 msgid "Find Pre_vious"
749 msgstr "이전 찾기(_V)"
750
751 #: ../shell/eggfindbar.c:333
752 msgid "Find previous occurrence of the search string"
753 msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
754
755 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
756 msgid "Find Ne_xt"
757 msgstr "다음 찾기(_X)"
758
759 #: ../shell/eggfindbar.c:341
760 msgid "Find next occurrence of the search string"
761 msgstr "다음에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
762
763 #: ../shell/eggfindbar.c:348
764 msgid "C_ase Sensitive"
765 msgstr "대소문자 구분(_A)"
766
767 #: ../shell/eggfindbar.c:351
768 msgid "Toggle case sensitive search"
769 msgstr "대소문자 구분 검색을 토글합니다"
770
771 #: ../shell/ev-application.c:309
772 msgid "Recover previous documents?"
773 msgstr "이전 문서를 복구하시겠습니까?"
774
775 #: ../shell/ev-application.c:312
776 msgid ""
777 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
778 "recover the opened documents."
779 msgstr "에빈스를 최근에 실행했을 때 예상치 못하게 끝났습니다. 열린 문서를 복구할 수 있습니다."
780
781 #: ../shell/ev-application.c:316
782 msgid "_Don't Recover"
783 msgstr "복구하지 않기(_D)"
784
785 #: ../shell/ev-application.c:319
786 msgid "_Recover"
787 msgstr "복구(_R)"
788
789 #: ../shell/ev-application.c:322
790 msgid "Crash Recovery"
791 msgstr "이상 종료 복구"
792
793 #: ../shell/ev-keyring.c:102
794 #, c-format
795 msgid "Password for document %s"
796 msgstr "문서 %s의 암호"
797
798 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
799 msgid "Open a recently used document"
800 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
801
802 #: ../shell/ev-password-view.c:144
803 msgid ""
804 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
805 "password."
806 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
807
808 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
809 msgid "_Unlock Document"
810 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
811
812 #: ../shell/ev-password-view.c:261
813 msgid "Enter password"
814 msgstr "암호를 입력하십시오"
815
816 #: ../shell/ev-password-view.c:301
817 msgid "Password required"
818 msgstr "암호가 필요합니다"
819
820 #: ../shell/ev-password-view.c:302
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
824 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
825
826 #: ../shell/ev-password-view.c:332
827 msgid "_Password:"
828 msgstr "암호(_P):"
829
830 #: ../shell/ev-password-view.c:365
831 msgid "Forget password _immediately"
832 msgstr "즉시 암호 잊기(_I)"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:377
835 msgid "Remember password until you _logout"
836 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:389
839 msgid "Remember _forever"
840 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
841
842 #. Initial state
843 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
844 msgid "Preparing to print ..."
845 msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다..."
846
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
848 msgid "Finishing..."
849 msgstr "마치는 중입니다..."
850
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
852 #, c-format
853 msgid "Printing page %d of %d..."
854 msgstr "%d번 페이지를 (전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다..."
855
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
857 msgid "Printing is not supported on this printer."
858 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
859
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
861 msgid "Invalid page selection"
862 msgstr "페이지 선택이 잘못되었습니다"
863
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
865 msgid "Warning"
866 msgstr "경고"
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
869 msgid "Your print range selection does not include any page"
870 msgstr "인쇄 범위 선택 안에 아무 페이지도 없습니다"
871
872 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
873 msgid "Properties"
874 msgstr "속성"
875
876 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
877 msgid "General"
878 msgstr "일반"
879
880 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
881 msgid "Fonts"
882 msgstr "글꼴"
883
884 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
885 msgid "Font"
886 msgstr "글꼴"
887
888 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
889 #, c-format
890 msgid "Gathering font information... %3d%%"
891 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
892
893 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
894 msgid "Attachments"
895 msgstr "첨부"
896
897 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
898 msgid "Layers"
899 msgstr "레이어"
900
901 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
902 msgid "Print..."
903 msgstr "인쇄..."
904
905 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
906 msgid "Index"
907 msgstr "차례"
908
909 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
910 msgid "Thumbnails"
911 msgstr "미리 보기"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:828
914 #, c-format
915 msgid "Page %s - %s"
916 msgstr "페이지 %s - %s"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:830
919 #, c-format
920 msgid "Page %s"
921 msgstr "페이지 %s"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:1255
924 msgid "The document contains no pages"
925 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:1258
928 msgid "The document contains only empty pages"
929 msgstr "문서에 빈 페이지만 들어 있습니다"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
932 msgid "Unable to open document"
933 msgstr "문서를 열 수 없음"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:1605
936 #, c-format
937 msgid "Loading document from “%s”"
938 msgstr "“%s”에서 문서를 읽어들이는 중입니다"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
941 #, c-format
942 msgid "Downloading document (%d%%)"
943 msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다 (%d%%)"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:1873
946 #, c-format
947 msgid "Reloading document from %s"
948 msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:1905
951 msgid "Failed to reload document."
952 msgstr "문서를 다시 읽는 데 실패했습니다."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2057
955 msgid "Open Document"
956 msgstr "문서 열기"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:2136
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
961 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: "
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2163
964 msgid "Cannot open a copy."
965 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2399
968 #, c-format
969 msgid "Saving document to %s"
970 msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2402
973 #, c-format
974 msgid "Saving attachment to %s"
975 msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2405
978 #, c-format
979 msgid "Saving image to %s"
980 msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
983 #, c-format
984 msgid "The file could not be saved as “%s”."
985 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:2477
988 #, c-format
989 msgid "Uploading document (%d%%)"
990 msgstr "문서를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2481
993 #, c-format
994 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
995 msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2485
998 #, c-format
999 msgid "Uploading image (%d%%)"
1000 msgstr "그림을 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2607
1003 msgid "Save a Copy"
1004 msgstr "다른 이름으로 저장"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:2821
1007 #, c-format
1008 msgid "%d pending job in queue"
1009 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1010 msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2934
1013 #, c-format
1014 msgid "Printing job “%s”"
1015 msgstr "인쇄 작업 “%s”"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:3141
1018 #, c-format
1019 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1020 msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3144
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1026 msgstr ""
1027 "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠"
1028 "습니까?"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3156
1031 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1032 msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다."
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3160
1035 msgid "Cancel _print and Close"
1036 msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3164
1039 msgid "Close _after Printing"
1040 msgstr "인쇄 후 닫기(_A)"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3770
1043 msgid "Toolbar Editor"
1044 msgstr "도구 모음 편집기"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3901
1047 msgid "There was an error displaying help"
1048 msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4131
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Document Viewer.\n"
1054 "Using poppler %s (%s)"
1055 msgstr ""
1056 "문서 보기 프로그램.\n"
1057 "poppler %s (%s) 사용"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4160
1060 msgid ""
1061 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1062 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1063 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1064 "version.\n"
1065 msgstr ""
1066 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1067 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1068 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1069 "version.\n"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4164
1072 msgid ""
1073 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1076 "details.\n"
1077 msgstr ""
1078 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1081 "details.\n"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4168
1084 msgid ""
1085 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1086 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1087 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1088 msgstr ""
1089 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1090 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1091 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4192
1094 msgid "Evince"
1095 msgstr "에빈스"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4195
1098 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1099 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4201
1102 msgid "translator-credits"
1103 msgstr ""
1104 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
1105 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
1106
1107 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1108 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1109 #. contains plural cases.
1110 #: ../shell/ev-window.c:4419
1111 #, c-format
1112 msgid "%d found on this page"
1113 msgid_plural "%d found on this page"
1114 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4427
1117 #, c-format
1118 msgid "%3d%% remaining to search"
1119 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4911
1122 msgid "_File"
1123 msgstr "파일(_F)"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4912
1126 msgid "_Edit"
1127 msgstr "편집(_E)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4913
1130 msgid "_View"
1131 msgstr "보기(_V)"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4914
1134 msgid "_Go"
1135 msgstr "이동(_G)"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4915
1138 msgid "_Help"
1139 msgstr "도움말(_H)"
1140
1141 #. File menu
1142 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1143 #: ../shell/ev-window.c:5175
1144 msgid "_Open..."
1145 msgstr "열기(_O)..."
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1148 msgid "Open an existing document"
1149 msgstr "문서를 엽니다"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4921
1152 msgid "Op_en a Copy"
1153 msgstr "복사본 열기(_E)"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4922
1156 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1157 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1160 msgid "_Save a Copy..."
1161 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4925
1164 msgid "Save a copy of the current document"
1165 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4927
1168 msgid "Page Set_up..."
1169 msgstr "페이지 설정(_U)..."
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4928
1172 msgid "Setup the page settings for printing"
1173 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4930
1176 msgid "_Print..."
1177 msgstr "인쇄(_P)..."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4933
1180 msgid "P_roperties"
1181 msgstr "속성(_R)"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4941
1184 msgid "Select _All"
1185 msgstr "모두 선택(_A)"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4943
1188 msgid "_Find..."
1189 msgstr "찾기(_F)..."
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4944
1192 msgid "Find a word or phrase in the document"
1193 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4950
1196 msgid "T_oolbar"
1197 msgstr "도구 모음(_O)"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4952
1200 msgid "Rotate _Left"
1201 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4954
1204 msgid "Rotate _Right"
1205 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4964
1208 msgid "_Reload"
1209 msgstr "다시 읽기(_R)"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4965
1212 msgid "Reload the document"
1213 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4968
1216 msgid "Auto_scroll"
1217 msgstr "자동 스크롤(_S)"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4978
1220 msgid "_First Page"
1221 msgstr "첫 페이지(_F)"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4979
1224 msgid "Go to the first page"
1225 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4981
1228 msgid "_Last Page"
1229 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4982
1232 msgid "Go to the last page"
1233 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1234
1235 #. Help menu
1236 #: ../shell/ev-window.c:4986
1237 msgid "_Contents"
1238 msgstr "차례(_C)"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4989
1241 msgid "_About"
1242 msgstr "정보(_A)"
1243
1244 #. Toolbar-only
1245 #: ../shell/ev-window.c:4993
1246 msgid "Leave Fullscreen"
1247 msgstr "전체 화면 나가기"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4994
1250 msgid "Leave fullscreen mode"
1251 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4996
1254 msgid "Start Presentation"
1255 msgstr "프리젠테이션 시작"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4997
1258 msgid "Start a presentation"
1259 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1260
1261 #. View Menu
1262 #: ../shell/ev-window.c:5052
1263 msgid "_Toolbar"
1264 msgstr "도구 모음(_T)"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5053
1267 msgid "Show or hide the toolbar"
1268 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5055
1271 msgid "Side _Pane"
1272 msgstr "가장자리 창(_P)"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5056
1275 msgid "Show or hide the side pane"
1276 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5058
1279 msgid "_Continuous"
1280 msgstr "연속(_C)"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5059
1283 msgid "Show the entire document"
1284 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5061
1287 msgid "_Dual"
1288 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5062
1291 msgid "Show two pages at once"
1292 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5064
1295 msgid "_Fullscreen"
1296 msgstr "전체 화면(_F)"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5065
1299 msgid "Expand the window to fill the screen"
1300 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5067
1303 msgid "Pre_sentation"
1304 msgstr "프리젠테이션(_S)"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5068
1307 msgid "Run document as a presentation"
1308 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1309
1310 #. Links
1311 #: ../shell/ev-window.c:5081
1312 msgid "_Open Link"
1313 msgstr "링크 열기(_O)"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5083
1316 msgid "_Go To"
1317 msgstr "이동(_G)"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5085
1320 msgid "Open in New _Window"
1321 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5087
1324 msgid "_Copy Link Address"
1325 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5089
1328 msgid "_Save Image As..."
1329 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5091
1332 msgid "Copy _Image"
1333 msgstr "그림 복사(_I)"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5149
1336 msgid "Zoom"
1337 msgstr "확대/축소"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5151
1340 msgid "Adjust the zoom level"
1341 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5161
1344 msgid "Navigation"
1345 msgstr "둘러보기"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5163
1348 msgid "Back"
1349 msgstr "뒤로"
1350
1351 #. translators: this is the history action
1352 #: ../shell/ev-window.c:5166
1353 msgid "Move across visited pages"
1354 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1355
1356 #. translators: this is the label for toolbar button
1357 #: ../shell/ev-window.c:5196
1358 msgid "Previous"
1359 msgstr "이전"
1360
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5201
1363 msgid "Next"
1364 msgstr "다음"
1365
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5205
1368 msgid "Zoom In"
1369 msgstr "확대"
1370
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5209
1373 msgid "Zoom Out"
1374 msgstr "축소"
1375
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5217
1378 msgid "Fit Width"
1379 msgstr "너비 맞춤"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1382 msgid "Unable to launch external application."
1383 msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5439
1386 msgid "Unable to open external link"
1387 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5595
1390 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1391 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5634
1394 msgid "The image could not be saved."
1395 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5666
1398 msgid "Save Image"
1399 msgstr "그림 저장"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5733
1402 msgid "Unable to open attachment"
1403 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5784
1406 msgid "The attachment could not be saved."
1407 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5829
1410 msgid "Save Attachment"
1411 msgstr "첨부 저장"
1412
1413 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1414 #, c-format
1415 msgid "%s - Password Required"
1416 msgstr "%s - 암호 필요함"
1417
1418 #: ../shell/ev-utils.c:330
1419 msgid "By extension"
1420 msgstr "확장자에 따라"
1421
1422 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1423 msgid "GNOME Document Viewer"
1424 msgstr "그놈 문서 보기"
1425
1426 #: ../shell/main.c:81
1427 msgid "The page of the document to display."
1428 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1429
1430 #: ../shell/main.c:81
1431 msgid "PAGE"
1432 msgstr "<페이지>"
1433
1434 #: ../shell/main.c:82
1435 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1436 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1437
1438 #: ../shell/main.c:83
1439 msgid "Run evince in presentation mode"
1440 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1441
1442 #: ../shell/main.c:84
1443 msgid "Run evince as a previewer"
1444 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1445
1446 #: ../shell/main.c:85
1447 msgid "The word or phrase to find in the document"
1448 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1449
1450 #: ../shell/main.c:85
1451 msgid "STRING"
1452 msgstr "<문자열>"
1453
1454 #: ../shell/main.c:89
1455 msgid "[FILE...]"
1456 msgstr "[<파일>...]"
1457
1458 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1459 msgid ""
1460 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1461 "creation of new thumbnails"
1462 msgstr ""
1463 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1464 "지 않음"
1465
1466 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1467 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1468 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1469
1470 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1471 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1472 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1473
1474 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1475 msgid ""
1476 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1477 "thumbnailer documentation for more information."
1478 msgstr ""
1479 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1480 "의 자세한 정보 참조."
1481
1482 #~ msgid "Co_nnect"
1483 #~ msgstr "연결(_N)"
1484
1485 #~ msgid "Connect _anonymously"
1486 #~ msgstr "익명으로 연결(_A)"
1487
1488 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1489 #~ msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
1490
1491 #~ msgid "_Username:"
1492 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
1493
1494 #~ msgid "_Domain:"
1495 #~ msgstr "도메인(_D):"
1496
1497 #~ msgid "_Forget password immediately"
1498 #~ msgstr "즉시 암호 잊기(_F)"
1499
1500 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1501 #~ msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_R)"
1502
1503 #~ msgid "_Remember forever"
1504 #~ msgstr "계속 암호 기억(_R)"
1505
1506 #~ msgid "File not available"
1507 #~ msgstr "파일이 없습니다."
1508
1509 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1510 #~ msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
1511
1512 #~ msgid "Find Previous"
1513 #~ msgstr "이전 찾기"
1514
1515 #~ msgid "Find Next"
1516 #~ msgstr "다음 찾기"
1517
1518 #~ msgid "Password Entry"
1519 #~ msgstr "암호 입력 창"
1520
1521 #~ msgid "Remember password for this session"
1522 #~ msgstr "이 세션에서 암호 기억"
1523
1524 #~ msgid "Save password in keyring"
1525 #~ msgstr "키 모음에 암호 저장"
1526
1527 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1528 #~ msgstr "<b>제목:</b>"
1529
1530 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1531 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1532
1533 #~ msgid "Incorrect password"
1534 #~ msgstr "잘못된 암호"
1535
1536 #~ msgid "BBox"
1537 #~ msgstr "BBox"
1538
1539 #~ msgid "Letter"
1540 #~ msgstr "편지지"
1541
1542 #~ msgid "Tabloid"
1543 #~ msgstr "타블로이드"
1544
1545 #~ msgid "Ledger"
1546 #~ msgstr "Ledger"
1547
1548 #~ msgid "Legal"
1549 #~ msgstr "Legal"
1550
1551 #~ msgid "Statement"
1552 #~ msgstr "Statement"
1553
1554 #~ msgid "Executive"
1555 #~ msgstr "Executive"
1556
1557 #~ msgid "A0"
1558 #~ msgstr "A0"
1559
1560 #~ msgid "A1"
1561 #~ msgstr "A1"
1562
1563 #~ msgid "A2"
1564 #~ msgstr "A2"
1565
1566 #~ msgid "A3"
1567 #~ msgstr "A3"
1568
1569 #~ msgid "A4"
1570 #~ msgstr "A4"
1571
1572 #~ msgid "A5"
1573 #~ msgstr "A5"
1574
1575 #~ msgid "B4"
1576 #~ msgstr "B4"
1577
1578 #~ msgid "B5"
1579 #~ msgstr "B5"
1580
1581 #~ msgid "Folio"
1582 #~ msgstr "Folio"
1583
1584 #~ msgid "Quarto"
1585 #~ msgstr "Quarto"
1586
1587 #~ msgid "10x14"
1588 #~ msgstr "10x14"
1589
1590 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1591 #~ msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다."
1592
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1595 #~ "path"
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로"
1598 #~ "에 없습니다"
1599
1600 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1601 #~ msgstr "캡슐화된 PostScript"
1602
1603 #~ msgid "PostScript"
1604 #~ msgstr "PostScript"
1605
1606 #~ msgid "Interpreter failed."
1607 #~ msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
1608
1609 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1610 #~ msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
1611
1612 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1613 #~ msgstr "에빈스 문서 보기"
1614
1615 #~ msgid "Images"
1616 #~ msgstr "그림"
1617
1618 #~ msgid "Open “%s”"
1619 #~ msgstr "“%s” 열기"
1620
1621 #~ msgid "Empty"
1622 #~ msgstr "비었음"
1623
1624 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1625 #~ msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1629 #~ "requires a PostScript printer driver."
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 "
1632 #~ "드라이버가 필요합니다."
1633
1634 #~ msgid "Pages"
1635 #~ msgstr "페이지"
1636
1637 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1638 #~ msgstr "잘못된 URI: “%s”"