]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation.
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: evince\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-03-01 10:02+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 10:03+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
18 msgid "File corrupted."
19 msgstr "파일이 손상되었습니다."
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
22 #, c-format
23 msgid "No images found in archive %s"
24 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
25
26 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
27 msgid ""
28 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
29 "be accessed."
30 msgstr ""
31 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
32 "니다."
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
35 msgid "File not available"
36 msgstr "파일이 없습니다."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
41
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
44 msgid "Yes"
45 msgstr "예"
46
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
49 msgid "No"
50 msgstr "아니오"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
53 msgid "Type 1"
54 msgstr "Type 1"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
57 msgid "Type 1C"
58 msgstr "Type 1C"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
61 msgid "Type 3"
62 msgstr "Type 3"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
65 msgid "TrueType"
66 msgstr "트루타입"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
69 msgid "Type 1 (CID)"
70 msgstr "Type 1 (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
73 msgid "Type 1C (CID)"
74 msgstr "Type 1C (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "트루타입 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
85 msgid "No name"
86 msgstr "이름 없음"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "포함된 서브셋"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
93 msgid "Embedded"
94 msgstr "포함됨"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
97 msgid "Not embedded"
98 msgstr "포함되지 않음"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:50
101 msgid "No error"
102 msgstr "오류 없음"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:53
105 msgid "Not enough memory"
106 msgstr "메모리 부족"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:56
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:59
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:62
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:65
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:68
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:71
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:74
133 msgid "Unknown error"
134 msgstr "알 수 없는 오류"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
137 msgid "BBox"
138 msgstr "BBox"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
141 msgid "Letter"
142 msgstr "편지지"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
145 msgid "Tabloid"
146 msgstr "타블로이드"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
149 msgid "Ledger"
150 msgstr "Ledger"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
153 msgid "Legal"
154 msgstr "Legal"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
157 msgid "Statement"
158 msgstr "Statement"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
161 msgid "Executive"
162 msgstr "Executive"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
165 msgid "A0"
166 msgstr "A0"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
169 msgid "A1"
170 msgstr "A1"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
173 msgid "A2"
174 msgstr "A2"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
177 msgid "A3"
178 msgstr "A3"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
181 msgid "A4"
182 msgstr "A4"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
185 msgid "A5"
186 msgstr "A5"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
189 msgid "B4"
190 msgstr "B4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
193 msgid "B5"
194 msgstr "B5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
197 msgid "Folio"
198 msgstr "Folio"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
201 msgid "Quarto"
202 msgstr "Quarto"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
205 msgid "10x14"
206 msgstr "10x14"
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
209 #, c-format
210 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
211 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
212
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
217 msgstr ""
218 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
219 "습니다"
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
222 #, c-format
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
225
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
227 msgid "Encapsulated PostScript"
228 msgstr "캡슐화된 PostScript"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
231 msgid "PostScript"
232 msgstr "PostScript"
233
234 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
235 msgid "Interpreter failed."
236 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
237
238 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
239 msgid "Remote files aren't supported"
240 msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
241
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
243 msgid "Invalid document"
244 msgstr "잘못된 문서"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
263 msgid "Unknown MIME Type"
264 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
267 #, c-format
268 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
269 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
272 msgid "All Documents"
273 msgstr "모든 문서"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
276 msgid "PostScript Documents"
277 msgstr "PostScript 문서"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
280 msgid "PDF Documents"
281 msgstr "PDF 문서"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
284 msgid "Images"
285 msgstr "그림"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
288 msgid "DVI Documents"
289 msgstr "DVI 문서"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
292 msgid "Djvu Documents"
293 msgstr "Divu 문서"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
296 msgid "Comic Books"
297 msgstr "만화책"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
300 msgid "Impress Slides"
301 msgstr "임프레스 슬라이드"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
304 msgid "All Files"
305 msgstr "모든 파일"
306
307 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
308 #, c-format
309 msgid "Open “%s”"
310 msgstr "“%s” 열기"
311
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
313 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
314 msgid "Empty"
315 msgstr "비었음"
316
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #. * please remove.
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
325 #, c-format
326 msgid "Show “_%s”"
327 msgstr "“%s”보기"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
354 msgid "Separator"
355 msgstr "구분선"
356
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
360
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
363 msgid "Best Fit"
364 msgstr "알맞게 맞추기"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371 msgid "50%"
372 msgstr "50%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375 msgid "75%"
376 msgstr "75%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379 msgid "100%"
380 msgstr "100%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383 msgid "125%"
384 msgstr "125%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387 msgid "150%"
388 msgstr "150%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391 msgid "175%"
392 msgstr "175%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395 msgid "200%"
396 msgstr "200%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399 msgid "300%"
400 msgstr "300%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403 msgid "400%"
404 msgstr "400%"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
407 #: ../shell/ev-window-title.c:127
408 msgid "Document Viewer"
409 msgstr "문서 보기"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
412 msgid "View multipage documents"
413 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
414
415 #: ../data/evince-password.glade.h:1
416 msgid "Password Entry"
417 msgstr "열쇠글 입력 창"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:2
420 msgid "Remember password for this session"
421 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:3
424 msgid "Save password in keyring"
425 msgstr "키 모음에 열쇠글 저장"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:4
428 msgid "_Password:"
429 msgstr "열쇠글(_P):"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
432 msgid "<b>Author:</b>"
433 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
436 msgid "<b>Created:</b>"
437 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
440 msgid "<b>Creator:</b>"
441 msgstr "<b>만든이:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
444 msgid "<b>Format:</b>"
445 msgstr "<b>형식:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
448 msgid "<b>Keywords:</b>"
449 msgstr "<b>검색어:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
452 msgid "<b>Modified:</b>"
453 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
456 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
457 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
460 msgid "<b>Optimized:</b>"
461 msgstr "<b>최적화:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
464 msgid "<b>Paper Size:</b>"
465 msgstr "<b>용지 크기:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
468 msgid "<b>Producer:</b>"
469 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
472 msgid "<b>Security:</b>"
473 msgstr "<b>보안:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
476 msgid "<b>Subject:</b>"
477 msgstr "<b>주제:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
480 msgid "<b>Title:</b>"
481 msgstr "<b>제목:</b>"
482
483 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
484 msgid "Override document restrictions"
485 msgstr "문서 제한 무시하기"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
488 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
489 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
490
491 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
492 msgid "Document"
493 msgstr "문서"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
496 msgid "None"
497 msgstr "없음"
498
499 #. Translate to the default units to use for presenting
500 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
501 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
503 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
504 #.
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
506 msgid "default:mm"
507 msgstr "default:mm"
508
509 #. Imperial measurement (inches)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
511 #, c-format
512 msgid "%.2f x %.2f in"
513 msgstr "%.2f x %.2f in"
514
515 #. Metric measurement (millimeters)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
517 #, c-format
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
524 #, c-format
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, 세로 (%s)"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
531 #, c-format
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
533 msgstr "%s, 가로 (%s)"
534
535 #: ../shell/eggfindbar.c:157
536 msgid "Search string"
537 msgstr "문자열 찾기"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:158
540 msgid "The name of the string to be found"
541 msgstr "찾을 문자열의 이름"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:171
544 msgid "Case sensitive"
545 msgstr "대소문자 구분"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:172
548 msgid "TRUE for a case sensitive search"
549 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:179
552 msgid "Highlight color"
553 msgstr "강조 빛깔"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:180
556 msgid "Color of highlight for all matches"
557 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:186
560 msgid "Current color"
561 msgstr "현재 빛깔"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:187
564 msgid "Color of highlight for the current match"
565 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:320
568 msgid "Find:"
569 msgstr "찾기:"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:329
572 msgid "Find Previous"
573 msgstr "이전 찾기"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:332
576 msgid "Find previous occurrence of the search string"
577 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:337
580 msgid "Find Next"
581 msgstr "다음 찾기"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:340
584 msgid "Find next occurrence of the search string"
585 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:348
588 msgid "C_ase Sensitive"
589 msgstr "대소문자 구분(_A)"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:351
592 msgid "Toggle case sensitive search"
593 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
594
595 #: ../shell/ev-page-action.c:76
596 #, c-format
597 msgid "(%d of %d)"
598 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
599
600 #: ../shell/ev-page-action.c:78
601 #, c-format
602 msgid "of %d"
603 msgstr "%d 페이지 중에서"
604
605 #: ../shell/ev-password.c:83
606 msgid "Password required"
607 msgstr "열쇠글이 필요합니다"
608
609 #: ../shell/ev-password.c:84
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
613 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
614
615 #: ../shell/ev-password.c:149
616 msgid "Enter password"
617 msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
618
619 #: ../shell/ev-password.c:252
620 #, c-format
621 msgid "Password for document %s"
622 msgstr "문서 %s의 열쇠글"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:334
625 msgid "Incorrect password"
626 msgstr "잘못된 열쇠글"
627
628 #: ../shell/ev-password-view.c:111
629 msgid ""
630 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
631 "password."
632 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:120
635 msgid "_Unlock Document"
636 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
637
638 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
639 msgid "Properties"
640 msgstr "등록 정보"
641
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
643 msgid "General"
644 msgstr "일반"
645
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
647 msgid "Fonts"
648 msgstr "글꼴"
649
650 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
651 msgid "Font"
652 msgstr "글꼴"
653
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
655 #, c-format
656 msgid "Gathering font information... %3d%%"
657 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
658
659 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
660 msgid "Attachments"
661 msgstr "첨부"
662
663 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
664 msgid "Loading..."
665 msgstr "읽는 중..."
666
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
668 msgid "Print..."
669 msgstr "인쇄..."
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
672 msgid "Index"
673 msgstr "차례"
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
676 msgid "Thumbnails"
677 msgstr "미리 보기"
678
679 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
680 msgid "Scroll Up"
681 msgstr "위로"
682
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
684 msgid "Scroll Down"
685 msgstr "아래로"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
688 msgid "Scroll View Up"
689 msgstr "뷰를 위로"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
692 msgid "Scroll View Down"
693 msgstr "뷰를 아래로"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
696 msgid "Document View"
697 msgstr "문서 보기"
698
699 #: ../shell/ev-view.c:1414
700 msgid "Go to first page"
701 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
702
703 #: ../shell/ev-view.c:1416
704 msgid "Go to previous page"
705 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1418
708 msgid "Go to next page"
709 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1420
712 msgid "Go to last page"
713 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1422
716 msgid "Go to page"
717 msgstr "지정한 페이지로 이동"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1424
720 msgid "Find"
721 msgstr "찾기"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1451
724 #, c-format
725 msgid "Go to page %s"
726 msgstr "%s 페이지로 이동"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1456
729 #, c-format
730 msgid "Go to %s on file “%s”"
731 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1459
734 #, c-format
735 msgid "Go to file “%s”"
736 msgstr "“%s” 파일로 이동"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1468
739 #, c-format
740 msgid "Launch %s"
741 msgstr "%s 실행"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1858
744 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
745 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."
746
747 #: ../shell/ev-view.c:2536
748 msgid "Jump to page:"
749 msgstr "페이지로 이동:"
750
751 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
752 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
753 #. contains plural cases.
754 #: ../shell/ev-view.c:4153
755 #, c-format
756 msgid "%d found on this page"
757 msgid_plural "%d found on this page"
758 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:4162
761 #, c-format
762 msgid "%3d%% remaining to search"
763 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:735
766 #, c-format
767 msgid "Page %s - %s"
768 msgstr "페이지 %s - %s"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:737
771 #, c-format
772 msgid "Page %s"
773 msgstr "페이지 %s"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:1314
776 msgid "Unable to open document"
777 msgstr "문서를 열 수 없음"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1476
780 msgid "Open Document"
781 msgstr "문서 열기"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1531
784 #, c-format
785 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
786 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1560
789 msgid "Cannot open a copy."
790 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1843
793 #, c-format
794 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
795 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1904
798 #, c-format
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1925
803 msgid "Save a Copy"
804 msgstr "새 이름으로 저장"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2006
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
811 msgid "Printing is not supported on this printer."
812 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
815 msgid "Print"
816 msgstr "인쇄"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2300
819 msgid "Generating PDF is not supported"
820 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2312
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
826 "requires a PostScript printer driver."
827 msgstr ""
828 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
829 "이버가 필요합니다."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2370
832 msgid "Pages"
833 msgstr "페이지"
834
835 #. Toolbar-only
836 #: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
837 msgid "Leave Fullscreen"
838 msgstr "전체 화면 나오기"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3109
841 msgid "Toolbar Editor"
842 msgstr "도구 모음 편집기"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3480
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Document Viewer.\n"
848 "Using poppler %s (%s)"
849 msgstr ""
850 "문서 보기 프로그램.\n"
851 "poppler %s (%s) 사용"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3508
854 msgid ""
855 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
858 "version.\n"
859 msgstr ""
860 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
861 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
862 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
863 "version.\n"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3512
866 msgid ""
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
870 "details.\n"
871 msgstr ""
872 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
873 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
874 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
875 "details.\n"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3516
878 msgid ""
879 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
880 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
881 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
882 msgstr ""
883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
884 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
885 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
888 msgid "Evince"
889 msgstr "에빈스"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3543
892 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
893 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3549
896 msgid "translator-credits"
897 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4049
900 msgid "_File"
901 msgstr "파일(_F)"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4050
904 msgid "_Edit"
905 msgstr "편집(_E)"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4051
908 msgid "_View"
909 msgstr "보기(_V)"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4052
912 msgid "_Go"
913 msgstr "이동(_G)"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4053
916 msgid "_Help"
917 msgstr "도움말(_H)"
918
919 #. File menu
920 #: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
921 msgid "_Open..."
922 msgstr "열기(_O)..."
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4057
925 msgid "Open an existing document"
926 msgstr "문서를 엽니다"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4059
929 msgid "Open a _Copy"
930 msgstr "복사본 열기(_C)"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4060
933 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
934 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
937 msgid "_Save a Copy..."
938 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4063
941 msgid "Save a copy of the current document"
942 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4065
945 msgid "Print Set_up..."
946 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4066
949 msgid "Setup the page settings for printing"
950 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4068
953 msgid "_Print..."
954 msgstr "인쇄(_P)..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4069
957 msgid "Print this document"
958 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4071
961 msgid "P_roperties"
962 msgstr "등록 정보(_R)"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
965 msgid "Select _All"
966 msgstr "모두 선택(_A)"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4085
969 msgid "_Find..."
970 msgstr "찾기(_F)..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4086
973 msgid "Find a word or phrase in the document"
974 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4088
977 msgid "Find Ne_xt"
978 msgstr "다음 찾기(_X)"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4090
981 msgid "Find Pre_vious"
982 msgstr "이전 찾기(_V)"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4092
985 msgid "T_oolbar"
986 msgstr "도구 모음(_O)"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4094
989 msgid "Rotate _Left"
990 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4096
993 msgid "Rotate _Right"
994 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4101
997 msgid "Enlarge the document"
998 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4104
1001 msgid "Shrink the document"
1002 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4106
1005 msgid "_Reload"
1006 msgstr "다시 읽기(_R)"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4107
1009 msgid "Reload the document"
1010 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1011
1012 #. Go menu
1013 #: ../shell/ev-window.c:4111
1014 msgid "_Previous Page"
1015 msgstr "이전 페이지(_P)"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4112
1018 msgid "Go to the previous page"
1019 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4114
1022 msgid "_Next Page"
1023 msgstr "다음 페이지(_N)"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4115
1026 msgid "Go to the next page"
1027 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4117
1030 msgid "_First Page"
1031 msgstr "첫 페이지(_F)"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4118
1034 msgid "Go to the first page"
1035 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4120
1038 msgid "_Last Page"
1039 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4121
1042 msgid "Go to the last page"
1043 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1044
1045 #. Help menu
1046 #: ../shell/ev-window.c:4125
1047 msgid "_Contents"
1048 msgstr "차례(_C)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4128
1051 msgid "_About"
1052 msgstr "정보(_A)"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4133
1055 msgid "Leave fullscreen mode"
1056 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1057
1058 #. View Menu
1059 #: ../shell/ev-window.c:4184
1060 msgid "_Toolbar"
1061 msgstr "도구 모음(_T)"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4185
1064 msgid "Show or hide the toolbar"
1065 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4187
1068 msgid "Side _Pane"
1069 msgstr "가장자리 창(_P)"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4188
1072 msgid "Show or hide the side pane"
1073 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4190
1076 msgid "_Continuous"
1077 msgstr "연속(_C)"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4191
1080 msgid "Show the entire document"
1081 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4193
1084 msgid "_Dual"
1085 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4194
1088 msgid "Show two pages at once"
1089 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4196
1092 msgid "_Fullscreen"
1093 msgstr "전체 화면(_F)"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4197
1096 msgid "Expand the window to fill the screen"
1097 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4199
1100 msgid "_Presentation"
1101 msgstr "프리젠테이션(_P)"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4200
1104 msgid "Run document as a presentation"
1105 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4202
1108 msgid "_Best Fit"
1109 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4203
1112 msgid "Make the current document fill the window"
1113 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4205
1116 msgid "Fit Page _Width"
1117 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4206
1120 msgid "Make the current document fill the window width"
1121 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1122
1123 #. Links
1124 #: ../shell/ev-window.c:4213
1125 msgid "_Open Link"
1126 msgstr "바로가기 열기(_O)"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4215
1129 msgid "_Go To"
1130 msgstr "이동(_G)"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4217
1133 msgid "Open in New _Window"
1134 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4219
1137 msgid "_Copy Link Address"
1138 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4221
1141 msgid "_Save Image As..."
1142 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4223
1145 msgid "Copy _Image"
1146 msgstr "그림 복사(_I)"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4262
1149 msgid "Page"
1150 msgstr "페이지"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4263
1153 msgid "Select Page"
1154 msgstr "선택한 페이지"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4273
1157 msgid "Zoom"
1158 msgstr "확대"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4275
1161 msgid "Adjust the zoom level"
1162 msgstr "확대 수준 조절"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4285
1165 msgid "Navigation"
1166 msgstr "둘러보기"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4287
1169 msgid "Back"
1170 msgstr "뒤로"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4289
1173 msgid "Move across visited pages"
1174 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1175
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:4305
1178 msgid "Previous"
1179 msgstr "이전"
1180
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4310
1183 msgid "Next"
1184 msgstr "다음"
1185
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4314
1188 msgid "Zoom In"
1189 msgstr "확대"
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4318
1193 msgid "Zoom Out"
1194 msgstr "축소"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4326
1198 msgid "Fit Width"
1199 msgstr "너비 맞춤"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4638
1202 msgid "The image could not be saved."
1203 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4657
1206 msgid "Save Image"
1207 msgstr "그림 저장"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4712
1210 msgid "Unable to open attachment"
1211 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4759
1214 msgid "The attachment could not be saved."
1215 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4783
1218 msgid "Save Attachment"
1219 msgstr "첨부 저장"
1220
1221 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1222 #, c-format
1223 msgid "%s - Password Required"
1224 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1225
1226 #: ../shell/main.c:53
1227 msgid "The page of the document to display."
1228 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1229
1230 #: ../shell/main.c:53
1231 msgid "PAGE"
1232 msgstr "<페이지>"
1233
1234 #: ../shell/main.c:54
1235 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1236 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1237
1238 #: ../shell/main.c:55
1239 msgid "Run evince in presentation mode"
1240 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1241
1242 #: ../shell/main.c:56
1243 msgid "Run evince as a previewer"
1244 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1245
1246 #: ../shell/main.c:58
1247 msgid "[FILE...]"
1248 msgstr "[파일...]"
1249
1250 #: ../shell/main.c:269
1251 msgid "GNOME Document Viewer"
1252 msgstr "그놈 문서 보기"
1253
1254 #: ../shell/main.c:310
1255 msgid "Evince Document Viewer"
1256 msgstr "에빈스 문서 보기"
1257
1258 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1259 msgid ""
1260 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1261 "creation of new thumbnails"
1262 msgstr ""
1263 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1264 "지 않음"
1265
1266 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1267 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1268 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1269
1270 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1271 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1272 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1273
1274 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1275 msgid ""
1276 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1277 "thumbnailer documentation for more information."
1278 msgstr ""
1279 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1280 "의 자세한 정보 참조."