]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation.
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006,2007
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: evince\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-25 04:43+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 04:44+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
18 msgid "File corrupted."
19 msgstr "파일이 손상되었습니다."
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
22 #, c-format
23 msgid "No images found in archive %s"
24 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
25
26 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
27 msgid ""
28 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
29 "be accessed."
30 msgstr "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습니다."
31
32 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
33 msgid "File not available"
34 msgstr "파일이 없습니다."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
37 msgid "DVI document has incorrect format"
38 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
39
40 #. translators: this is the document security state
41 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
42 msgid "Yes"
43 msgstr "예"
44
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
47 msgid "No"
48 msgstr "아니오"
49
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
51 msgid "Type 1"
52 msgstr "Type 1"
53
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
55 msgid "Type 1C"
56 msgstr "Type 1C"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
59 msgid "Type 3"
60 msgstr "Type 3"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
63 msgid "TrueType"
64 msgstr "트루타입"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
67 msgid "Type 1 (CID)"
68 msgstr "Type 1 (CID)"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
71 msgid "Type 1C (CID)"
72 msgstr "Type 1C (CID)"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
75 msgid "TrueType (CID)"
76 msgstr "트루타입 (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
79 msgid "Unknown font type"
80 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
83 msgid "No name"
84 msgstr "이름 없음"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
87 msgid "Embedded subset"
88 msgstr "포함된 서브셋"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
91 msgid "Embedded"
92 msgstr "포함됨"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
95 msgid "Not embedded"
96 msgstr "포함되지 않음"
97
98 #: ../backend/impress/zip.c:50
99 msgid "No error"
100 msgstr "오류 없음"
101
102 #: ../backend/impress/zip.c:53
103 msgid "Not enough memory"
104 msgstr "메모리 부족"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:56
107 msgid "Cannot find zip signature"
108 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:59
111 msgid "Invalid zip file"
112 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:62
115 msgid "Multi file zips are not supported"
116 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:65
119 msgid "Cannot open the file"
120 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:68
123 msgid "Cannot read data from file"
124 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:71
127 msgid "Cannot find file in the zip archive"
128 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:74
131 msgid "Unknown error"
132 msgstr "알 수 없는 오류"
133
134 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
135 msgid "BBox"
136 msgstr "BBox"
137
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
139 msgid "Letter"
140 msgstr "편지지"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
143 msgid "Tabloid"
144 msgstr "타블로이드"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
147 msgid "Ledger"
148 msgstr "Ledger"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
151 msgid "Legal"
152 msgstr "Legal"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
155 msgid "Statement"
156 msgstr "Statement"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
159 msgid "Executive"
160 msgstr "Executive"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
163 msgid "A0"
164 msgstr "A0"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
167 msgid "A1"
168 msgstr "A1"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
171 msgid "A2"
172 msgstr "A2"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
175 msgid "A3"
176 msgstr "A3"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
179 msgid "A4"
180 msgstr "A4"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
183 msgid "A5"
184 msgstr "A5"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
187 msgid "B4"
188 msgstr "B4"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
191 msgid "B5"
192 msgstr "B5"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
195 msgid "Folio"
196 msgstr "Folio"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
199 msgid "Quarto"
200 msgstr "Quarto"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
203 msgid "10x14"
204 msgstr "10x14"
205
206 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
207 #, c-format
208 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
209 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
210
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
215 msgstr ""
216 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
217 "습니다"
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
225 msgid "Encapsulated PostScript"
226 msgstr "캡슐화된 PostScript"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
229 msgid "PostScript"
230 msgstr "PostScript"
231
232 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
233 msgid "Interpreter failed."
234 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
235
236 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
237 msgid "Remote files aren't supported"
238 msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
241 msgid "Invalid document"
242 msgstr "잘못된 문서"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
247 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
252 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
257 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
258
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
261 msgid "Unknown MIME Type"
262 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
265 #, c-format
266 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
267 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
270 msgid "All Documents"
271 msgstr "모든 문서"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
274 msgid "PostScript Documents"
275 msgstr "PostScript 문서"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
278 msgid "PDF Documents"
279 msgstr "PDF 문서"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
282 msgid "Images"
283 msgstr "그림"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
286 msgid "DVI Documents"
287 msgstr "DVI 문서"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
290 msgid "Djvu Documents"
291 msgstr "Divu 문서"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
294 msgid "Comic Books"
295 msgstr "만화책"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
298 msgid "Impress Slides"
299 msgstr "임프레스 슬라이드"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
302 msgid "All Files"
303 msgstr "모든 파일"
304
305 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
306 #, c-format
307 msgid "Open “%s”"
308 msgstr "“%s” 열기"
309
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
311 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
312 msgid "Empty"
313 msgstr "비었음"
314
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #. * please remove.
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
323 #, c-format
324 msgid "Show “_%s”"
325 msgstr "“%s”보기"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
328 msgid "_Move on Toolbar"
329 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
333 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
336 msgid "_Remove from Toolbar"
337 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
341 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
344 msgid "_Delete Toolbar"
345 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
348 msgid "Remove the selected toolbar"
349 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
352 msgid "Separator"
353 msgstr "구분선"
354
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
357 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
358
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
361 msgid "Best Fit"
362 msgstr "알맞게 맞추기"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
365 msgid "Fit Page Width"
366 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
369 msgid "50%"
370 msgstr "50%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
373 msgid "75%"
374 msgstr "75%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
377 msgid "100%"
378 msgstr "100%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
381 msgid "125%"
382 msgstr "125%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
385 msgid "150%"
386 msgstr "150%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
389 msgid "175%"
390 msgstr "175%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
393 msgid "200%"
394 msgstr "200%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
397 msgid "300%"
398 msgstr "300%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
401 msgid "400%"
402 msgstr "400%"
403
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
405 #: ../shell/ev-window-title.c:127
406 msgid "Document Viewer"
407 msgstr "문서 보기"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
410 msgid "View multipage documents"
411 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
412
413 #: ../data/evince-password.glade.h:1
414 msgid "Password Entry"
415 msgstr "열쇠글 입력 창"
416
417 #: ../data/evince-password.glade.h:2
418 msgid "Remember password for this session"
419 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:3
422 msgid "Save password in keyring"
423 msgstr "키링에 열쇠글 저장"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:4
426 msgid "_Password:"
427 msgstr "열쇠글(_P):"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
430 msgid "<b>Author:</b>"
431 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
434 msgid "<b>Created:</b>"
435 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
438 msgid "<b>Creator:</b>"
439 msgstr "<b>만든이:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
442 msgid "<b>Format:</b>"
443 msgstr "<b>형식:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
446 msgid "<b>Keywords:</b>"
447 msgstr "<b>검색어:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
450 msgid "<b>Modified:</b>"
451 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
454 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
455 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
458 msgid "<b>Optimized:</b>"
459 msgstr "<b>최적화:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
462 msgid "<b>Paper Size:</b>"
463 msgstr "<b>용지 크기:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
466 msgid "<b>Producer:</b>"
467 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
470 msgid "<b>Security:</b>"
471 msgstr "<b>보안:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
474 msgid "<b>Subject:</b>"
475 msgstr "<b>주제:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
478 msgid "<b>Title:</b>"
479 msgstr "<b>제목:</b>"
480
481 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
482 msgid "Override document restrictions"
483 msgstr "문서 제한 무시하기"
484
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
486 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
487 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
488
489 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
490 msgid "Document"
491 msgstr "문서"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
494 msgid "None"
495 msgstr "없음"
496
497 #. Translate to the default units to use for presenting
498 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
499 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
501 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
502 #.
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
504 msgid "default:mm"
505 msgstr "default:mm"
506
507 #. Imperial measurement (inches)
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
509 #, c-format
510 msgid "%.2f x %.2f in"
511 msgstr "%.2f x %.2f in"
512
513 #. Metric measurement (millimeters)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
515 #, c-format
516 msgid "%.0f x %.0f mm"
517 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518
519 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
520 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
522 #, c-format
523 msgid "%s, Portrait (%s)"
524 msgstr "%s, 세로 (%s)"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
529 #, c-format
530 msgid "%s, Landscape (%s)"
531 msgstr "%s, 가로 (%s)"
532
533 #: ../shell/eggfindbar.c:157
534 msgid "Search string"
535 msgstr "문자열 찾기"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:158
538 msgid "The name of the string to be found"
539 msgstr "찾을 문자열의 이름"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:171
542 msgid "Case sensitive"
543 msgstr "대소문자 구분"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:172
546 msgid "TRUE for a case sensitive search"
547 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:179
550 msgid "Highlight color"
551 msgstr "강조 빛깔"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:180
554 msgid "Color of highlight for all matches"
555 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:186
558 msgid "Current color"
559 msgstr "현재 빛깔"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:187
562 msgid "Color of highlight for the current match"
563 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:320
566 msgid "Find:"
567 msgstr "찾기:"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:329
570 msgid "Find Previous"
571 msgstr "이전 찾기"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:332
574 msgid "Find previous occurrence of the search string"
575 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:337
578 msgid "Find Next"
579 msgstr "다음 찾기"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:340
582 msgid "Find next occurrence of the search string"
583 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:348
586 msgid "C_ase Sensitive"
587 msgstr "대소문자 구분(_A)"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:351
590 msgid "Toggle case sensitive search"
591 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
592
593 #: ../shell/ev-page-action.c:76
594 #, c-format
595 msgid "(%d of %d)"
596 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
597
598 #: ../shell/ev-page-action.c:78
599 #, c-format
600 msgid "of %d"
601 msgstr "%d 페이지 중에서"
602
603 #: ../shell/ev-password.c:83
604 msgid "Password required"
605 msgstr "열쇠글이 필요합니다"
606
607 #: ../shell/ev-password.c:84
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
611 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
612
613 #: ../shell/ev-password.c:149
614 msgid "Enter password"
615 msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:252
618 #, c-format
619 msgid "Password for document %s"
620 msgstr "문서 %s의 열쇠글"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:334
623 msgid "Incorrect password"
624 msgstr "잘못된 열쇠글"
625
626 #: ../shell/ev-password-view.c:111
627 msgid ""
628 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
629 "password."
630 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
631
632 #: ../shell/ev-password-view.c:120
633 msgid "_Unlock Document"
634 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
637 msgid "Properties"
638 msgstr "등록 정보"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
641 msgid "General"
642 msgstr "일반"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
645 msgid "Fonts"
646 msgstr "글꼴"
647
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
649 msgid "Font"
650 msgstr "글꼴"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
653 #, c-format
654 msgid "Gathering font information... %3d%%"
655 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
658 msgid "Attachments"
659 msgstr "첨부"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
662 msgid "Loading..."
663 msgstr "읽는 중..."
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
666 msgid "Print..."
667 msgstr "인쇄..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
670 msgid "Index"
671 msgstr "차례"
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
674 msgid "Thumbnails"
675 msgstr "미리 보기"
676
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
678 msgid "Scroll Up"
679 msgstr "위로"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
682 msgid "Scroll Down"
683 msgstr "아래로"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
686 msgid "Scroll View Up"
687 msgstr "뷰를 위로"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
690 msgid "Scroll View Down"
691 msgstr "뷰를 아래로"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
694 msgid "Document View"
695 msgstr "문서 보기"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1414
698 msgid "Go to first page"
699 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1416
702 msgid "Go to previous page"
703 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1418
706 msgid "Go to next page"
707 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1420
710 msgid "Go to last page"
711 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1422
714 msgid "Go to page"
715 msgstr "지정한 페이지로 이동"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1424
718 msgid "Find"
719 msgstr "찾기"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1451
722 #, c-format
723 msgid "Go to page %s"
724 msgstr "%s 페이지로 이동"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1456
727 #, c-format
728 msgid "Go to %s on file “%s”"
729 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1459
732 #, c-format
733 msgid "Go to file “%s”"
734 msgstr "“%s” 파일로 이동"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1468
737 #, c-format
738 msgid "Launch %s"
739 msgstr "%s 실행"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1858
742 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
743 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."
744
745 #: ../shell/ev-view.c:2536
746 msgid "Jump to page:"
747 msgstr "페이지로 이동:"
748
749 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
750 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
751 #. contains plural cases.
752 #: ../shell/ev-view.c:4153
753 #, c-format
754 msgid "%d found on this page"
755 msgid_plural "%d found on this page"
756 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:4162
759 #, c-format
760 msgid "%3d%% remaining to search"
761 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:735
764 #, c-format
765 msgid "Page %s - %s"
766 msgstr "페이지 %s - %s"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:737
769 #, c-format
770 msgid "Page %s"
771 msgstr "페이지 %s"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:1314
774 msgid "Unable to open document"
775 msgstr "문서를 열 수 없음"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:1476
778 msgid "Open Document"
779 msgstr "문서 열기"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1531
782 #, c-format
783 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
784 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1560
787 msgid "Cannot open a copy."
788 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1841
791 #, c-format
792 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
793 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1868
796 #, c-format
797 msgid "The file could not be saved as “%s”."
798 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1890
801 msgid "Save a Copy"
802 msgstr "새 이름으로 저장"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1971
805 msgid "Failed to print document"
806 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
809 msgid "Printing is not supported on this printer."
810 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
813 msgid "Print"
814 msgstr "인쇄"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2265
817 msgid "Generating PDF is not supported"
818 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2277
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824 "requires a PostScript printer driver."
825 msgstr ""
826 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
827 "이버가 필요합니다."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2335
830 msgid "Pages"
831 msgstr "페이지"
832
833 #. Toolbar-only
834 #: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
835 msgid "Leave Fullscreen"
836 msgstr "전체 화면 나오기"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3074
839 msgid "Toolbar Editor"
840 msgstr "도구 모음 편집기"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3445
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Document Viewer.\n"
846 "Using poppler %s (%s)"
847 msgstr ""
848 "문서 보기 프로그램.\n"
849 "poppler %s (%s) 사용"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3473
852 msgid ""
853 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
854 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
855 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
856 "version.\n"
857 msgstr ""
858 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
859 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
860 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
861 "version.\n"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3477
864 msgid ""
865 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
866 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
867 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
868 "details.\n"
869 msgstr ""
870 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
871 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
872 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
873 "details.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3481
876 msgid ""
877 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
878 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
879 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
880 msgstr ""
881 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
882 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
883 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
886 msgid "Evince"
887 msgstr "에빈스"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3508
890 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
891 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3514
894 msgid "translator-credits"
895 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4014
898 msgid "_File"
899 msgstr "파일(_F)"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4015
902 msgid "_Edit"
903 msgstr "편집(_E)"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4016
906 msgid "_View"
907 msgstr "보기(_V)"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4017
910 msgid "_Go"
911 msgstr "이동(_G)"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4018
914 msgid "_Help"
915 msgstr "도움말(_H)"
916
917 #. File menu
918 #: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
919 msgid "_Open..."
920 msgstr "열기(_O)..."
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4022
923 msgid "Open an existing document"
924 msgstr "문서를 엽니다"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4024
927 msgid "Open a _Copy"
928 msgstr "복사본 열기(_C)"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4025
931 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
932 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4028
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4030
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4031
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4033
951 msgid "_Print..."
952 msgstr "인쇄(_P)..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4034
955 msgid "Print this document"
956 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4036
959 msgid "P_roperties"
960 msgstr "등록 정보(_R)"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
963 msgid "Select _All"
964 msgstr "모두 선택(_A)"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4050
967 msgid "_Find..."
968 msgstr "찾기(_F)..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4051
971 msgid "Find a word or phrase in the document"
972 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4053
975 msgid "Find Ne_xt"
976 msgstr "다음 찾기(_X)"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4055
979 msgid "Find Pre_vious"
980 msgstr "이전 찾기(_V)"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4057
983 msgid "T_oolbar"
984 msgstr "도구 모음(_O)"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4059
987 msgid "Rotate _Left"
988 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4061
991 msgid "Rotate _Right"
992 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4066
995 msgid "Enlarge the document"
996 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4069
999 msgid "Shrink the document"
1000 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4071
1003 msgid "_Reload"
1004 msgstr "다시 읽기(_R)"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4072
1007 msgid "Reload the document"
1008 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1009
1010 #. Go menu
1011 #: ../shell/ev-window.c:4076
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "이전 페이지(_P)"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4077
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4079
1020 msgid "_Next Page"
1021 msgstr "다음 페이지(_N)"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4080
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4082
1028 msgid "_First Page"
1029 msgstr "첫 페이지(_F)"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4083
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4085
1036 msgid "_Last Page"
1037 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4086
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1042
1043 #. Help menu
1044 #: ../shell/ev-window.c:4090
1045 msgid "_Contents"
1046 msgstr "차례(_C)"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4093
1049 msgid "_About"
1050 msgstr "정보(_A)"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4098
1053 msgid "Leave fullscreen mode"
1054 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1055
1056 #. View Menu
1057 #: ../shell/ev-window.c:4149
1058 msgid "_Toolbar"
1059 msgstr "도구 모음(_T)"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4150
1062 msgid "Show or hide the toolbar"
1063 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4152
1066 msgid "Side _Pane"
1067 msgstr "가장자리 창(_P)"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4153
1070 msgid "Show or hide the side pane"
1071 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4155
1074 msgid "_Continuous"
1075 msgstr "연속(_C)"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4156
1078 msgid "Show the entire document"
1079 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4158
1082 msgid "_Dual"
1083 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4159
1086 msgid "Show two pages at once"
1087 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4161
1090 msgid "_Fullscreen"
1091 msgstr "전체 화면(_F)"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4162
1094 msgid "Expand the window to fill the screen"
1095 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4164
1098 msgid "_Presentation"
1099 msgstr "프리젠테이션(_P)"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4165
1102 msgid "Run document as a presentation"
1103 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4167
1106 msgid "_Best Fit"
1107 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4168
1110 msgid "Make the current document fill the window"
1111 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4170
1114 msgid "Fit Page _Width"
1115 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4171
1118 msgid "Make the current document fill the window width"
1119 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1120
1121 #. Links
1122 #: ../shell/ev-window.c:4178
1123 msgid "_Open Link"
1124 msgstr "바로가기 열기(_O)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4180
1127 msgid "_Go To"
1128 msgstr "이동(_G)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4182
1131 msgid "Open in New _Window"
1132 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4184
1135 msgid "_Copy Link Address"
1136 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4186
1139 msgid "_Save Image As..."
1140 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4188
1143 msgid "Copy _Image"
1144 msgstr "그림 복사(_I)"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4227
1147 msgid "Page"
1148 msgstr "페이지"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4228
1151 msgid "Select Page"
1152 msgstr "선택한 페이지"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4238
1155 msgid "Zoom"
1156 msgstr "확대"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4240
1159 msgid "Adjust the zoom level"
1160 msgstr "확대 수준 조절"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4250
1163 msgid "Navigation"
1164 msgstr "둘러보기"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4252
1167 msgid "Back"
1168 msgstr "뒤로"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4254
1171 msgid "Move across visited pages"
1172 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1173
1174 #. translators: this is the label for toolbar button
1175 #: ../shell/ev-window.c:4270
1176 msgid "Previous"
1177 msgstr "이전"
1178
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:4275
1181 msgid "Next"
1182 msgstr "다음"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4279
1186 msgid "Zoom In"
1187 msgstr "확대"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4283
1191 msgid "Zoom Out"
1192 msgstr "축소"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4291
1196 msgid "Fit Width"
1197 msgstr "너비 맞춤"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4603
1200 msgid "The image could not be saved."
1201 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4622
1204 msgid "Save Image"
1205 msgstr "그림 저장"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4677
1208 msgid "Unable to open attachment"
1209 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4724
1212 msgid "The attachment could not be saved."
1213 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4748
1216 msgid "Save Attachment"
1217 msgstr "첨부 저장"
1218
1219 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1220 #, c-format
1221 msgid "%s - Password Required"
1222 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1223
1224 #: ../shell/main.c:53
1225 msgid "The page of the document to display."
1226 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1227
1228 #: ../shell/main.c:53
1229 msgid "PAGE"
1230 msgstr "<페이지>"
1231
1232 #: ../shell/main.c:54
1233 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1234 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1235
1236 #: ../shell/main.c:55
1237 msgid "Run evince in presentation mode"
1238 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1239
1240 #: ../shell/main.c:56
1241 msgid "Run evince as a previewer"
1242 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1243
1244 #: ../shell/main.c:58
1245 msgid "[FILE...]"
1246 msgstr "[파일...]"
1247
1248 #: ../shell/main.c:269
1249 msgid "GNOME Document Viewer"
1250 msgstr "그놈 문서 보기"
1251
1252 #: ../shell/main.c:310
1253 msgid "Evince Document Viewer"
1254 msgstr "에빈스 문서 보기"
1255
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1257 msgid ""
1258 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1259 "creation of new thumbnails"
1260 msgstr ""
1261 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1262 "지 않음"
1263
1264 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1265 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1266 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1267
1268 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1269 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1270 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1271
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1273 msgid ""
1274 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1275 "thumbnailer documentation for more information."
1276 msgstr ""
1277 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1278 "의 자세한 정보 참조."