]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: evince\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-15 15:12+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-02-15 19:08+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
18 #, c-format
19 msgid "File corrupted."
20 msgstr "파일이 손상되었습니다."
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
23 #, c-format
24 msgid "No images found in archive %s"
25 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
26
27 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
28 msgid "Comic Books"
29 msgstr "만화책"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "be accessed."
36 msgstr ""
37 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
38 "니다."
39
40 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
41 msgid "Djvu Documents"
42 msgstr "Divu 문서"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
45 #, c-format
46 msgid "File not available"
47 msgstr "파일이 없습니다."
48
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
50 #, c-format
51 msgid "DVI document has incorrect format"
52 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
53
54 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
55 msgid "DVI Documents"
56 msgstr "DVI 문서"
57
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
60 msgid "Yes"
61 msgstr "예"
62
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
65 msgid "No"
66 msgstr "아니오"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
69 msgid "Type 1"
70 msgstr "Type 1"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
73 msgid "Type 1C"
74 msgstr "Type 1C"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
77 msgid "Type 3"
78 msgstr "Type 3"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
81 msgid "TrueType"
82 msgstr "트루타입"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
85 msgid "Type 1 (CID)"
86 msgstr "Type 1 (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
89 msgid "Type 1C (CID)"
90 msgstr "Type 1C (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "트루타입 (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "No name"
102 msgstr "이름 없음"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "포함된 서브셋"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
109 msgid "Embedded"
110 msgstr "포함됨"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
113 msgid "Not embedded"
114 msgstr "포함되지 않음"
115
116 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "PDF Documents"
118 msgstr "PDF 문서"
119
120 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
121 #, c-format
122 msgid "Remote files aren't supported"
123 msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
124
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
126 #, c-format
127 msgid "Invalid document"
128 msgstr "잘못된 문서"
129
130 #.
131 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
132 #.
133 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
134 msgid "Impress Slides"
135 msgstr "임프레스 슬라이드"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:53
138 msgid "No error"
139 msgstr "오류 없음"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:56
142 msgid "Not enough memory"
143 msgstr "메모리 부족"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:59
146 msgid "Cannot find zip signature"
147 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:62
150 msgid "Invalid zip file"
151 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:65
154 msgid "Multi file zips are not supported"
155 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:68
158 msgid "Cannot open the file"
159 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:71
162 msgid "Cannot read data from file"
163 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:74
166 msgid "Cannot find file in the zip archive"
167 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:77
170 msgid "Unknown error"
171 msgstr "알 수 없는 오류"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
174 #, c-format
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
179 #, c-format
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "“%s” 문서를 저장하는 데 실패했습니다"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
184 msgid "BBox"
185 msgstr "BBox"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
188 msgid "Letter"
189 msgstr "편지지"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
192 msgid "Tabloid"
193 msgstr "타블로이드"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
196 msgid "Ledger"
197 msgstr "Ledger"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
200 msgid "Legal"
201 msgstr "Legal"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
204 msgid "Statement"
205 msgstr "Statement"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
208 msgid "Executive"
209 msgstr "Executive"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
212 msgid "A0"
213 msgstr "A0"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
216 msgid "A1"
217 msgstr "A1"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
220 msgid "A2"
221 msgstr "A2"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
224 msgid "A3"
225 msgstr "A3"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
228 msgid "A4"
229 msgstr "A4"
230
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
232 msgid "A5"
233 msgstr "A5"
234
235 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
236 msgid "B4"
237 msgstr "B4"
238
239 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
240 msgid "B5"
241 msgstr "B5"
242
243 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
244 msgid "Folio"
245 msgstr "Folio"
246
247 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
248 msgid "Quarto"
249 msgstr "Quarto"
250
251 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
252 msgid "10x14"
253 msgstr "10x14"
254
255 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
256 #, c-format
257 msgid "Cannot open file “%s”."
258 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다."
259
260 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
264 msgstr ""
265 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
266 "습니다"
267
268 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
269 msgid "Encapsulated PostScript"
270 msgstr "캡슐화된 PostScript"
271
272 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
273 msgid "PostScript"
274 msgstr "PostScript"
275
276 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
277 msgid "Interpreter failed."
278 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
279
280 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
281 msgid "PostScript Documents"
282 msgstr "PostScript 문서"
283
284 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
287 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
288
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
292 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
293
294 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
297 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
301 #, c-format
302 msgid "Unknown MIME Type"
303 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
306 #, c-format
307 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
308 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
311 msgid "All Documents"
312 msgstr "모든 문서"
313
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
315 msgid "All Files"
316 msgstr "모든 파일"
317
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #. * please remove.
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
326 #, c-format
327 msgid "Show “_%s”"
328 msgstr "“%s”보기"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
355 msgid "Separator"
356 msgstr "구분선"
357
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
361
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
364 msgid "Best Fit"
365 msgstr "알맞게 맞추기"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 msgid "70%"
377 msgstr "70%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 msgid "85%"
381 msgstr "85%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 msgid "100%"
385 msgstr "100%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 msgid "125%"
389 msgstr "125%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 msgid "150%"
393 msgstr "150%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 msgid "175%"
397 msgstr "175%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 msgid "200%"
401 msgstr "200%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 msgid "300%"
405 msgstr "300%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408 msgid "400%"
409 msgstr "400%"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
412 #: ../shell/ev-window-title.c:132
413 #, c-format
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "문서 보기"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "암호 입력 창"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "이 세션에서 암호 기억"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "키 모음에 암호 저장"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 msgid "_Password:"
435 msgstr "암호(_P):"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>만든이:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>형식:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>검색어:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>최적화:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>용지 크기:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>보안:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>주제:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>제목:</b>"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "문서 제한 무시하기"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
496
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
498 msgid "Document"
499 msgstr "문서"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
502 msgid "None"
503 msgstr "없음"
504
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #.
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
513 msgid "default:mm"
514 msgstr "default:mm"
515
516 #. Metric measurement (millimeters)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
519 #, c-format
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f inch"
526 msgstr "%.2f x %.2f inch"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
532 #, c-format
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, 세로 (%s)"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
540 #, c-format
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, 가로 (%s)"
543
544 #. Imperial measurement (inches)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
546 #, c-format
547 msgid "%.2f x %.2f in"
548 msgstr "%.2f x %.2f in"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:158
551 msgid "Search string"
552 msgstr "문자열 찾기"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:159
555 msgid "The name of the string to be found"
556 msgstr "찾을 문자열의 이름"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:172
559 msgid "Case sensitive"
560 msgstr "대소문자 구분"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:173
563 msgid "TRUE for a case sensitive search"
564 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:180
567 msgid "Highlight color"
568 msgstr "강조 빛깔"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:181
571 msgid "Color of highlight for all matches"
572 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:187
575 msgid "Current color"
576 msgstr "현재 빛깔"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:188
579 msgid "Color of highlight for the current match"
580 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:321
583 msgid "Find:"
584 msgstr "찾기:"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:330
587 msgid "Find Previous"
588 msgstr "이전 찾기"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgid "Find previous occurrence of the search string"
592 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:343
595 msgid "Find Next"
596 msgstr "다음 찾기"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
599 msgid "Find next occurrence of the search string"
600 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:359
603 msgid "C_ase Sensitive"
604 msgstr "대소문자 구분(_A)"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
607 msgid "Toggle case sensitive search"
608 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
609
610 #: ../shell/ev-jobs.c:650
611 #, c-format
612 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
613 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
614
615 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
616 msgid "Open a recently used document"
617 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
618
619 #: ../shell/ev-page-action.c:76
620 #, c-format
621 msgid "(%d of %d)"
622 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
623
624 #: ../shell/ev-page-action.c:78
625 #, c-format
626 msgid "of %d"
627 msgstr "%d 페이지 중에서"
628
629 #: ../shell/ev-password.c:88
630 msgid "Password required"
631 msgstr "암호가 필요합니다"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:89
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
637 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
638
639 #: ../shell/ev-password.c:154
640 msgid "Enter password"
641 msgstr "암호를 입력하십시오"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:260
644 #, c-format
645 msgid "Password for document %s"
646 msgstr "문서 %s의 암호"
647
648 #: ../shell/ev-password.c:347
649 msgid "Incorrect password"
650 msgstr "잘못된 암호"
651
652 #: ../shell/ev-password-view.c:111
653 msgid ""
654 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
655 "password."
656 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:120
659 msgid "_Unlock Document"
660 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
663 msgid "Properties"
664 msgstr "속성"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
667 msgid "General"
668 msgstr "일반"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
671 msgid "Fonts"
672 msgstr "글꼴"
673
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
675 msgid "Font"
676 msgstr "글꼴"
677
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
679 #, c-format
680 msgid "Gathering font information... %3d%%"
681 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
684 msgid "Attachments"
685 msgstr "첨부"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
688 msgid "Loading..."
689 msgstr "읽는 중..."
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
692 msgid "Print..."
693 msgstr "인쇄..."
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
696 msgid "Index"
697 msgstr "차례"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
700 msgid "Thumbnails"
701 msgstr "미리 보기"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
704 msgid "Scroll Up"
705 msgstr "위로"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
708 msgid "Scroll Down"
709 msgstr "아래로"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "뷰를 위로"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "뷰를 아래로"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
720 msgid "Document View"
721 msgstr "문서 보기"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1442
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1444
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1446
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1448
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1450
740 msgid "Go to page"
741 msgstr "지정한 페이지로 이동"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1452
744 msgid "Find"
745 msgstr "찾기"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1480
748 #, c-format
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "%s 페이지로 이동"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1486
753 #, c-format
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1489
758 #, c-format
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "“%s” 파일로 이동"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1497
763 #, c-format
764 msgid "Launch %s"
765 msgstr "%s 실행"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:2448
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."
770
771 #: ../shell/ev-view.c:3371
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "페이지로 이동:"
774
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:5149
779 #, c-format
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
783
784 #: ../shell/ev-view.c:5158
785 #, c-format
786 msgid "%3d%% remaining to search"
787 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:750
790 #, c-format
791 msgid "Page %s - %s"
792 msgstr "페이지 %s - %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:752
795 #, c-format
796 msgid "Page %s"
797 msgstr "페이지 %s"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1381
800 msgid "Unable to open document"
801 msgstr "문서를 열 수 없음"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1542
804 msgid "Open Document"
805 msgstr "문서 열기"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1603
808 #, c-format
809 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
810 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1632
813 msgid "Cannot open a copy."
814 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
817 #, c-format
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1971
822 msgid "Save a Copy"
823 msgstr "새 이름으로 저장"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
826 msgid "Failed to print document"
827 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2256
830 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
834 msgid "Print"
835 msgstr "인쇄"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2996
838 msgid "Toolbar Editor"
839 msgstr "도구 모음 편집기"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3513
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Document Viewer.\n"
845 "Using poppler %s (%s)"
846 msgstr ""
847 "문서 보기 프로그램.\n"
848 "poppler %s (%s) 사용"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3541
851 msgid ""
852 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
853 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
854 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
855 "version.\n"
856 msgstr ""
857 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
858 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
859 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 "version.\n"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3545
863 msgid ""
864 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
865 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
866 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
867 "details.\n"
868 msgstr ""
869 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
872 "details.\n"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3549
875 msgid ""
876 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
877 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
878 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
879 msgstr ""
880 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
881 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
882 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
885 msgid "Evince"
886 msgstr "에빈스"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3576
889 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
890 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3582
893 msgid "translator-credits"
894 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4096
897 msgid "_File"
898 msgstr "파일(_F)"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4097
901 msgid "_Edit"
902 msgstr "편집(_E)"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4098
905 msgid "_View"
906 msgstr "보기(_V)"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4099
909 msgid "_Go"
910 msgstr "이동(_G)"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4100
913 msgid "_Help"
914 msgstr "도움말(_H)"
915
916 #. File menu
917 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
918 #: ../shell/ev-window.c:4352
919 msgid "_Open..."
920 msgstr "열기(_O)..."
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
923 msgid "Open an existing document"
924 msgstr "문서를 엽니다"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4106
927 msgid "Op_en a Copy"
928 msgstr "복사본 열기(_E)"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4107
931 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
932 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4110
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4112
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4113
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4115
951 msgid "_Print..."
952 msgstr "인쇄(_P)..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
955 msgid "Print this document"
956 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4118
959 msgid "P_roperties"
960 msgstr "속성(_R)"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4126
963 msgid "Select _All"
964 msgstr "모두 선택(_A)"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4128
967 msgid "_Find..."
968 msgstr "찾기(_F)..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4129
971 msgid "Find a word or phrase in the document"
972 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4131
975 msgid "Find Ne_xt"
976 msgstr "다음 찾기(_X)"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4133
979 msgid "Find Pre_vious"
980 msgstr "이전 찾기(_V)"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4135
983 msgid "T_oolbar"
984 msgstr "도구 모음(_O)"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4137
987 msgid "Rotate _Left"
988 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4139
991 msgid "Rotate _Right"
992 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4144
995 msgid "Enlarge the document"
996 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4147
999 msgid "Shrink the document"
1000 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4149
1003 msgid "_Reload"
1004 msgstr "다시 읽기(_R)"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4150
1007 msgid "Reload the document"
1008 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4153
1011 msgid "Auto_scroll"
1012 msgstr "자동 스크롤(_S)"
1013
1014 #. Go menu
1015 #: ../shell/ev-window.c:4157
1016 msgid "_Previous Page"
1017 msgstr "이전 페이지(_P)"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4158
1020 msgid "Go to the previous page"
1021 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4160
1024 msgid "_Next Page"
1025 msgstr "다음 페이지(_N)"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4161
1028 msgid "Go to the next page"
1029 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4163
1032 msgid "_First Page"
1033 msgstr "첫 페이지(_F)"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4164
1036 msgid "Go to the first page"
1037 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4166
1040 msgid "_Last Page"
1041 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4167
1044 msgid "Go to the last page"
1045 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1046
1047 #. Help menu
1048 #: ../shell/ev-window.c:4171
1049 msgid "_Contents"
1050 msgstr "차례(_C)"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4174
1053 msgid "_About"
1054 msgstr "정보(_A)"
1055
1056 #. Toolbar-only
1057 #: ../shell/ev-window.c:4178
1058 msgid "Leave Fullscreen"
1059 msgstr "전체 화면 나가기"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4179
1062 msgid "Leave fullscreen mode"
1063 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4181
1066 msgid "Start Presentation"
1067 msgstr "프리젠테이션 시작"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4182
1070 msgid "Start a presentation"
1071 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1072
1073 #. View Menu
1074 #: ../shell/ev-window.c:4236
1075 msgid "_Toolbar"
1076 msgstr "도구 모음(_T)"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4237
1079 msgid "Show or hide the toolbar"
1080 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4239
1083 msgid "Side _Pane"
1084 msgstr "가장자리 창(_P)"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4240
1087 msgid "Show or hide the side pane"
1088 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4242
1091 msgid "_Continuous"
1092 msgstr "연속(_C)"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4243
1095 msgid "Show the entire document"
1096 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4245
1099 msgid "_Dual"
1100 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4246
1103 msgid "Show two pages at once"
1104 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4248
1107 msgid "_Fullscreen"
1108 msgstr "전체 화면(_F)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4249
1111 msgid "Expand the window to fill the screen"
1112 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4251
1115 msgid "Pre_sentation"
1116 msgstr "프리젠테이션(_S)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4252
1119 msgid "Run document as a presentation"
1120 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4254
1123 msgid "_Best Fit"
1124 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4255
1127 msgid "Make the current document fill the window"
1128 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4257
1131 msgid "Fit Page _Width"
1132 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4258
1135 msgid "Make the current document fill the window width"
1136 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1137
1138 #. Links
1139 #: ../shell/ev-window.c:4265
1140 msgid "_Open Link"
1141 msgstr "링크 열기(_O)"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4267
1144 msgid "_Go To"
1145 msgstr "이동(_G)"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4269
1148 msgid "Open in New _Window"
1149 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4271
1152 msgid "_Copy Link Address"
1153 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4273
1156 msgid "_Save Image As..."
1157 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4275
1160 msgid "Copy _Image"
1161 msgstr "그림 복사(_I)"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4314
1164 msgid "Page"
1165 msgstr "페이지"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4315
1168 msgid "Select Page"
1169 msgstr "선택한 페이지"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4326
1172 msgid "Zoom"
1173 msgstr "확대/축소"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4328
1176 msgid "Adjust the zoom level"
1177 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4338
1180 msgid "Navigation"
1181 msgstr "둘러보기"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4340
1184 msgid "Back"
1185 msgstr "뒤로"
1186
1187 #. translators: this is the history action
1188 #: ../shell/ev-window.c:4343
1189 msgid "Move across visited pages"
1190 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4373
1194 msgid "Previous"
1195 msgstr "이전"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4378
1199 msgid "Next"
1200 msgstr "다음"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4382
1204 msgid "Zoom In"
1205 msgstr "확대"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4386
1209 msgid "Zoom Out"
1210 msgstr "축소"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4394
1214 msgid "Fit Width"
1215 msgstr "너비 맞춤"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4607
1218 msgid "Unable to open external link"
1219 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4777
1222 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1223 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4813
1226 msgid "The image could not be saved."
1227 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4845
1230 msgid "Save Image"
1231 msgstr "그림 저장"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4904
1234 msgid "Unable to open attachment"
1235 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4956
1238 msgid "The attachment could not be saved."
1239 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5001
1242 msgid "Save Attachment"
1243 msgstr "첨부 저장"
1244
1245 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1246 #, c-format
1247 msgid "%s - Password Required"
1248 msgstr "%s - 암호 필요함"
1249
1250 #: ../shell/ev-utils.c:330
1251 msgid "By extension"
1252 msgstr "확장자에 따라"
1253
1254 #: ../shell/main.c:58
1255 msgid "The page of the document to display."
1256 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1257
1258 #: ../shell/main.c:58
1259 msgid "PAGE"
1260 msgstr "<페이지>"
1261
1262 #: ../shell/main.c:59
1263 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1264 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1265
1266 #: ../shell/main.c:60
1267 msgid "Run evince in presentation mode"
1268 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1269
1270 #: ../shell/main.c:61
1271 msgid "Run evince as a previewer"
1272 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1273
1274 #: ../shell/main.c:62
1275 msgid "The word or phrase to find in the document"
1276 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1277
1278 #: ../shell/main.c:62
1279 msgid "STRING"
1280 msgstr "<문자열>"
1281
1282 #: ../shell/main.c:65
1283 msgid "[FILE...]"
1284 msgstr "[<파일>...]"
1285
1286 #: ../shell/main.c:332
1287 msgid "GNOME Document Viewer"
1288 msgstr "그놈 문서 보기"
1289
1290 #: ../shell/main.c:392
1291 msgid "Evince Document Viewer"
1292 msgstr "에빈스 문서 보기"
1293
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1295 msgid ""
1296 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1297 "creation of new thumbnails"
1298 msgstr ""
1299 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1300 "지 않음"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1303 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1304 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1307 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1308 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1311 msgid ""
1312 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1313 "thumbnailer documentation for more information."
1314 msgstr ""
1315 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1316 "의 자세한 정보 참조."
1317
1318 #~ msgid "Images"
1319 #~ msgstr "그림"
1320
1321 #~ msgid "Open “%s”"
1322 #~ msgstr "“%s” 열기"
1323
1324 #~ msgid "Empty"
1325 #~ msgstr "비었음"
1326
1327 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1328 #~ msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
1329
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1332 #~ "requires a PostScript printer driver."
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 "
1335 #~ "드라이버가 필요합니다."
1336
1337 #~ msgid "Pages"
1338 #~ msgstr "페이지"
1339
1340 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1341 #~ msgstr "잘못된 URI: “%s”"