]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
a94dcc386ce166591351bb10def9ddfcf6af4a31
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
7 #
8 # 주의:
9 # - Evince는 "에빈스"로 음역
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 04:25+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 04:39+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "만화책 압축을 푸는 “%s” 명령을 실행하는데 오류: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "“%s” 명령이 만화책 압축을 푸는데 실패했습니다."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "“%s” 명령이 정상적으로 끝나지 않았습니다."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다."
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "파일이 손상되었습니다"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "아카이브에 파일이 없습니다"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "%s에 그림 파일이 없습니다"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr " “%s” 삭제에 오류가 발생했습니다."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "오류 %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "만화책"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "DjVu 문서가 잘못되었습니다"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 msgid ""
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 "be accessed."
91 msgstr ""
92 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
93 "니다."
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DjVu Documents"
97 msgstr "DjVu 문서"
98
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
102
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI 문서"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "이 문서는 퍼블릭 도메인입니다"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
113 msgid "Yes"
114 msgstr "예"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
118 msgid "No"
119 msgstr "아니오"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
122 msgid "Type 1"
123 msgstr "Type 1"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
126 msgid "Type 1C"
127 msgstr "Type 1C"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
130 msgid "Type 3"
131 msgstr "Type 3"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
134 msgid "TrueType"
135 msgstr "트루타입"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
138 msgid "Type 1 (CID)"
139 msgstr "Type 1 (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Type 1C (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "트루타입 (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
154 msgid "No name"
155 msgstr "이름 없음"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "포함된 서브셋"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
162 msgid "Embedded"
163 msgstr "포함됨"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
166 msgid "Not embedded"
167 msgstr "포함되지 않음"
168
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
171 msgstr "PDF 문서"
172
173 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
174 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
175 msgid "Invalid document"
176 msgstr "잘못된 문서"
177
178 #.
179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
180 #.
181 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "Impress Slides"
183 msgstr "임프레스 슬라이드"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 msgid "No error"
187 msgstr "오류 없음"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:56
190 msgid "Not enough memory"
191 msgstr "메모리 부족"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:59
194 msgid "Cannot find ZIP signature"
195 msgstr "ZIP 시그너처를 찾을 수 없습니다"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:62
198 msgid "Invalid ZIP file"
199 msgstr "ZIP 파일이 잘못되었습니다"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:65
202 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
203 msgstr "여러 파일로 된 ZIP은 지원하지 않습니다"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:68
206 msgid "Cannot open the file"
207 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:71
210 msgid "Cannot read data from file"
211 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:74
214 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
215 msgstr "ZIP 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
216
217 #: ../backend/impress/zip.c:77
218 msgid "Unknown error"
219 msgstr "알 수 없는 오류"
220
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
222 #, c-format
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는데 실패했습니다"
225
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
227 #, c-format
228 msgid "Failed to save document “%s”"
229 msgstr "“%s” 문서를 저장하는데 실패했습니다"
230
231 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
232 msgid "PostScript Documents"
233 msgstr "PostScript 문서"
234
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
236 #, c-format
237 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
238 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
239
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
243 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
244
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
249
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
251 #, c-format
252 msgid "File type %s (%s) is not supported"
253 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
256 msgid "All Documents"
257 msgstr "모든 문서"
258
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 msgid "All Files"
261 msgstr "모든 파일"
262
263 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
264 #, c-format
265 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
266 msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다: %s"
267
268 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
269 #, c-format
270 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
271 msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다: %s"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
274 #, c-format
275 msgid "File is not a valid .desktop file"
276 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
279 #, c-format
280 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
281 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
284 #, c-format
285 msgid "Starting %s"
286 msgstr "%s 시작"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
289 #, c-format
290 msgid "Application does not accept documents on command line"
291 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized launch option: %d"
296 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
299 #, c-format
300 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
301 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
304 #, c-format
305 msgid "Not a launchable item"
306 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
309 msgid "Disable connection to session manager"
310 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 msgid "Specify file containing saved configuration"
314 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
317 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
318 msgid "FILE"
319 msgstr "<파일>"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 msgid "Specify session management ID"
323 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 msgid "ID"
327 msgstr "<ID>"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
330 msgid "Session management options:"
331 msgstr "세션 관리 옵션:"
332
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
334 msgid "Show session management options"
335 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
336
337 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
338 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
339 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
340 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
341 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
342 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
343 #. * please remove.
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
345 #, c-format
346 msgid "Show “_%s”"
347 msgstr "“_%s” 보이기"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
350 msgid "_Move on Toolbar"
351 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
354 msgid "Move the selected item on the toolbar"
355 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
358 msgid "_Remove from Toolbar"
359 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
362 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
363 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
366 msgid "_Delete Toolbar"
367 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
370 msgid "Remove the selected toolbar"
371 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
372
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
374 msgid "Separator"
375 msgstr "구분선"
376
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
379 msgid "Best Fit"
380 msgstr "알맞게 맞추기"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
383 msgid "Fit Page Width"
384 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 msgid "50%"
388 msgstr "50%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 msgid "70%"
392 msgstr "70%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 msgid "85%"
396 msgstr "85%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 msgid "100%"
400 msgstr "100%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 msgid "125%"
404 msgstr "125%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 msgid "150%"
408 msgstr "150%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 msgid "175%"
412 msgstr "175%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 msgid "200%"
416 msgstr "200%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 msgid "300%"
420 msgstr "300%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 msgid "400%"
424 msgstr "400%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
427 msgid "800%"
428 msgstr "800%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
431 msgid "1600%"
432 msgstr "1600%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
435 msgid "3200%"
436 msgstr "3200%"
437
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
439 msgid "6400%"
440 msgstr "6400%"
441
442 #. Manually set name and icon
443 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
444 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
445 #, c-format
446 msgid "Document Viewer"
447 msgstr "문서 보기"
448
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
450 msgid "View multi-page documents"
451 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
452
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
455 msgstr "문서 제한 무시하기"
456
457 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
460
461 # 도움말. 문장으로 번역
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
463 msgid "Delete the temporary file"
464 msgstr "임시 파일을 삭제합니다"
465
466 # 도움말. 문장으로 번역
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
468 msgid "Print settings file"
469 msgstr "설정 파일을 인쇄합니다"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
472 msgid "GNOME Document Previewer"
473 msgstr "그놈 문서 미리 보기"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
476 msgid "Failed to print document"
477 msgstr "문서를 인쇄하는데 실패했습니다"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
480 #, c-format
481 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
482 msgstr "선택한 '%s' 프린터가 없습니다"
483
484 #. Go menu
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
486 msgid "_Previous Page"
487 msgstr "이전 페이지(_P)"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
490 msgid "Go to the previous page"
491 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
494 msgid "_Next Page"
495 msgstr "다음 페이지(_N)"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
498 msgid "Go to the next page"
499 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
502 msgid "Enlarge the document"
503 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
506 msgid "Shrink the document"
507 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
510 msgid "Print"
511 msgstr "인쇄"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
514 msgid "Print this document"
515 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
518 msgid "_Best Fit"
519 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
522 msgid "Make the current document fill the window"
523 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
526 msgid "Fit Page _Width"
527 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
528
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
530 msgid "Make the current document fill the window width"
531 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
532
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
534 msgid "Page"
535 msgstr "페이지"
536
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
538 msgid "Select Page"
539 msgstr "선택한 페이지"
540
541 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
542 msgid "Document"
543 msgstr "문서"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
546 msgid "Title:"
547 msgstr "제목:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
550 msgid "Location:"
551 msgstr "위치:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
554 msgid "Subject:"
555 msgstr "주제:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
558 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
559 msgid "Author:"
560 msgstr "글쓴이:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 msgid "Keywords:"
564 msgstr "검색어:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 msgid "Producer:"
568 msgstr "만든 도구:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
571 msgid "Creator:"
572 msgstr "만든이:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
575 msgid "Created:"
576 msgstr "만든 날짜:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
579 msgid "Modified:"
580 msgstr "수정 날짜:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "페이지 수:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
587 msgid "Optimized:"
588 msgstr "최적화:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
591 msgid "Format:"
592 msgstr "형식:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
595 msgid "Security:"
596 msgstr "보안:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
599 msgid "Paper Size:"
600 msgstr "용지 크기:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
603 msgid "None"
604 msgstr "없음"
605
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
611 #.
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
613 msgid "default:mm"
614 msgstr "default:mm"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
617 #, c-format
618 msgid "%.0f × %.0f mm"
619 msgstr "%.0f × %.0f mm"
620
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
622 #, c-format
623 msgid "%.2f × %.2f inch"
624 msgstr "%.2f × %.2f inch"
625
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
629 #, c-format
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
631 msgstr "%s, 세로 (%s)"
632
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
636 #, c-format
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
638 msgstr "%s, 가로 (%s)"
639
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
641 #, c-format
642 msgid "(%d of %d)"
643 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
644
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
646 #, c-format
647 msgid "of %d"
648 msgstr "%d 페이지 중에서"
649
650 #. Create tree view
651 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
652 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
653 msgid "Loading…"
654 msgstr "읽는 중…"
655
656 #. Initial state
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
658 msgid "Preparing to print…"
659 msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다…"
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
662 msgid "Finishing…"
663 msgstr "마치는 중입니다…"
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
666 #, c-format
667 msgid "Printing page %d of %d…"
668 msgstr "%d번 페이지를 (전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다…"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
671 msgid "Printing is not supported on this printer."
672 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
675 msgid "Invalid page selection"
676 msgstr "페이지 선택이 잘못되었습니다"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
679 msgid "Warning"
680 msgstr "경고"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
683 msgid "Your print range selection does not include any pages"
684 msgstr "인쇄 범위 선택 안에 아무 페이지도 없습니다"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
687 msgid "Page Scaling:"
688 msgstr "페이지 크기 조절:"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
691 msgid "Shrink to Printable Area"
692 msgstr "인쇄 가능 영역으로 줄이기"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
695 msgid "Fit to Printable Area"
696 msgstr "인쇄 가능 영역에 맞추기"
697
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
699 msgid ""
700 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
701 "the following:\n"
702 "\n"
703 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
704 "\n"
705 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
706 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
707 "\n"
708 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
709 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
710 msgstr ""
711 "문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십"
712 "시오:\n"
713 "\n"
714 "• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n"
715 "\n"
716 "• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인"
717 "쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n"
718 "\n"
719 "• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 "
720 "가능 영역에 맞춥니다.\n"
721
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
723 msgid "Auto Rotate and Center"
724 msgstr "자동 회전 및 가운데 정렬"
725
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
727 msgid ""
728 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
729 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
730 msgstr ""
731 "문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이"
732 "지 가운데에 맞춥니다."
733
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
735 msgid "Select page size using document page size"
736 msgstr "문서 페이지 크기를 사용해 페이지 크기 선택"
737
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
739 msgid ""
740 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
741 "document page."
742 msgstr "페이지를 문서 페이지와 같은 크기의 종이에 인쇄합니다."
743
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
745 msgid "Page Handling"
746 msgstr "페이지 처리"
747
748 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
749 #, c-format
750 msgid "Failed to print page %d: %s"
751 msgstr "%d 페이지를 인쇄하는데 실패했습니다: %s"
752
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
754 msgid "Scroll Up"
755 msgstr "위로"
756
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
758 msgid "Scroll Down"
759 msgstr "아래로"
760
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
762 msgid "Scroll View Up"
763 msgstr "뷰를 위로"
764
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
766 msgid "Scroll View Down"
767 msgstr "뷰를 아래로"
768
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
770 msgid "Document View"
771 msgstr "문서 보기"
772
773 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
774 msgid "Jump to page:"
775 msgstr "페이지로 이동:"
776
777 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
778 msgid "End of presentation. Click to exit."
779 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 나가려면 누르십시오."
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1756
782 msgid "Go to first page"
783 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1758
786 msgid "Go to previous page"
787 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1760
790 msgid "Go to next page"
791 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1762
794 msgid "Go to last page"
795 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1764
798 msgid "Go to page"
799 msgstr "지정한 페이지로 이동"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1766
802 msgid "Find"
803 msgstr "찾기"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1794
806 #, c-format
807 msgid "Go to page %s"
808 msgstr "%s 페이지로 이동"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1800
811 #, c-format
812 msgid "Go to %s on file “%s”"
813 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1803
816 #, c-format
817 msgid "Go to file “%s”"
818 msgstr "“%s” 파일로 이동"
819
820 #: ../libview/ev-view.c:1811
821 #, c-format
822 msgid "Launch %s"
823 msgstr "%s 실행"
824
825 #: ../shell/eggfindbar.c:320
826 msgid "Find:"
827 msgstr "찾기:"
828
829 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
830 msgid "Find Pre_vious"
831 msgstr "이전 찾기(_V)"
832
833 #: ../shell/eggfindbar.c:333
834 msgid "Find previous occurrence of the search string"
835 msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
838 msgid "Find Ne_xt"
839 msgstr "다음 찾기(_X)"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:341
842 msgid "Find next occurrence of the search string"
843 msgstr "다음에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:348
846 msgid "C_ase Sensitive"
847 msgstr "대소문자 구분(_A)"
848
849 #: ../shell/eggfindbar.c:351
850 msgid "Toggle case sensitive search"
851 msgstr "대소문자 구분 검색을 토글합니다"
852
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
854 msgid "Icon:"
855 msgstr "아이콘:"
856
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
858 msgid "Note"
859 msgstr "메모"
860
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
862 msgid "Comment"
863 msgstr "설명"
864
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
866 msgid "Key"
867 msgstr "키"
868
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
870 msgid "Help"
871 msgstr "도움말"
872
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
874 msgid "New Paragraph"
875 msgstr "새 문단"
876
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
878 msgid "Paragraph"
879 msgstr "문단"
880
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
882 msgid "Insert"
883 msgstr "입력"
884
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
886 msgid "Cross"
887 msgstr "엑스표"
888
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
890 msgid "Circle"
891 msgstr "동그라미"
892
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
894 msgid "Unknown"
895 msgstr "알 수 없음"
896
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
898 msgid "Annotation Properties"
899 msgstr "추가 정보 속성"
900
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
902 msgid "Color:"
903 msgstr "색:"
904
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
906 msgid "Style:"
907 msgstr "모양:"
908
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
910 msgid "Transparent"
911 msgstr "투명"
912
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
914 msgid "Opaque"
915 msgstr "불투명"
916
917 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
918 msgid "Initial window state:"
919 msgstr "최초 창 상태:"
920
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
922 msgid "Open"
923 msgstr "열기"
924
925 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
926 msgid "Close"
927 msgstr "닫기"
928
929 #: ../shell/ev-application.c:1022
930 msgid "Running in presentation mode"
931 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
932
933 #: ../shell/ev-keyring.c:102
934 #, c-format
935 msgid "Password for document %s"
936 msgstr "문서 %s의 암호"
937
938 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
939 #, c-format
940 msgid "Converting %s"
941 msgstr "%s 변환하는 중"
942
943 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
944 #, c-format
945 msgid "%d of %d documents converted"
946 msgstr "%d개 문서 (전체 %d개) 변환하는 중"
947
948 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
949 msgid "Converting metadata"
950 msgstr "메타데이터를 변환하는 중"
951
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
953 msgid ""
954 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
955 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
956 msgstr ""
957 "에빈스가 사용하는 메타데이터 형식이 바뀌어서, 옛날 데이터에서 옮겨 와야 합니"
958 "다. 이 작업을 취소하면 메타데이터 저장 기능이 동작하지 않습니다."
959
960 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
961 msgid "Open a recently used document"
962 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
963
964 #: ../shell/ev-password-view.c:144
965 msgid ""
966 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
967 "password."
968 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
969
970 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
971 msgid "_Unlock Document"
972 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
973
974 #: ../shell/ev-password-view.c:264
975 msgid "Enter password"
976 msgstr "암호를 입력하십시오"
977
978 #: ../shell/ev-password-view.c:304
979 msgid "Password required"
980 msgstr "암호가 필요합니다"
981
982 #: ../shell/ev-password-view.c:305
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
986 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
987
988 #: ../shell/ev-password-view.c:335
989 msgid "_Password:"
990 msgstr "암호(_P):"
991
992 #: ../shell/ev-password-view.c:368
993 msgid "Forget password _immediately"
994 msgstr "즉시 암호 잊기(_I)"
995
996 #: ../shell/ev-password-view.c:380
997 msgid "Remember password until you _log out"
998 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
999
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1001 msgid "Remember _forever"
1002 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
1003
1004 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1005 msgid "Properties"
1006 msgstr "속성"
1007
1008 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1009 msgid "General"
1010 msgstr "일반"
1011
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1013 msgid "Fonts"
1014 msgstr "글꼴"
1015
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1017 msgid "Document License"
1018 msgstr "문서 라이선스"
1019
1020 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1021 msgid "Font"
1022 msgstr "글꼴"
1023
1024 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1025 #, c-format
1026 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1027 msgstr "글꼴 정보 모으는 중… %3d%%"
1028
1029 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1030 msgid "Usage terms"
1031 msgstr "사용 약관"
1032
1033 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1034 msgid "Text License"
1035 msgstr "문서 라이선스"
1036
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1038 msgid "Further Information"
1039 msgstr "기타 정보"
1040
1041 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1042 msgid "List"
1043 msgstr "목록"
1044
1045 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1046 msgid "Annotations"
1047 msgstr "추가 정보"
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1050 msgid "Text"
1051 msgstr "텍스트"
1052
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1054 msgid "Add text annotation"
1055 msgstr "추가 정보 추가"
1056
1057 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1058 msgid "Add"
1059 msgstr "추가"
1060
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1062 msgid "Document contains no annotations"
1063 msgstr "문서에 추가 정보가 없습니다"
1064
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1066 #, c-format
1067 msgid "Page %d"
1068 msgstr "페이지 %d"
1069
1070 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1071 msgid "Attachments"
1072 msgstr "첨부"
1073
1074 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1075 msgid "Layers"
1076 msgstr "레이어"
1077
1078 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1079 msgid "Print…"
1080 msgstr "인쇄…"
1081
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1083 msgid "Index"
1084 msgstr "차례"
1085
1086 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1087 msgid "Thumbnails"
1088 msgstr "미리 보기"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:875
1091 #, c-format
1092 msgid "Page %s — %s"
1093 msgstr "페이지 %s — %s"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:877
1096 #, c-format
1097 msgid "Page %s"
1098 msgstr "페이지 %s"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:1436
1101 msgid "The document contains no pages"
1102 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:1439
1105 msgid "The document contains only empty pages"
1106 msgstr "문서에 빈 페이지만 들어 있습니다"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1109 msgid "Unable to open document"
1110 msgstr "문서를 열 수 없음"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:1781
1113 #, c-format
1114 msgid "Loading document from “%s”"
1115 msgstr "“%s”에서 문서를 읽어들이는 중입니다"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1118 #, c-format
1119 msgid "Downloading document (%d%%)"
1120 msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다 (%d%%)"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:1956
1123 msgid "Failed to load remote file."
1124 msgstr "원격 파일을 읽어들이는데 실패했습니다."
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:2146
1127 #, c-format
1128 msgid "Reloading document from %s"
1129 msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2178
1132 msgid "Failed to reload document."
1133 msgstr "문서를 다시 읽는데 실패했습니다."
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:2333
1136 msgid "Open Document"
1137 msgstr "문서 열기"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:2631
1140 #, c-format
1141 msgid "Saving document to %s"
1142 msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:2634
1145 #, c-format
1146 msgid "Saving attachment to %s"
1147 msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:2637
1150 #, c-format
1151 msgid "Saving image to %s"
1152 msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1155 #, c-format
1156 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1157 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:2712
1160 #, c-format
1161 msgid "Uploading document (%d%%)"
1162 msgstr "문서를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:2716
1165 #, c-format
1166 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1167 msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:2720
1170 #, c-format
1171 msgid "Uploading image (%d%%)"
1172 msgstr "그림을 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:2844
1175 msgid "Save a Copy"
1176 msgstr "다른 이름으로 저장"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:3129
1179 #, c-format
1180 msgid "%d pending job in queue"
1181 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1182 msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:3242
1185 #, c-format
1186 msgid "Printing job “%s”"
1187 msgstr "인쇄 작업 “%s”"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3420
1190 msgid ""
1191 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1192 "copy, changes will be permanently lost."
1193 msgstr "문서에 채워 넣은 필드가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다."
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:3424
1196 msgid ""
1197 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1198 "changes will be permanently lost."
1199 msgstr "문서에 새로 추가하거나 수정한 추가 정보가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다."
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:3431
1202 #, c-format
1203 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1204 msgstr "닫기 전에 “%s” 문서의 복사본을 저장하시겠습니까?"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:3450
1207 msgid "Close _without Saving"
1208 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:3454
1211 msgid "Save a _Copy"
1212 msgstr "복사물 저장(_C)"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:3528
1215 #, c-format
1216 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1217 msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:3531
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1223 msgstr ""
1224 "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠"
1225 "습니까?"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:3543
1228 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1229 msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다."
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:3547
1232 msgid "Cancel _print and Close"
1233 msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:3551
1236 msgid "Close _after Printing"
1237 msgstr "인쇄 후 닫기(_A)"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4171
1240 msgid "Toolbar Editor"
1241 msgstr "도구 모음 편집기"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4338
1244 msgid "There was an error displaying help"
1245 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4550
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Document Viewer\n"
1251 "Using %s (%s)"
1252 msgstr ""
1253 "문서 보기 프로그램.\n"
1254 "%s (%s) 사용"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4581
1257 msgid ""
1258 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1259 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1260 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1261 "version.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1264 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1265 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1266 "version.\n"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:4585
1269 msgid ""
1270 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1273 "details.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1276 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1277 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1278 "details.\n"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:4589
1281 msgid ""
1282 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1283 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1284 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1285 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:4614
1288 msgid "Evince"
1289 msgstr "에빈스"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:4617
1292 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1293 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:4623
1296 msgid "translator-credits"
1297 msgstr ""
1298 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
1299 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
1300
1301 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1302 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1303 #. contains plural cases.
1304 #: ../shell/ev-window.c:4889
1305 #, c-format
1306 msgid "%d found on this page"
1307 msgid_plural "%d found on this page"
1308 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:4894
1311 msgid "Not found"
1312 msgstr "없음"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:4900
1315 #, c-format
1316 msgid "%3d%% remaining to search"
1317 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5415
1320 msgid "_File"
1321 msgstr "파일(_F)"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5416
1324 msgid "_Edit"
1325 msgstr "편집(_E)"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5417
1328 msgid "_View"
1329 msgstr "보기(_V)"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5418
1332 msgid "_Go"
1333 msgstr "이동(_G)"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5419
1336 msgid "_Help"
1337 msgstr "도움말(_H)"
1338
1339 #. File menu
1340 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1341 msgid "_Open…"
1342 msgstr "열기(_O)…"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1345 msgid "Open an existing document"
1346 msgstr "문서를 엽니다"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5425
1349 msgid "Op_en a Copy"
1350 msgstr "복사본 열기(_E)"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5426
1353 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1354 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5428
1357 msgid "_Save a Copy…"
1358 msgstr "복사물 저장(_S)…"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5429
1361 msgid "Save a copy of the current document"
1362 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5431
1365 msgid "_Print…"
1366 msgstr "인쇄(_P)…"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5434
1369 msgid "P_roperties"
1370 msgstr "속성(_R)"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5442
1373 msgid "Select _All"
1374 msgstr "모두 선택(_A)"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5444
1377 msgid "_Find…"
1378 msgstr "찾기(_F)…"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5445
1381 msgid "Find a word or phrase in the document"
1382 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5451
1385 msgid "T_oolbar"
1386 msgstr "도구 모음(_O)"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5453
1389 msgid "Rotate _Left"
1390 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5455
1393 msgid "Rotate _Right"
1394 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5457
1397 msgid "Save Current Settings as _Default"
1398 msgstr "현재 설정을 기본값으로 저장(_D)"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5468
1401 msgid "_Reload"
1402 msgstr "다시 읽기(_R)"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5469
1405 msgid "Reload the document"
1406 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5472
1409 msgid "Auto_scroll"
1410 msgstr "자동 스크롤(_S)"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5482
1413 msgid "_First Page"
1414 msgstr "첫 페이지(_F)"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5483
1417 msgid "Go to the first page"
1418 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5485
1421 msgid "_Last Page"
1422 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5486
1425 msgid "Go to the last page"
1426 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1427
1428 #. Help menu
1429 #: ../shell/ev-window.c:5490
1430 msgid "_Contents"
1431 msgstr "차례(_C)"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5493
1434 msgid "_About"
1435 msgstr "정보(_A)"
1436
1437 #. Toolbar-only
1438 #: ../shell/ev-window.c:5497
1439 msgid "Leave Fullscreen"
1440 msgstr "전체 화면 나가기"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5498
1443 msgid "Leave fullscreen mode"
1444 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5500
1447 msgid "Start Presentation"
1448 msgstr "프리젠테이션 시작"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5501
1451 msgid "Start a presentation"
1452 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1453
1454 #. View Menu
1455 #: ../shell/ev-window.c:5560
1456 msgid "_Toolbar"
1457 msgstr "도구 모음(_T)"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5561
1460 msgid "Show or hide the toolbar"
1461 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5563
1464 msgid "Side _Pane"
1465 msgstr "가장자리 창(_P)"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5564
1468 msgid "Show or hide the side pane"
1469 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5566
1472 msgid "_Continuous"
1473 msgstr "연속(_C)"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5567
1476 msgid "Show the entire document"
1477 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5569
1480 msgid "_Dual"
1481 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5570
1484 msgid "Show two pages at once"
1485 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5572
1488 msgid "_Fullscreen"
1489 msgstr "전체 화면(_F)"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5573
1492 msgid "Expand the window to fill the screen"
1493 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5575
1496 msgid "Pre_sentation"
1497 msgstr "프리젠테이션(_S)"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5576
1500 msgid "Run document as a presentation"
1501 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5584
1504 msgid "_Inverted Colors"
1505 msgstr "색 반전(_I)"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5585
1508 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1509 msgstr "페이지 내용을 색을 반전시켜 표시합니다"
1510
1511 #. Links
1512 #: ../shell/ev-window.c:5593
1513 msgid "_Open Link"
1514 msgstr "링크 열기(_O)"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5595
1517 msgid "_Go To"
1518 msgstr "이동(_G)"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5597
1521 msgid "Open in New _Window"
1522 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5599
1525 msgid "_Copy Link Address"
1526 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5601
1529 msgid "_Save Image As…"
1530 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)…"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5603
1533 msgid "Copy _Image"
1534 msgstr "그림 복사(_I)"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5605
1537 msgid "Annotation Properties…"
1538 msgstr "추가 정보 속성…"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5610
1541 msgid "_Open Attachment"
1542 msgstr "첨부 열기(_O)"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5612
1545 msgid "_Save Attachment As…"
1546 msgstr "다른 이름으로 첨부 저장(_S)…"
1547
1548 #: ../shell/ev-window.c:5697
1549 msgid "Zoom"
1550 msgstr "확대/축소"
1551
1552 #: ../shell/ev-window.c:5699
1553 msgid "Adjust the zoom level"
1554 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1555
1556 #: ../shell/ev-window.c:5709
1557 msgid "Navigation"
1558 msgstr "둘러보기"
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:5711
1561 msgid "Back"
1562 msgstr "뒤로"
1563
1564 #. translators: this is the history action
1565 #: ../shell/ev-window.c:5714
1566 msgid "Move across visited pages"
1567 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1568
1569 #. translators: this is the label for toolbar button
1570 #: ../shell/ev-window.c:5744
1571 msgid "Previous"
1572 msgstr "이전"
1573
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5749
1576 msgid "Next"
1577 msgstr "다음"
1578
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5753
1581 msgid "Zoom In"
1582 msgstr "확대"
1583
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5757
1586 msgid "Zoom Out"
1587 msgstr "축소"
1588
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5765
1591 msgid "Fit Width"
1592 msgstr "너비 맞춤"
1593
1594 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1595 msgid "Unable to launch external application."
1596 msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1597
1598 #: ../shell/ev-window.c:5984
1599 msgid "Unable to open external link"
1600 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1601
1602 #: ../shell/ev-window.c:6151
1603 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1604 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1605
1606 #: ../shell/ev-window.c:6193
1607 msgid "The image could not be saved."
1608 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1609
1610 #: ../shell/ev-window.c:6225
1611 msgid "Save Image"
1612 msgstr "그림 저장"
1613
1614 #: ../shell/ev-window.c:6353
1615 msgid "Unable to open attachment"
1616 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1617
1618 #: ../shell/ev-window.c:6406
1619 msgid "The attachment could not be saved."
1620 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1621
1622 #: ../shell/ev-window.c:6451
1623 msgid "Save Attachment"
1624 msgstr "첨부 저장"
1625
1626 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1627 #, c-format
1628 msgid "%s — Password Required"
1629 msgstr "%s — 암호 필요"
1630
1631 #: ../shell/ev-utils.c:318
1632 msgid "By extension"
1633 msgstr "확장자에 따라"
1634
1635 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1636 msgid "GNOME Document Viewer"
1637 msgstr "그놈 문서 보기"
1638
1639 #: ../shell/main.c:77
1640 msgid "The page label of the document to display."
1641 msgstr "표시할 문서의 페이지 레이블."
1642
1643 #: ../shell/main.c:77
1644 msgid "PAGE"
1645 msgstr "<페이지>"
1646
1647 #: ../shell/main.c:78
1648 msgid "The page number of the document to display."
1649 msgstr "표시할 문서의 페이지 번호."
1650
1651 #: ../shell/main.c:78
1652 msgid "NUMBER"
1653 msgstr "<번호>"
1654
1655 #: ../shell/main.c:79
1656 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1657 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1658
1659 #: ../shell/main.c:80
1660 msgid "Run evince in presentation mode"
1661 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1662
1663 #: ../shell/main.c:81
1664 msgid "Run evince as a previewer"
1665 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1666
1667 #: ../shell/main.c:82
1668 msgid "The word or phrase to find in the document"
1669 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1670
1671 #: ../shell/main.c:82
1672 msgid "STRING"
1673 msgstr "<문자열>"
1674
1675 #: ../shell/main.c:86
1676 msgid "[FILE…]"
1677 msgstr "[<파일>...]"
1678
1679 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1680 msgid ""
1681 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1682 "creation of new thumbnails"
1683 msgstr ""
1684 "참/거짓으로 설정 가능: 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1685 "지 않음"
1686
1687 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1688 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1689 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1690
1691 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1692 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1693 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1694
1695 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1696 msgid ""
1697 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1698 "thumbnailer documentation for more information."
1699 msgstr ""
1700 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. 노틸러스 미리보기 만들기 문서"
1701 "의 자세한 정보 참조."
1702
1703 #~ msgid "Page Set_up…"
1704 #~ msgstr "페이지 설정(_U)…"
1705
1706 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1707 #~ msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"