1 # evince korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 04:25+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 04:39+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "만화책 압축을 푸는 “%s” 명령을 실행하는데 오류: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "“%s” 명령이 만화책 압축을 푸는데 실패했습니다."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "“%s” 명령이 정상적으로 끝나지 않았습니다."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다."
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
57 msgid "File corrupted"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "아카이브에 파일이 없습니다"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "%s에 그림 파일이 없습니다"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr " “%s” 삭제에 오류가 발생했습니다."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "DjVu 문서가 잘못되었습니다"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
92 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DjVu Documents"
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "이 문서는 퍼블릭 도메인입니다"
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
139 msgstr "Type 1 (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Type 1C (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
146 msgid "TrueType (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
158 msgid "Embedded subset"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
173 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
174 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
175 msgid "Invalid document"
179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "Impress Slides"
185 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 #: ../backend/impress/zip.c:56
190 msgid "Not enough memory"
193 #: ../backend/impress/zip.c:59
194 msgid "Cannot find ZIP signature"
195 msgstr "ZIP 시그너처를 찾을 수 없습니다"
197 #: ../backend/impress/zip.c:62
198 msgid "Invalid ZIP file"
199 msgstr "ZIP 파일이 잘못되었습니다"
201 #: ../backend/impress/zip.c:65
202 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
203 msgstr "여러 파일로 된 ZIP은 지원하지 않습니다"
205 #: ../backend/impress/zip.c:68
206 msgid "Cannot open the file"
207 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
209 #: ../backend/impress/zip.c:71
210 msgid "Cannot read data from file"
211 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
213 #: ../backend/impress/zip.c:74
214 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
215 msgstr "ZIP 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
217 #: ../backend/impress/zip.c:77
218 msgid "Unknown error"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는데 실패했습니다"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
228 msgid "Failed to save document “%s”"
229 msgstr "“%s” 문서를 저장하는데 실패했습니다"
231 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
232 msgid "PostScript Documents"
233 msgstr "PostScript 문서"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
238 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
243 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252 msgid "File type %s (%s) is not supported"
253 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
256 msgid "All Documents"
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
265 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
266 msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다: %s"
268 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
270 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
271 msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다: %s"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
275 msgid "File is not a valid .desktop file"
276 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
280 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
281 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
290 msgid "Application does not accept documents on command line"
291 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
295 msgid "Unrecognized launch option: %d"
296 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
300 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
301 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
305 msgid "Not a launchable item"
306 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
309 msgid "Disable connection to session manager"
310 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 msgid "Specify file containing saved configuration"
314 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
317 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 msgid "Specify session management ID"
323 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
330 msgid "Session management options:"
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
334 msgid "Show session management options"
335 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
337 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
338 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
339 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
340 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
341 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
342 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
350 msgid "_Move on Toolbar"
351 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
354 msgid "Move the selected item on the toolbar"
355 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
358 msgid "_Remove from Toolbar"
359 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
362 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
363 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
366 msgid "_Delete Toolbar"
367 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
370 msgid "Remove the selected toolbar"
371 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
383 msgid "Fit Page Width"
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
442 #. Manually set name and icon
443 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
444 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
446 msgid "Document Viewer"
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
450 msgid "View multi-page documents"
451 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
457 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
463 msgid "Delete the temporary file"
464 msgstr "임시 파일을 삭제합니다"
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
468 msgid "Print settings file"
469 msgstr "설정 파일을 인쇄합니다"
471 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
472 msgid "GNOME Document Previewer"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
476 msgid "Failed to print document"
477 msgstr "문서를 인쇄하는데 실패했습니다"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
481 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
482 msgstr "선택한 '%s' 프린터가 없습니다"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
486 msgid "_Previous Page"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
490 msgid "Go to the previous page"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
498 msgid "Go to the next page"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
502 msgid "Enlarge the document"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
506 msgid "Shrink the document"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
514 msgid "Print this document"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
522 msgid "Make the current document fill the window"
523 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
526 msgid "Fit Page _Width"
527 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
530 msgid "Make the current document fill the window width"
531 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
541 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
558 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgid "Number of Pages:"
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
618 msgid "%.0f × %.0f mm"
619 msgstr "%.0f × %.0f mm"
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
623 msgid "%.2f × %.2f inch"
624 msgstr "%.2f × %.2f inch"
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
643 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
651 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
652 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
658 msgid "Preparing to print…"
659 msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다…"
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
667 msgid "Printing page %d of %d…"
668 msgstr "%d번 페이지를 (전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다…"
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
671 msgid "Printing is not supported on this printer."
672 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
675 msgid "Invalid page selection"
676 msgstr "페이지 선택이 잘못되었습니다"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
683 msgid "Your print range selection does not include any pages"
684 msgstr "인쇄 범위 선택 안에 아무 페이지도 없습니다"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
687 msgid "Page Scaling:"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
691 msgid "Shrink to Printable Area"
692 msgstr "인쇄 가능 영역으로 줄이기"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
695 msgid "Fit to Printable Area"
696 msgstr "인쇄 가능 영역에 맞추기"
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
700 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
703 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
705 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
706 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
708 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
709 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
711 "문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십"
714 "• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n"
716 "• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인"
719 "• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 "
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
723 msgid "Auto Rotate and Center"
724 msgstr "자동 회전 및 가운데 정렬"
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
728 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
729 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
731 "문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이"
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
735 msgid "Select page size using document page size"
736 msgstr "문서 페이지 크기를 사용해 페이지 크기 선택"
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
740 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
742 msgstr "페이지를 문서 페이지와 같은 크기의 종이에 인쇄합니다."
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
745 msgid "Page Handling"
748 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
750 msgid "Failed to print page %d: %s"
751 msgstr "%d 페이지를 인쇄하는데 실패했습니다: %s"
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
762 msgid "Scroll View Up"
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
766 msgid "Scroll View Down"
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
770 msgid "Document View"
773 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
774 msgid "Jump to page:"
777 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
778 msgid "End of presentation. Click to exit."
779 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 나가려면 누르십시오."
781 #: ../libview/ev-view.c:1756
782 msgid "Go to first page"
783 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
785 #: ../libview/ev-view.c:1758
786 msgid "Go to previous page"
787 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
789 #: ../libview/ev-view.c:1760
790 msgid "Go to next page"
791 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
793 #: ../libview/ev-view.c:1762
794 msgid "Go to last page"
795 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
797 #: ../libview/ev-view.c:1764
801 #: ../libview/ev-view.c:1766
805 #: ../libview/ev-view.c:1794
807 msgid "Go to page %s"
810 #: ../libview/ev-view.c:1800
812 msgid "Go to %s on file “%s”"
813 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
815 #: ../libview/ev-view.c:1803
817 msgid "Go to file “%s”"
820 #: ../libview/ev-view.c:1811
825 #: ../shell/eggfindbar.c:320
829 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
830 msgid "Find Pre_vious"
833 #: ../shell/eggfindbar.c:333
834 msgid "Find previous occurrence of the search string"
835 msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
841 #: ../shell/eggfindbar.c:341
842 msgid "Find next occurrence of the search string"
843 msgstr "다음에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
845 #: ../shell/eggfindbar.c:348
846 msgid "C_ase Sensitive"
849 #: ../shell/eggfindbar.c:351
850 msgid "Toggle case sensitive search"
851 msgstr "대소문자 구분 검색을 토글합니다"
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
874 msgid "New Paragraph"
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
898 msgid "Annotation Properties"
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
917 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
918 msgid "Initial window state:"
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
925 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
929 #: ../shell/ev-application.c:1022
930 msgid "Running in presentation mode"
931 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
933 #: ../shell/ev-keyring.c:102
935 msgid "Password for document %s"
938 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
940 msgid "Converting %s"
943 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
945 msgid "%d of %d documents converted"
946 msgstr "%d개 문서 (전체 %d개) 변환하는 중"
948 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
949 msgid "Converting metadata"
950 msgstr "메타데이터를 변환하는 중"
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
954 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
955 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
957 "에빈스가 사용하는 메타데이터 형식이 바뀌어서, 옛날 데이터에서 옮겨 와야 합니"
958 "다. 이 작업을 취소하면 메타데이터 저장 기능이 동작하지 않습니다."
960 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
961 msgid "Open a recently used document"
962 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
964 #: ../shell/ev-password-view.c:144
966 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
968 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
970 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
971 msgid "_Unlock Document"
972 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
974 #: ../shell/ev-password-view.c:264
975 msgid "Enter password"
978 #: ../shell/ev-password-view.c:304
979 msgid "Password required"
982 #: ../shell/ev-password-view.c:305
985 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
986 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
988 #: ../shell/ev-password-view.c:335
992 #: ../shell/ev-password-view.c:368
993 msgid "Forget password _immediately"
994 msgstr "즉시 암호 잊기(_I)"
996 #: ../shell/ev-password-view.c:380
997 msgid "Remember password until you _log out"
998 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1001 msgid "Remember _forever"
1002 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
1004 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1008 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1017 msgid "Document License"
1020 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1024 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1026 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1027 msgstr "글꼴 정보 모으는 중… %3d%%"
1029 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1033 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1034 msgid "Text License"
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1038 msgid "Further Information"
1041 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1045 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1054 msgid "Add text annotation"
1057 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1062 msgid "Document contains no annotations"
1063 msgstr "문서에 추가 정보가 없습니다"
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1070 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1074 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1078 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1086 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1090 #: ../shell/ev-window.c:875
1092 msgid "Page %s — %s"
1093 msgstr "페이지 %s — %s"
1095 #: ../shell/ev-window.c:877
1100 #: ../shell/ev-window.c:1436
1101 msgid "The document contains no pages"
1102 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
1104 #: ../shell/ev-window.c:1439
1105 msgid "The document contains only empty pages"
1106 msgstr "문서에 빈 페이지만 들어 있습니다"
1108 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1109 msgid "Unable to open document"
1112 #: ../shell/ev-window.c:1781
1114 msgid "Loading document from “%s”"
1115 msgstr "“%s”에서 문서를 읽어들이는 중입니다"
1117 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1119 msgid "Downloading document (%d%%)"
1120 msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다 (%d%%)"
1122 #: ../shell/ev-window.c:1956
1123 msgid "Failed to load remote file."
1124 msgstr "원격 파일을 읽어들이는데 실패했습니다."
1126 #: ../shell/ev-window.c:2146
1128 msgid "Reloading document from %s"
1129 msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다"
1131 #: ../shell/ev-window.c:2178
1132 msgid "Failed to reload document."
1133 msgstr "문서를 다시 읽는데 실패했습니다."
1135 #: ../shell/ev-window.c:2333
1136 msgid "Open Document"
1139 #: ../shell/ev-window.c:2631
1141 msgid "Saving document to %s"
1142 msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다"
1144 #: ../shell/ev-window.c:2634
1146 msgid "Saving attachment to %s"
1147 msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다"
1149 #: ../shell/ev-window.c:2637
1151 msgid "Saving image to %s"
1152 msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다"
1154 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1156 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1157 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
1159 #: ../shell/ev-window.c:2712
1161 msgid "Uploading document (%d%%)"
1162 msgstr "문서를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1164 #: ../shell/ev-window.c:2716
1166 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1167 msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1169 #: ../shell/ev-window.c:2720
1171 msgid "Uploading image (%d%%)"
1172 msgstr "그림을 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1174 #: ../shell/ev-window.c:2844
1178 #: ../shell/ev-window.c:3129
1180 msgid "%d pending job in queue"
1181 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1182 msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3242
1186 msgid "Printing job “%s”"
1189 #: ../shell/ev-window.c:3420
1191 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1192 "copy, changes will be permanently lost."
1193 msgstr "문서에 채워 넣은 필드가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다."
1195 #: ../shell/ev-window.c:3424
1197 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1198 "changes will be permanently lost."
1199 msgstr "문서에 새로 추가하거나 수정한 추가 정보가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다."
1201 #: ../shell/ev-window.c:3431
1203 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1204 msgstr "닫기 전에 “%s” 문서의 복사본을 저장하시겠습니까?"
1206 #: ../shell/ev-window.c:3450
1207 msgid "Close _without Saving"
1208 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
1210 #: ../shell/ev-window.c:3454
1211 msgid "Save a _Copy"
1214 #: ../shell/ev-window.c:3528
1216 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1217 msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
1219 #: ../shell/ev-window.c:3531
1222 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1224 "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠"
1227 #: ../shell/ev-window.c:3543
1228 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1229 msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다."
1231 #: ../shell/ev-window.c:3547
1232 msgid "Cancel _print and Close"
1233 msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)"
1235 #: ../shell/ev-window.c:3551
1236 msgid "Close _after Printing"
1237 msgstr "인쇄 후 닫기(_A)"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4171
1240 msgid "Toolbar Editor"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4338
1244 msgid "There was an error displaying help"
1245 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4550
1256 #: ../shell/ev-window.c:4581
1258 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1259 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1260 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1263 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1264 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1265 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1268 #: ../shell/ev-window.c:4585
1270 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1275 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1276 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1277 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1280 #: ../shell/ev-window.c:4589
1282 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1283 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1284 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1285 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1287 #: ../shell/ev-window.c:4614
1291 #: ../shell/ev-window.c:4617
1292 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1293 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1295 #: ../shell/ev-window.c:4623
1296 msgid "translator-credits"
1298 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
1299 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
1301 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1302 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1303 #. contains plural cases.
1304 #: ../shell/ev-window.c:4889
1306 msgid "%d found on this page"
1307 msgid_plural "%d found on this page"
1308 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
1310 #: ../shell/ev-window.c:4894
1314 #: ../shell/ev-window.c:4900
1316 msgid "%3d%% remaining to search"
1317 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5415
1323 #: ../shell/ev-window.c:5416
1327 #: ../shell/ev-window.c:5417
1331 #: ../shell/ev-window.c:5418
1335 #: ../shell/ev-window.c:5419
1340 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1344 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1345 msgid "Open an existing document"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5425
1349 msgid "Op_en a Copy"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5426
1353 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1354 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5428
1357 msgid "_Save a Copy…"
1358 msgstr "복사물 저장(_S)…"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5429
1361 msgid "Save a copy of the current document"
1362 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5431
1368 #: ../shell/ev-window.c:5434
1372 #: ../shell/ev-window.c:5442
1376 #: ../shell/ev-window.c:5444
1380 #: ../shell/ev-window.c:5445
1381 msgid "Find a word or phrase in the document"
1382 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5451
1388 #: ../shell/ev-window.c:5453
1389 msgid "Rotate _Left"
1390 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5455
1393 msgid "Rotate _Right"
1394 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5457
1397 msgid "Save Current Settings as _Default"
1398 msgstr "현재 설정을 기본값으로 저장(_D)"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5468
1404 #: ../shell/ev-window.c:5469
1405 msgid "Reload the document"
1406 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5472
1412 #: ../shell/ev-window.c:5482
1416 #: ../shell/ev-window.c:5483
1417 msgid "Go to the first page"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5485
1422 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5486
1425 msgid "Go to the last page"
1426 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5490
1433 #: ../shell/ev-window.c:5493
1438 #: ../shell/ev-window.c:5497
1439 msgid "Leave Fullscreen"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5498
1443 msgid "Leave fullscreen mode"
1444 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5500
1447 msgid "Start Presentation"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5501
1451 msgid "Start a presentation"
1452 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5560
1459 #: ../shell/ev-window.c:5561
1460 msgid "Show or hide the toolbar"
1461 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5563
1467 #: ../shell/ev-window.c:5564
1468 msgid "Show or hide the side pane"
1469 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5566
1475 #: ../shell/ev-window.c:5567
1476 msgid "Show the entire document"
1477 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5569
1483 #: ../shell/ev-window.c:5570
1484 msgid "Show two pages at once"
1485 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5572
1491 #: ../shell/ev-window.c:5573
1492 msgid "Expand the window to fill the screen"
1493 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1495 #: ../shell/ev-window.c:5575
1496 msgid "Pre_sentation"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5576
1500 msgid "Run document as a presentation"
1501 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5584
1504 msgid "_Inverted Colors"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5585
1508 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1509 msgstr "페이지 내용을 색을 반전시켜 표시합니다"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5593
1516 #: ../shell/ev-window.c:5595
1520 #: ../shell/ev-window.c:5597
1521 msgid "Open in New _Window"
1522 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5599
1525 msgid "_Copy Link Address"
1526 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5601
1529 msgid "_Save Image As…"
1530 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)…"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5603
1536 #: ../shell/ev-window.c:5605
1537 msgid "Annotation Properties…"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5610
1541 msgid "_Open Attachment"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5612
1545 msgid "_Save Attachment As…"
1546 msgstr "다른 이름으로 첨부 저장(_S)…"
1548 #: ../shell/ev-window.c:5697
1552 #: ../shell/ev-window.c:5699
1553 msgid "Adjust the zoom level"
1554 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1556 #: ../shell/ev-window.c:5709
1560 #: ../shell/ev-window.c:5711
1564 #. translators: this is the history action
1565 #: ../shell/ev-window.c:5714
1566 msgid "Move across visited pages"
1567 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1569 #. translators: this is the label for toolbar button
1570 #: ../shell/ev-window.c:5744
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5749
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5753
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5757
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5765
1594 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1595 msgid "Unable to launch external application."
1596 msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1598 #: ../shell/ev-window.c:5984
1599 msgid "Unable to open external link"
1600 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1602 #: ../shell/ev-window.c:6151
1603 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1604 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1606 #: ../shell/ev-window.c:6193
1607 msgid "The image could not be saved."
1608 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1610 #: ../shell/ev-window.c:6225
1614 #: ../shell/ev-window.c:6353
1615 msgid "Unable to open attachment"
1616 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1618 #: ../shell/ev-window.c:6406
1619 msgid "The attachment could not be saved."
1620 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1622 #: ../shell/ev-window.c:6451
1623 msgid "Save Attachment"
1626 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1628 msgid "%s — Password Required"
1631 #: ../shell/ev-utils.c:318
1632 msgid "By extension"
1635 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1636 msgid "GNOME Document Viewer"
1639 #: ../shell/main.c:77
1640 msgid "The page label of the document to display."
1641 msgstr "표시할 문서의 페이지 레이블."
1643 #: ../shell/main.c:77
1647 #: ../shell/main.c:78
1648 msgid "The page number of the document to display."
1649 msgstr "표시할 문서의 페이지 번호."
1651 #: ../shell/main.c:78
1655 #: ../shell/main.c:79
1656 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1657 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1659 #: ../shell/main.c:80
1660 msgid "Run evince in presentation mode"
1661 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1663 #: ../shell/main.c:81
1664 msgid "Run evince as a previewer"
1665 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1667 #: ../shell/main.c:82
1668 msgid "The word or phrase to find in the document"
1669 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1671 #: ../shell/main.c:82
1675 #: ../shell/main.c:86
1679 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1681 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1682 "creation of new thumbnails"
1684 "참/거짓으로 설정 가능: 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1687 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1688 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1689 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1691 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1692 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1693 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1695 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1697 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1698 "thumbnailer documentation for more information."
1700 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. 노틸러스 미리보기 만들기 문서"
1703 #~ msgid "Page Set_up…"
1704 #~ msgstr "페이지 설정(_U)…"
1706 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1707 #~ msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"