]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Add shell/ev-sidebar-bookmarks.c to POTFILES.in
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
7 #
8 # 주의:
9 # - Evince는 "에빈스"로 음역
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 03:50+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 04:19+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "만화책 압축을 푸는 “%s” 명령을 실행하는데 오류: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "“%s” 명령이 만화책 압축을 푸는데 실패했습니다."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "“%s” 명령이 정상적으로 끝나지 않았습니다."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다."
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "파일이 손상되었습니다"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "아카이브에 파일이 없습니다"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "%s에 그림 파일이 없습니다"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr " “%s” 삭제에 오류가 발생했습니다."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "오류 %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "만화책"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu 문서가 잘못되었습니다"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
92 "니다."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu 문서"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI 문서"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "이 문서는 퍼블릭 도메인입니다"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
112 msgid "Yes"
113 msgstr "예"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
117 msgid "No"
118 msgstr "아니오"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Type 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Type 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Type 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "트루타입"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Type 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "트루타입 (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
153 msgid "No name"
154 msgstr "이름 없음"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "포함된 서브셋"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "포함됨"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "포함되지 않음"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF 문서"
171
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "잘못된 문서"
176
177 #.
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #.
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "임프레스 슬라이드"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgid "No error"
186 msgstr "오류 없음"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "메모리 부족"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "ZIP 시그너처를 찾을 수 없습니다"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid ZIP file"
198 msgstr "ZIP 파일이 잘못되었습니다"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 msgstr "여러 파일로 된 ZIP은 지원하지 않습니다"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214 msgstr "ZIP 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "알 수 없는 오류"
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는데 실패했습니다"
224
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
226 #, c-format
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "“%s” 문서를 저장하는데 실패했습니다"
229
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "PostScript 문서"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 #, c-format
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "모든 문서"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgid "All Files"
260 msgstr "모든 파일"
261
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
263 #, c-format
264 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다: %s"
266
267 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
268 #, c-format
269 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다: %s"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273 #, c-format
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278 #, c-format
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 #, c-format
284 msgid "Starting %s"
285 msgstr "%s 시작"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288 #, c-format
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
298 #, c-format
299 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303 #, c-format
304 msgid "Not a launchable item"
305 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308 msgid "Disable connection to session manager"
309 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 msgid "Specify file containing saved configuration"
313 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
317 msgid "FILE"
318 msgstr "<파일>"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
322 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "ID"
326 msgstr "<ID>"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
330 msgstr "세션 관리 옵션:"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
334 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
335
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342 #. * please remove.
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
344 #, c-format
345 msgid "Show “_%s”"
346 msgstr "“_%s” 보이기"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
349 msgid "_Move on Toolbar"
350 msgstr "도구 모음 옮기기(_M)"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
357 msgid "_Remove from Toolbar"
358 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
365 msgid "_Delete Toolbar"
366 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
369 msgid "Remove the selected toolbar"
370 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
373 msgid "Separator"
374 msgstr "구분선"
375
376 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
377 msgid "Running in presentation mode"
378 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
379
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
382 msgid "Best Fit"
383 msgstr "알맞게 맞추기"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 msgid "50%"
391 msgstr "50%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 msgid "70%"
395 msgstr "70%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 msgid "85%"
399 msgstr "85%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 msgid "100%"
403 msgstr "100%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 msgid "125%"
407 msgstr "125%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 msgid "150%"
411 msgstr "150%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 msgid "175%"
415 msgstr "175%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 msgid "200%"
419 msgstr "200%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 msgid "300%"
423 msgstr "300%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 msgid "400%"
427 msgstr "400%"
428
429 #. Manually set name and icon
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
431 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
432 #, c-format
433 msgid "Document Viewer"
434 msgstr "문서 보기"
435
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multi-page documents"
438 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
439
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
442 msgstr "문서 제한 무시하기"
443
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
447
448 # 도움말. 문장으로 번역
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
450 msgid "Delete the temporary file"
451 msgstr "임시 파일을 삭제합니다"
452
453 # 도움말. 문장으로 번역
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
455 msgid "Print settings file"
456 msgstr "설정 파일을 인쇄합니다"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
459 msgid "GNOME Document Previewer"
460 msgstr "그놈 문서 미리 보기"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "문서를 인쇄하는데 실패했습니다"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
467 #, c-format
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "선택한 '%s' 프린터가 없습니다"
470
471 #. Go menu
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
473 msgid "_Previous Page"
474 msgstr "이전 페이지(_P)"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
477 msgid "Go to the previous page"
478 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
481 msgid "_Next Page"
482 msgstr "다음 페이지(_N)"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
485 msgid "Go to the next page"
486 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
489 msgid "Enlarge the document"
490 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
493 msgid "Shrink the document"
494 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
497 msgid "Print"
498 msgstr "인쇄"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
505 msgid "_Best Fit"
506 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
509 msgid "Make the current document fill the window"
510 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
513 msgid "Fit Page _Width"
514 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
517 msgid "Make the current document fill the window width"
518 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
521 msgid "Page"
522 msgstr "페이지"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
525 msgid "Select Page"
526 msgstr "선택한 페이지"
527
528 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
529 msgid "Document"
530 msgstr "문서"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
533 msgid "Title:"
534 msgstr "제목:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
537 msgid "Location:"
538 msgstr "위치:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
541 msgid "Subject:"
542 msgstr "주제:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
545 msgid "Author:"
546 msgstr "글쓴이:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
549 msgid "Keywords:"
550 msgstr "검색어:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
553 msgid "Producer:"
554 msgstr "만든 도구:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
557 msgid "Creator:"
558 msgstr "만든이:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
561 msgid "Created:"
562 msgstr "만든 날짜:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
565 msgid "Modified:"
566 msgstr "수정 날짜:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
569 msgid "Number of Pages:"
570 msgstr "페이지 수:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
573 msgid "Optimized:"
574 msgstr "최적화:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
577 msgid "Format:"
578 msgstr "형식:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
581 msgid "Security:"
582 msgstr "보안:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
585 msgid "Paper Size:"
586 msgstr "용지 크기:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
589 msgid "None"
590 msgstr "없음"
591
592 #. Translate to the default units to use for presenting
593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
597 #.
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
599 msgid "default:mm"
600 msgstr "default:mm"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
603 #, c-format
604 msgid "%.0f × %.0f mm"
605 msgstr "%.0f × %.0f mm"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
608 #, c-format
609 msgid "%.2f × %.2f inch"
610 msgstr "%.2f × %.2f inch"
611
612 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
615 #, c-format
616 msgid "%s, Portrait (%s)"
617 msgstr "%s, 세로 (%s)"
618
619 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
622 #, c-format
623 msgid "%s, Landscape (%s)"
624 msgstr "%s, 가로 (%s)"
625
626 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
627 #, c-format
628 msgid "(%d of %d)"
629 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
630
631 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
632 #, c-format
633 msgid "of %d"
634 msgstr "%d 페이지 중에서"
635
636 #. Initial state
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
638 msgid "Preparing to print…"
639 msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다…"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
642 msgid "Finishing…"
643 msgstr "마치는 중입니다…"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
646 #, c-format
647 msgid "Printing page %d of %d…"
648 msgstr "%d번 페이지를 (전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다…"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
651 msgid "Printing is not supported on this printer."
652 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
655 msgid "Invalid page selection"
656 msgstr "페이지 선택이 잘못되었습니다"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
659 msgid "Warning"
660 msgstr "경고"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
663 msgid "Your print range selection does not include any pages"
664 msgstr "인쇄 범위 선택 안에 아무 페이지도 없습니다"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
667 msgid "Page Scaling:"
668 msgstr "페이지 크기 조절:"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
671 msgid "Shrink to Printable Area"
672 msgstr "인쇄 가능 영역으로 줄이기"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
675 msgid "Fit to Printable Area"
676 msgstr "인쇄 가능 영역에 맞추기"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
679 msgid ""
680 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
681 "the following:\n"
682 "\n"
683 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
684 "\n"
685 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
686 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
687 "\n"
688 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
689 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
690 msgstr ""
691 "문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십시오:\n"
692 "\n"
693 "• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n"
694 "\n"
695 "• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n"
696 "\n"
697 "• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
700 msgid "Auto Rotate and Center"
701 msgstr "자동 회전 및 가운데 정렬"
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
704 msgid ""
705 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
706 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
707 msgstr "문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이지 가운데에 맞춥니다."
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
710 msgid "Select page size using document page size"
711 msgstr "문서 페이지 크기를 사용해 페이지 크기 선택"
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
714 msgid ""
715 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
716 "document page."
717 msgstr "페이지를 문서 페이지와 같은 크기의 종이에 인쇄합니다."
718
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
720 msgid "Page Handling"
721 msgstr "페이지 처리"
722
723 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
724 #, c-format
725 msgid "Failed to print page %d: %s"
726 msgstr "%d 페이지를 인쇄하는데 실패했습니다: %s"
727
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
729 msgid "Scroll Up"
730 msgstr "위로"
731
732 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
733 msgid "Scroll Down"
734 msgstr "아래로"
735
736 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
737 msgid "Scroll View Up"
738 msgstr "뷰를 위로"
739
740 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
741 msgid "Scroll View Down"
742 msgstr "뷰를 아래로"
743
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
745 msgid "Document View"
746 msgstr "문서 보기"
747
748 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
749 msgid "Jump to page:"
750 msgstr "페이지로 이동:"
751
752 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
753 msgid "End of presentation. Click to exit."
754 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 나가려면 누르십시오."
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1724
757 msgid "Go to first page"
758 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1726
761 msgid "Go to previous page"
762 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1728
765 msgid "Go to next page"
766 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1730
769 msgid "Go to last page"
770 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
771
772 #: ../libview/ev-view.c:1732
773 msgid "Go to page"
774 msgstr "지정한 페이지로 이동"
775
776 #: ../libview/ev-view.c:1734
777 msgid "Find"
778 msgstr "찾기"
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1762
781 #, c-format
782 msgid "Go to page %s"
783 msgstr "%s 페이지로 이동"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1768
786 #, c-format
787 msgid "Go to %s on file “%s”"
788 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1771
791 #, c-format
792 msgid "Go to file “%s”"
793 msgstr "“%s” 파일로 이동"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1779
796 #, c-format
797 msgid "Launch %s"
798 msgstr "%s 실행"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
801 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
802 msgid "Loading…"
803 msgstr "읽는 중…"
804
805 #: ../shell/eggfindbar.c:320
806 msgid "Find:"
807 msgstr "찾기:"
808
809 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
810 msgid "Find Pre_vious"
811 msgstr "이전 찾기(_V)"
812
813 #: ../shell/eggfindbar.c:333
814 msgid "Find previous occurrence of the search string"
815 msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
816
817 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
818 msgid "Find Ne_xt"
819 msgstr "다음 찾기(_X)"
820
821 #: ../shell/eggfindbar.c:341
822 msgid "Find next occurrence of the search string"
823 msgstr "다음에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
824
825 #: ../shell/eggfindbar.c:348
826 msgid "C_ase Sensitive"
827 msgstr "대소문자 구분(_A)"
828
829 #: ../shell/eggfindbar.c:351
830 msgid "Toggle case sensitive search"
831 msgstr "대소문자 구분 검색을 토글합니다"
832
833 #: ../shell/ev-keyring.c:102
834 #, c-format
835 msgid "Password for document %s"
836 msgstr "문서 %s의 암호"
837
838 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
839 #, c-format
840 msgid "Converting %s"
841 msgstr "%s 변환하는 중"
842
843 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
844 #, c-format
845 msgid "%d of %d documents converted"
846 msgstr "%d개 문서 (전체 %d개) 변환하는 중"
847
848 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
849 msgid "Converting metadata"
850 msgstr "메타데이터를 변환하는 중"
851
852 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
853 msgid ""
854 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
855 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
856 msgstr "에빈스가 사용하는 메타데이터 형식이 바뀌어서, 옛날 데이터에서 옮겨 와야 합니다. 이 작업을 취소하면 메타데이터 저장 기능이 동작하지 않습니다."
857
858 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
859 msgid "Open a recently used document"
860 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
861
862 #: ../shell/ev-password-view.c:144
863 msgid ""
864 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
865 "password."
866 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
867
868 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
869 msgid "_Unlock Document"
870 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
871
872 #: ../shell/ev-password-view.c:261
873 msgid "Enter password"
874 msgstr "암호를 입력하십시오"
875
876 #: ../shell/ev-password-view.c:301
877 msgid "Password required"
878 msgstr "암호가 필요합니다"
879
880 #: ../shell/ev-password-view.c:302
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
884 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
885
886 #: ../shell/ev-password-view.c:332
887 msgid "_Password:"
888 msgstr "암호(_P):"
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:365
891 msgid "Forget password _immediately"
892 msgstr "즉시 암호 잊기(_I)"
893
894 #: ../shell/ev-password-view.c:377
895 msgid "Remember password until you _log out"
896 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:389
899 msgid "Remember _forever"
900 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
901
902 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
903 msgid "Properties"
904 msgstr "속성"
905
906 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
907 msgid "General"
908 msgstr "일반"
909
910 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
911 msgid "Fonts"
912 msgstr "글꼴"
913
914 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
915 msgid "Document License"
916 msgstr "문서 라이선스"
917
918 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
919 msgid "Font"
920 msgstr "글꼴"
921
922 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
923 #, c-format
924 msgid "Gathering font information… %3d%%"
925 msgstr "글꼴 정보 모으는 중… %3d%%"
926
927 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
928 msgid "Usage terms"
929 msgstr "사용 약관"
930
931 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
932 msgid "Text License"
933 msgstr "문서 라이선스"
934
935 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
936 msgid "Further Information"
937 msgstr "기타 정보"
938
939 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
940 msgid "Attachments"
941 msgstr "첨부"
942
943 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
944 msgid "Layers"
945 msgstr "레이어"
946
947 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
948 msgid "Print…"
949 msgstr "인쇄…"
950
951 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
952 msgid "Index"
953 msgstr "차례"
954
955 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
956 msgid "Thumbnails"
957 msgstr "미리 보기"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:839
960 #, c-format
961 msgid "Page %s — %s"
962 msgstr "페이지 %s — %s"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:841
965 #, c-format
966 msgid "Page %s"
967 msgstr "페이지 %s"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:1285
970 msgid "The document contains no pages"
971 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:1288
974 msgid "The document contains only empty pages"
975 msgstr "문서에 빈 페이지만 들어 있습니다"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
978 msgid "Unable to open document"
979 msgstr "문서를 열 수 없음"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:1619
982 #, c-format
983 msgid "Loading document from “%s”"
984 msgstr "“%s”에서 문서를 읽어들이는 중입니다"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
987 #, c-format
988 msgid "Downloading document (%d%%)"
989 msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다 (%d%%)"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:1794
992 msgid "Failed to load remote file."
993 msgstr "원격 파일을 읽어들이는데 실패했습니다."
994
995 #: ../shell/ev-window.c:1982
996 #, c-format
997 msgid "Reloading document from %s"
998 msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:2014
1001 msgid "Failed to reload document."
1002 msgstr "문서를 다시 읽는데 실패했습니다."
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2169
1005 msgid "Open Document"
1006 msgstr "문서 열기"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:2433
1009 #, c-format
1010 msgid "Saving document to %s"
1011 msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2436
1014 #, c-format
1015 msgid "Saving attachment to %s"
1016 msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:2439
1019 #, c-format
1020 msgid "Saving image to %s"
1021 msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1024 #, c-format
1025 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1026 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:2514
1029 #, c-format
1030 msgid "Uploading document (%d%%)"
1031 msgstr "문서를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:2518
1034 #, c-format
1035 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1036 msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:2522
1039 #, c-format
1040 msgid "Uploading image (%d%%)"
1041 msgstr "그림을 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:2644
1044 msgid "Save a Copy"
1045 msgstr "다른 이름으로 저장"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:2949
1048 #, c-format
1049 msgid "%d pending job in queue"
1050 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1051 msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3062
1054 #, c-format
1055 msgid "Printing job “%s”"
1056 msgstr "인쇄 작업 “%s”"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3274
1059 #, c-format
1060 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1061 msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3277
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1067 msgstr ""
1068 "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠"
1069 "습니까?"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3289
1072 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1073 msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다."
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3293
1076 msgid "Cancel _print and Close"
1077 msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3297
1080 msgid "Close _after Printing"
1081 msgstr "인쇄 후 닫기(_A)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3858
1084 msgid "Toolbar Editor"
1085 msgstr "도구 모음 편집기"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3990
1088 msgid "There was an error displaying help"
1089 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4201
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Document Viewer\n"
1095 "Using %s (%s)"
1096 msgstr ""
1097 "문서 보기 프로그램.\n"
1098 "%s (%s) 사용"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4232
1101 msgid ""
1102 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1105 "version.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1110 "version.\n"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4236
1113 msgid ""
1114 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1117 "details.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1122 "details.\n"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4240
1125 msgid ""
1126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1127 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1128 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1129 msgstr ""
1130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1131 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1132 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4265
1135 msgid "Evince"
1136 msgstr "에빈스"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4268
1139 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1140 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4274
1143 msgid "translator-credits"
1144 msgstr ""
1145 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
1146 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
1147
1148 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1149 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1150 #. contains plural cases.
1151 #: ../shell/ev-window.c:4543
1152 #, c-format
1153 msgid "%d found on this page"
1154 msgid_plural "%d found on this page"
1155 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4551
1158 #, c-format
1159 msgid "%3d%% remaining to search"
1160 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:5028
1163 msgid "_File"
1164 msgstr "파일(_F)"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:5029
1167 msgid "_Edit"
1168 msgstr "편집(_E)"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:5030
1171 msgid "_View"
1172 msgstr "보기(_V)"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:5031
1175 msgid "_Go"
1176 msgstr "이동(_G)"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:5032
1179 msgid "_Help"
1180 msgstr "도움말(_H)"
1181
1182 #. File menu
1183 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1184 msgid "_Open…"
1185 msgstr "열기(_O)…"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1188 msgid "Open an existing document"
1189 msgstr "문서를 엽니다"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5038
1192 msgid "Op_en a Copy"
1193 msgstr "복사본 열기(_E)"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5039
1196 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1197 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5041
1200 msgid "_Save a Copy…"
1201 msgstr "복사물 저장(_S)…"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5042
1204 msgid "Save a copy of the current document"
1205 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5044
1208 msgid "Page Set_up…"
1209 msgstr "페이지 설정(_U)…"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5045
1212 msgid "Set up the page settings for printing"
1213 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5047
1216 msgid "_Print…"
1217 msgstr "인쇄(_P)…"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5050
1220 msgid "P_roperties"
1221 msgstr "속성(_R)"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5058
1224 msgid "Select _All"
1225 msgstr "모두 선택(_A)"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5060
1228 msgid "_Find…"
1229 msgstr "찾기(_F)…"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5061
1232 msgid "Find a word or phrase in the document"
1233 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5067
1236 msgid "T_oolbar"
1237 msgstr "도구 모음(_O)"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5069
1240 msgid "Rotate _Left"
1241 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5071
1244 msgid "Rotate _Right"
1245 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5082
1248 msgid "_Reload"
1249 msgstr "다시 읽기(_R)"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5083
1252 msgid "Reload the document"
1253 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5086
1256 msgid "Auto_scroll"
1257 msgstr "자동 스크롤(_S)"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5096
1260 msgid "_First Page"
1261 msgstr "첫 페이지(_F)"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5097
1264 msgid "Go to the first page"
1265 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5099
1268 msgid "_Last Page"
1269 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5100
1272 msgid "Go to the last page"
1273 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1274
1275 #. Help menu
1276 #: ../shell/ev-window.c:5104
1277 msgid "_Contents"
1278 msgstr "차례(_C)"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5107
1281 msgid "_About"
1282 msgstr "정보(_A)"
1283
1284 #. Toolbar-only
1285 #: ../shell/ev-window.c:5111
1286 msgid "Leave Fullscreen"
1287 msgstr "전체 화면 나가기"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5112
1290 msgid "Leave fullscreen mode"
1291 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5114
1294 msgid "Start Presentation"
1295 msgstr "프리젠테이션 시작"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5115
1298 msgid "Start a presentation"
1299 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1300
1301 #. View Menu
1302 #: ../shell/ev-window.c:5174
1303 msgid "_Toolbar"
1304 msgstr "도구 모음(_T)"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5175
1307 msgid "Show or hide the toolbar"
1308 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5177
1311 msgid "Side _Pane"
1312 msgstr "가장자리 창(_P)"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5178
1315 msgid "Show or hide the side pane"
1316 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5180
1319 msgid "_Continuous"
1320 msgstr "연속(_C)"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5181
1323 msgid "Show the entire document"
1324 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5183
1327 msgid "_Dual"
1328 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5184
1331 msgid "Show two pages at once"
1332 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5186
1335 msgid "_Fullscreen"
1336 msgstr "전체 화면(_F)"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5187
1339 msgid "Expand the window to fill the screen"
1340 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5189
1343 msgid "Pre_sentation"
1344 msgstr "프리젠테이션(_S)"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5190
1347 msgid "Run document as a presentation"
1348 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5198
1351 msgid "_Inverted Colors"
1352 msgstr "색 반전(_I)"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5199
1355 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1356 msgstr "페이지 내용을 색을 반전시켜 표시합니다"
1357
1358 #. Links
1359 #: ../shell/ev-window.c:5207
1360 msgid "_Open Link"
1361 msgstr "링크 열기(_O)"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5209
1364 msgid "_Go To"
1365 msgstr "이동(_G)"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5211
1368 msgid "Open in New _Window"
1369 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5213
1372 msgid "_Copy Link Address"
1373 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5215
1376 msgid "_Save Image As…"
1377 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)…"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5217
1380 msgid "Copy _Image"
1381 msgstr "그림 복사(_I)"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5222
1384 msgid "_Open Attachment"
1385 msgstr "첨부 열기(_O)"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5224
1388 msgid "_Save Attachment As…"
1389 msgstr "다른 이름으로 첨부 저장(_S)…"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5277
1392 msgid "Zoom"
1393 msgstr "확대/축소"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5279
1396 msgid "Adjust the zoom level"
1397 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5289
1400 msgid "Navigation"
1401 msgstr "둘러보기"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5291
1404 msgid "Back"
1405 msgstr "뒤로"
1406
1407 #. translators: this is the history action
1408 #: ../shell/ev-window.c:5294
1409 msgid "Move across visited pages"
1410 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1411
1412 #. translators: this is the label for toolbar button
1413 #: ../shell/ev-window.c:5324
1414 msgid "Previous"
1415 msgstr "이전"
1416
1417 #. translators: this is the label for toolbar button
1418 #: ../shell/ev-window.c:5329
1419 msgid "Next"
1420 msgstr "다음"
1421
1422 #. translators: this is the label for toolbar button
1423 #: ../shell/ev-window.c:5333
1424 msgid "Zoom In"
1425 msgstr "확대"
1426
1427 #. translators: this is the label for toolbar button
1428 #: ../shell/ev-window.c:5337
1429 msgid "Zoom Out"
1430 msgstr "축소"
1431
1432 #. translators: this is the label for toolbar button
1433 #: ../shell/ev-window.c:5345
1434 msgid "Fit Width"
1435 msgstr "너비 맞춤"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1438 msgid "Unable to launch external application."
1439 msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5580
1442 msgid "Unable to open external link"
1443 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5747
1446 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1447 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5789
1450 msgid "The image could not be saved."
1451 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5821
1454 msgid "Save Image"
1455 msgstr "그림 저장"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5888
1458 msgid "Unable to open attachment"
1459 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5941
1462 msgid "The attachment could not be saved."
1463 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5986
1466 msgid "Save Attachment"
1467 msgstr "첨부 저장"
1468
1469 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1470 #, c-format
1471 msgid "%s — Password Required"
1472 msgstr "%s — 암호 필요"
1473
1474 #: ../shell/ev-utils.c:315
1475 msgid "By extension"
1476 msgstr "확장자에 따라"
1477
1478 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1479 msgid "GNOME Document Viewer"
1480 msgstr "그놈 문서 보기"
1481
1482 #: ../shell/main.c:78
1483 msgid "The page of the document to display."
1484 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1485
1486 #: ../shell/main.c:78
1487 msgid "PAGE"
1488 msgstr "<페이지>"
1489
1490 #: ../shell/main.c:79
1491 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1492 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1493
1494 #: ../shell/main.c:80
1495 msgid "Run evince in presentation mode"
1496 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1497
1498 #: ../shell/main.c:81
1499 msgid "Run evince as a previewer"
1500 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1501
1502 #: ../shell/main.c:82
1503 msgid "The word or phrase to find in the document"
1504 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1505
1506 #: ../shell/main.c:82
1507 msgid "STRING"
1508 msgstr "<문자열>"
1509
1510 #: ../shell/main.c:86
1511 msgid "[FILE…]"
1512 msgstr "[<파일>...]"
1513
1514 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1515 msgid ""
1516 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1517 "creation of new thumbnails"
1518 msgstr "참/거짓으로 설정 가능: 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하지 않음"
1519
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1521 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1522 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1523
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1525 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1526 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1527
1528 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1529 msgid ""
1530 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1531 "thumbnailer documentation for more information."
1532 msgstr "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. 노틸러스 미리보기 만들기 문서의 자세한 정보 참조."