]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation.
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008
4 #
5 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 15:49+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 15:56+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "파일이 손상되었습니다."
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
29
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgid "Comic Books"
32 msgstr "만화책"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "be accessed."
39 msgstr ""
40 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
41 "니다."
42
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Divu 문서"
46
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
48 #, c-format
49 msgid "File not available"
50 msgstr "파일이 없습니다."
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
53 #, c-format
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
56
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgid "DVI Documents"
59 msgstr "DVI 문서"
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
63 msgid "Yes"
64 msgstr "예"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
68 msgid "No"
69 msgstr "아니오"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
72 msgid "Type 1"
73 msgstr "Type 1"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
76 msgid "Type 1C"
77 msgstr "Type 1C"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
80 msgid "Type 3"
81 msgstr "Type 3"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
84 msgid "TrueType"
85 msgstr "트루타입"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
88 msgid "Type 1 (CID)"
89 msgstr "Type 1 (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
92 msgid "Type 1C (CID)"
93 msgstr "Type 1C (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "트루타입 (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
104 msgid "No name"
105 msgstr "이름 없음"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "포함된 서브셋"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
112 msgid "Embedded"
113 msgstr "포함됨"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116 msgid "Not embedded"
117 msgstr "포함되지 않음"
118
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "PDF 문서"
122
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
124 #, c-format
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
129 #, c-format
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "잘못된 문서"
132
133 #.
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #.
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "임프레스 슬라이드"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgid "No error"
142 msgstr "오류 없음"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "메모리 부족"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "알 수 없는 오류"
175
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177 #, c-format
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 #, c-format
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "“%s” 문서를 저장하는 데 실패했습니다"
185
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "PostScript 문서"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
207 #, c-format
208 msgid "Unknown MIME Type"
209 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "모든 문서"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
221 msgid "All Files"
222 msgstr "모든 파일"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 msgid "Co_nnect"
226 msgstr "연결(_N)"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "익명으로 연결(_A)"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgid "_Username:"
238 msgstr "사용자 이름(_U):"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 msgid "_Domain:"
242 msgstr "도메인(_D):"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
246 msgid "_Password:"
247 msgstr "암호(_P):"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "즉시 암호 잊기(_F)"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_R)"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "계속 암호 기억(_R)"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
262 #, c-format
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
267 #, c-format
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
272 #, c-format
273 msgid "Starting %s"
274 msgstr "%s 시작"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
277 #, c-format
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
287 #, c-format
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' 데스크탑 항목에 넘길 수 없습니다"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
292 #, c-format
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
305 msgid "FILE"
306 msgstr "<파일>"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
313 msgid "ID"
314 msgstr "<ID>"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
317 msgid "Session Management Options"
318 msgstr "세션 관리 옵션"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
321 msgid "Show Session Management options"
322 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "“%s”보기"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
361 msgid "Separator"
362 msgstr "구분선"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "알맞게 맞추기"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
418 #: ../shell/ev-window-title.c:132
419 #, c-format
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "문서 보기"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:1
428 msgid "Password Entry"
429 msgstr "암호 입력 창"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:2
432 msgid "Remember password for this session"
433 msgstr "이 세션에서 암호 기억"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:3
436 msgid "Save password in keyring"
437 msgstr "키 모음에 암호 저장"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>글쓴이:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>만든이:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>형식:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>검색어:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>최적화:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>용지 크기:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>보안:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>주제:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>제목:</b>"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "문서 제한 무시하기"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
500 msgid "Document"
501 msgstr "문서"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
504 msgid "None"
505 msgstr "없음"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
515 msgid "default:mm"
516 msgstr "default:mm"
517
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 #, c-format
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 #, c-format
527 msgid "%.2f x %.2f inch"
528 msgstr "%.2f x %.2f inch"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 #, c-format
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s, 세로 (%s)"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 #, c-format
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s, 가로 (%s)"
545
546 #. Imperial measurement (inches)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 #, c-format
549 msgid "%.2f x %.2f in"
550 msgstr "%.2f x %.2f in"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:146
553 msgid "Search string"
554 msgstr "문자열 찾기"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:147
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "찾을 문자열의 이름"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:160
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "대소문자 구분"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:161
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:168
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "강조 빛깔"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:169
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:175
577 msgid "Current color"
578 msgstr "현재 빛깔"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:176
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:320
585 msgid "Find:"
586 msgstr "찾기:"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:329
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "이전 찾기"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
593 msgid "Find previous occurrence of the search string"
594 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:342
597 msgid "Find Next"
598 msgstr "다음 찾기"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
601 msgid "Find next occurrence of the search string"
602 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:358
605 msgid "C_ase Sensitive"
606 msgstr "대소문자 구분(_A)"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
611
612 #: ../shell/ev-jobs.c:962
613 #, c-format
614 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
615 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
616
617 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
618 msgid "Open a recently used document"
619 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #, c-format
623 msgid "(%d of %d)"
624 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #, c-format
628 msgid "of %d"
629 msgstr "%d 페이지 중에서"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:88
632 msgid "Password required"
633 msgstr "암호가 필요합니다"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:89
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
639 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
640
641 #: ../shell/ev-password.c:154
642 msgid "Enter password"
643 msgstr "암호를 입력하십시오"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:260
646 #, c-format
647 msgid "Password for document %s"
648 msgstr "문서 %s의 암호"
649
650 #: ../shell/ev-password.c:347
651 msgid "Incorrect password"
652 msgstr "잘못된 암호"
653
654 #: ../shell/ev-password-view.c:112
655 msgid ""
656 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
657 "password."
658 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
659
660 #: ../shell/ev-password-view.c:121
661 msgid "_Unlock Document"
662 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
665 msgid "Properties"
666 msgstr "속성"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
669 msgid "General"
670 msgstr "일반"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
673 msgid "Fonts"
674 msgstr "글꼴"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
677 msgid "Font"
678 msgstr "글꼴"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
681 #, c-format
682 msgid "Gathering font information... %3d%%"
683 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
686 msgid "Attachments"
687 msgstr "첨부"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
690 msgid "Loading..."
691 msgstr "읽는 중..."
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
694 msgid "Print..."
695 msgstr "인쇄..."
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
698 msgid "Index"
699 msgstr "차례"
700
701 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
702 msgid "Thumbnails"
703 msgstr "미리 보기"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
706 msgid "Scroll Up"
707 msgstr "위로"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
710 msgid "Scroll Down"
711 msgstr "아래로"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
714 msgid "Scroll View Up"
715 msgstr "뷰를 위로"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
718 msgid "Scroll View Down"
719 msgstr "뷰를 아래로"
720
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
722 msgid "Document View"
723 msgstr "문서 보기"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1437
726 msgid "Go to first page"
727 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1439
730 msgid "Go to previous page"
731 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1441
734 msgid "Go to next page"
735 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1443
738 msgid "Go to last page"
739 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1445
742 msgid "Go to page"
743 msgstr "지정한 페이지로 이동"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1447
746 msgid "Find"
747 msgstr "찾기"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1475
750 #, c-format
751 msgid "Go to page %s"
752 msgstr "%s 페이지로 이동"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1481
755 #, c-format
756 msgid "Go to %s on file “%s”"
757 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1484
760 #, c-format
761 msgid "Go to file “%s”"
762 msgstr "“%s” 파일로 이동"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1492
765 #, c-format
766 msgid "Launch %s"
767 msgstr "%s 실행"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:2444
770 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
771 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 Esc를 누르십시오."
772
773 #: ../shell/ev-view.c:3374
774 msgid "Jump to page:"
775 msgstr "페이지로 이동:"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:793
778 #, c-format
779 msgid "Page %s - %s"
780 msgstr "페이지 %s - %s"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:795
783 #, c-format
784 msgid "Page %s"
785 msgstr "페이지 %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1204
788 msgid "The document contains no pages"
789 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
792 msgid "Unable to open document"
793 msgstr "문서를 열 수 없음"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1700
796 msgid "Open Document"
797 msgstr "문서 열기"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1761
800 #, c-format
801 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
802 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1790
805 msgid "Cannot open a copy."
806 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
809 #, c-format
810 msgid "The file could not be saved as “%s”."
811 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2129
814 msgid "Save a Copy"
815 msgstr "새 이름으로 저장"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
818 msgid "Failed to print document"
819 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2415
822 msgid "Printing is not supported on this printer."
823 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
826 msgid "Print"
827 msgstr "인쇄"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:3208
830 msgid "Toolbar Editor"
831 msgstr "도구 모음 편집기"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3720
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Document Viewer.\n"
837 "Using poppler %s (%s)"
838 msgstr ""
839 "문서 보기 프로그램.\n"
840 "poppler %s (%s) 사용"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3748
843 msgid ""
844 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
845 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
846 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
847 "version.\n"
848 msgstr ""
849 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
850 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
851 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
852 "version.\n"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3752
855 msgid ""
856 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
859 "details.\n"
860 msgstr ""
861 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
864 "details.\n"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3756
867 msgid ""
868 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
869 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
870 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
871 msgstr ""
872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
873 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
874 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3780
877 msgid "Evince"
878 msgstr "에빈스"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3783
881 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
882 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3789
885 msgid "translator-credits"
886 msgstr ""
887 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
888 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
889
890 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
891 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
892 #. contains plural cases.
893 #: ../shell/ev-window.c:4005
894 #, c-format
895 msgid "%d found on this page"
896 msgid_plural "%d found on this page"
897 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4013
900 #, c-format
901 msgid "%3d%% remaining to search"
902 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4396
905 msgid "_File"
906 msgstr "파일(_F)"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4397
909 msgid "_Edit"
910 msgstr "편집(_E)"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4398
913 msgid "_View"
914 msgstr "보기(_V)"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4399
917 msgid "_Go"
918 msgstr "이동(_G)"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4400
921 msgid "_Help"
922 msgstr "도움말(_H)"
923
924 #. File menu
925 #: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
926 #: ../shell/ev-window.c:4654
927 msgid "_Open..."
928 msgstr "열기(_O)..."
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
931 msgid "Open an existing document"
932 msgstr "문서를 엽니다"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4406
935 msgid "Op_en a Copy"
936 msgstr "복사본 열기(_E)"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4407
939 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
940 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
943 msgid "_Save a Copy..."
944 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4410
947 msgid "Save a copy of the current document"
948 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4412
951 msgid "Print Set_up..."
952 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4413
955 msgid "Setup the page settings for printing"
956 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4415
959 msgid "_Print..."
960 msgstr "인쇄(_P)..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4418
967 msgid "P_roperties"
968 msgstr "속성(_R)"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4426
971 msgid "Select _All"
972 msgstr "모두 선택(_A)"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4428
975 msgid "_Find..."
976 msgstr "찾기(_F)..."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4429
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4431
983 msgid "Find Ne_xt"
984 msgstr "다음 찾기(_X)"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4433
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "이전 찾기(_V)"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4435
991 msgid "T_oolbar"
992 msgstr "도구 모음(_O)"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4437
995 msgid "Rotate _Left"
996 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4439
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4444
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4447
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4449
1011 msgid "_Reload"
1012 msgstr "다시 읽기(_R)"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4450
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4453
1019 msgid "Auto_scroll"
1020 msgstr "자동 스크롤(_S)"
1021
1022 #. Go menu
1023 #: ../shell/ev-window.c:4457
1024 msgid "_Previous Page"
1025 msgstr "이전 페이지(_P)"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4458
1028 msgid "Go to the previous page"
1029 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4460
1032 msgid "_Next Page"
1033 msgstr "다음 페이지(_N)"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4461
1036 msgid "Go to the next page"
1037 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4463
1040 msgid "_First Page"
1041 msgstr "첫 페이지(_F)"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4464
1044 msgid "Go to the first page"
1045 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4466
1048 msgid "_Last Page"
1049 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4467
1052 msgid "Go to the last page"
1053 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1054
1055 #. Help menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:4471
1057 msgid "_Contents"
1058 msgstr "차례(_C)"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4474
1061 msgid "_About"
1062 msgstr "정보(_A)"
1063
1064 #. Toolbar-only
1065 #: ../shell/ev-window.c:4478
1066 msgid "Leave Fullscreen"
1067 msgstr "전체 화면 나가기"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4479
1070 msgid "Leave fullscreen mode"
1071 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4481
1074 msgid "Start Presentation"
1075 msgstr "프리젠테이션 시작"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4482
1078 msgid "Start a presentation"
1079 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1080
1081 #. View Menu
1082 #: ../shell/ev-window.c:4538
1083 msgid "_Toolbar"
1084 msgstr "도구 모음(_T)"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4539
1087 msgid "Show or hide the toolbar"
1088 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4541
1091 msgid "Side _Pane"
1092 msgstr "가장자리 창(_P)"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4542
1095 msgid "Show or hide the side pane"
1096 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4544
1099 msgid "_Continuous"
1100 msgstr "연속(_C)"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4545
1103 msgid "Show the entire document"
1104 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4547
1107 msgid "_Dual"
1108 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4548
1111 msgid "Show two pages at once"
1112 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4550
1115 msgid "_Fullscreen"
1116 msgstr "전체 화면(_F)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4551
1119 msgid "Expand the window to fill the screen"
1120 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4553
1123 msgid "Pre_sentation"
1124 msgstr "프리젠테이션(_S)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4554
1127 msgid "Run document as a presentation"
1128 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4556
1131 msgid "_Best Fit"
1132 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4557
1135 msgid "Make the current document fill the window"
1136 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4559
1139 msgid "Fit Page _Width"
1140 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4560
1143 msgid "Make the current document fill the window width"
1144 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1145
1146 #. Links
1147 #: ../shell/ev-window.c:4567
1148 msgid "_Open Link"
1149 msgstr "링크 열기(_O)"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4569
1152 msgid "_Go To"
1153 msgstr "이동(_G)"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4571
1156 msgid "Open in New _Window"
1157 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4573
1160 msgid "_Copy Link Address"
1161 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4575
1164 msgid "_Save Image As..."
1165 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4577
1168 msgid "Copy _Image"
1169 msgstr "그림 복사(_I)"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4616
1172 msgid "Page"
1173 msgstr "페이지"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4617
1176 msgid "Select Page"
1177 msgstr "선택한 페이지"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4628
1180 msgid "Zoom"
1181 msgstr "확대/축소"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4630
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1185 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4640
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "둘러보기"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4642
1192 msgid "Back"
1193 msgstr "뒤로"
1194
1195 #. translators: this is the history action
1196 #: ../shell/ev-window.c:4645
1197 msgid "Move across visited pages"
1198 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4675
1202 msgid "Previous"
1203 msgstr "이전"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4680
1207 msgid "Next"
1208 msgstr "다음"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4684
1212 msgid "Zoom In"
1213 msgstr "확대"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4688
1217 msgid "Zoom Out"
1218 msgstr "축소"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4696
1222 msgid "Fit Width"
1223 msgstr "너비 맞춤"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4898
1226 msgid "Unable to open external link"
1227 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5059
1230 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1231 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5099
1234 msgid "The image could not be saved."
1235 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5131
1238 msgid "Save Image"
1239 msgstr "그림 저장"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5193
1242 msgid "Unable to open attachment"
1243 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5245
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1247 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5290
1250 msgid "Save Attachment"
1251 msgstr "첨부 저장"
1252
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1254 #, c-format
1255 msgid "%s - Password Required"
1256 msgstr "%s - 암호 필요함"
1257
1258 #: ../shell/ev-utils.c:330
1259 msgid "By extension"
1260 msgstr "확장자에 따라"
1261
1262 #: ../shell/main.c:52
1263 msgid "The page of the document to display."
1264 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1265
1266 #: ../shell/main.c:52
1267 msgid "PAGE"
1268 msgstr "<페이지>"
1269
1270 #: ../shell/main.c:53
1271 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1272 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1273
1274 #: ../shell/main.c:54
1275 msgid "Run evince in presentation mode"
1276 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1277
1278 #: ../shell/main.c:55
1279 msgid "Run evince as a previewer"
1280 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1281
1282 #: ../shell/main.c:56
1283 msgid "The word or phrase to find in the document"
1284 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1285
1286 #: ../shell/main.c:56
1287 msgid "STRING"
1288 msgstr "<문자열>"
1289
1290 #: ../shell/main.c:59
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[<파일>...]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:325
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "그놈 문서 보기"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1299 msgid ""
1300 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1301 "creation of new thumbnails"
1302 msgstr ""
1303 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1304 "지 않음"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1307 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1308 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1311 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1312 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1315 msgid ""
1316 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1317 "thumbnailer documentation for more information."
1318 msgstr ""
1319 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1320 "의 자세한 정보 참조."
1321
1322 #~ msgid "BBox"
1323 #~ msgstr "BBox"
1324
1325 #~ msgid "Letter"
1326 #~ msgstr "편지지"
1327
1328 #~ msgid "Tabloid"
1329 #~ msgstr "타블로이드"
1330
1331 #~ msgid "Ledger"
1332 #~ msgstr "Ledger"
1333
1334 #~ msgid "Legal"
1335 #~ msgstr "Legal"
1336
1337 #~ msgid "Statement"
1338 #~ msgstr "Statement"
1339
1340 #~ msgid "Executive"
1341 #~ msgstr "Executive"
1342
1343 #~ msgid "A0"
1344 #~ msgstr "A0"
1345
1346 #~ msgid "A1"
1347 #~ msgstr "A1"
1348
1349 #~ msgid "A2"
1350 #~ msgstr "A2"
1351
1352 #~ msgid "A3"
1353 #~ msgstr "A3"
1354
1355 #~ msgid "A4"
1356 #~ msgstr "A4"
1357
1358 #~ msgid "A5"
1359 #~ msgstr "A5"
1360
1361 #~ msgid "B4"
1362 #~ msgstr "B4"
1363
1364 #~ msgid "B5"
1365 #~ msgstr "B5"
1366
1367 #~ msgid "Folio"
1368 #~ msgstr "Folio"
1369
1370 #~ msgid "Quarto"
1371 #~ msgstr "Quarto"
1372
1373 #~ msgid "10x14"
1374 #~ msgstr "10x14"
1375
1376 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1377 #~ msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다."
1378
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1381 #~ "path"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로"
1384 #~ "에 없습니다"
1385
1386 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1387 #~ msgstr "캡슐화된 PostScript"
1388
1389 #~ msgid "PostScript"
1390 #~ msgstr "PostScript"
1391
1392 #~ msgid "Interpreter failed."
1393 #~ msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
1394
1395 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1396 #~ msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
1397
1398 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1399 #~ msgstr "에빈스 문서 보기"
1400
1401 #~ msgid "Images"
1402 #~ msgstr "그림"
1403
1404 #~ msgid "Open “%s”"
1405 #~ msgstr "“%s” 열기"
1406
1407 #~ msgid "Empty"
1408 #~ msgstr "비었음"
1409
1410 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1411 #~ msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
1412
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1415 #~ "requires a PostScript printer driver."
1416 #~ msgstr ""
1417 #~ "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 "
1418 #~ "드라이버가 필요합니다."
1419
1420 #~ msgid "Pages"
1421 #~ msgstr "페이지"
1422
1423 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1424 #~ msgstr "잘못된 URI: “%s”"