1 # evince korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 23:21+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 23:24+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "만화책 압축을 푸는 “%s” 명령을 실행하는데 오류: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "“%s” 명령이 만화책 압축을 푸는데 실패했습니다."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "“%s” 명령이 정상적으로 끝나지 않았습니다."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다."
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
57 msgid "File corrupted"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "아카이브에 파일이 없습니다"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "%s에 그림 파일이 없습니다"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr " “%s” 삭제에 오류가 발생했습니다."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "DjVu 문서가 잘못되었습니다"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
92 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DjVu Documents"
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "이 문서는 퍼블릭 도메인입니다"
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
139 msgstr "Type 1 (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Type 1C (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
146 msgid "TrueType (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
158 msgid "Embedded subset"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는데 실패했습니다"
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "“%s” 문서를 저장하는데 실패했습니다"
183 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "PostScript Documents"
185 msgstr "PostScript 문서"
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
188 msgid "Invalid document"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
212 msgid "All Documents"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
222 msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다: %s"
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
227 msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다: %s"
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
231 msgid "File is not a valid .desktop file"
232 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
236 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
237 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
246 msgid "Application does not accept documents on command line"
247 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
251 msgid "Unrecognized launch option: %d"
252 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
256 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
257 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
261 msgid "Not a launchable item"
262 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
265 msgid "Disable connection to session manager"
266 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
269 msgid "Specify file containing saved configuration"
270 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
273 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
278 msgid "Specify session management ID"
279 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
286 msgid "Session management options:"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
290 msgid "Show session management options"
291 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
293 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
294 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
295 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
296 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
297 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
298 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
306 msgid "_Move on Toolbar"
307 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
310 msgid "Move the selected item on the toolbar"
311 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
314 msgid "_Remove from Toolbar"
315 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
318 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
319 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
322 msgid "_Delete Toolbar"
323 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
326 msgid "Remove the selected toolbar"
327 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
333 #. translators: this is the label for toolbar button
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
339 msgid "Fit Page Width"
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
398 #. Manually set name and icon
399 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
400 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
402 msgid "Document Viewer"
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
406 msgid "View multi-page documents"
407 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
409 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
410 msgid "Override document restrictions"
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
414 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
415 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "임시 파일을 삭제합니다"
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
424 msgid "Print settings file"
425 msgstr "설정 파일을 인쇄합니다"
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
428 msgid "GNOME Document Previewer"
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
432 msgid "Failed to print document"
433 msgstr "문서를 인쇄하는데 실패했습니다"
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
438 msgstr "선택한 '%s' 프린터가 없습니다"
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
442 msgid "_Previous Page"
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
446 msgid "Go to the previous page"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
454 msgid "Go to the next page"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
458 msgid "Enlarge the document"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
462 msgid "Shrink the document"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
470 msgid "Print this document"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
478 msgid "Make the current document fill the window"
479 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
482 msgid "Fit Page _Width"
483 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
486 msgid "Make the current document fill the window width"
487 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
514 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
539 msgid "Number of Pages:"
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
562 #. Translate to the default units to use for presenting
563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
574 msgid "%.0f × %.0f mm"
575 msgstr "%.0f × %.0f mm"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
579 msgid "%.2f × %.2f inch"
580 msgstr "%.2f × %.2f inch"
582 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
583 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
586 msgid "%s, Portrait (%s)"
589 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
590 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
593 msgid "%s, Landscape (%s)"
596 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
599 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
601 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
607 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
608 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
614 msgid "Preparing to print…"
615 msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다…"
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
623 msgid "Printing page %d of %d…"
624 msgstr "%d번 페이지를 (전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다…"
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
631 msgid "Invalid page selection"
632 msgstr "페이지 선택이 잘못되었습니다"
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
639 msgid "Your print range selection does not include any pages"
640 msgstr "인쇄 범위 선택 안에 아무 페이지도 없습니다"
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
643 msgid "Page Scaling:"
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
647 msgid "Shrink to Printable Area"
648 msgstr "인쇄 가능 영역으로 줄이기"
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
651 msgid "Fit to Printable Area"
652 msgstr "인쇄 가능 영역에 맞추기"
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
656 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
659 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
662 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
664 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
665 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
667 "문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십"
670 "• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n"
672 "• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인"
675 "• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 "
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
679 msgid "Auto Rotate and Center"
680 msgstr "자동 회전 및 가운데 정렬"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
684 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
685 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
687 "문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
691 msgid "Select page size using document page size"
692 msgstr "문서 페이지 크기를 사용해 페이지 크기 선택"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
696 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698 msgstr "페이지를 문서 페이지와 같은 크기의 종이에 인쇄합니다."
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
701 msgid "Page Handling"
704 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
706 msgid "Failed to print page %d: %s"
707 msgstr "%d 페이지를 인쇄하는데 실패했습니다: %s"
709 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
713 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
717 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
718 msgid "Scroll View Up"
721 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
722 msgid "Scroll View Down"
725 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
726 msgid "Document View"
729 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
730 msgid "Jump to page:"
733 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
734 msgid "End of presentation. Click to exit."
735 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 나가려면 누르십시오."
737 #: ../libview/ev-view.c:1834
738 msgid "Go to first page"
739 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
741 #: ../libview/ev-view.c:1836
742 msgid "Go to previous page"
743 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
745 #: ../libview/ev-view.c:1838
746 msgid "Go to next page"
747 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
749 #: ../libview/ev-view.c:1840
750 msgid "Go to last page"
751 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
753 #: ../libview/ev-view.c:1842
757 #: ../libview/ev-view.c:1844
761 #: ../libview/ev-view.c:1872
763 msgid "Go to page %s"
766 #: ../libview/ev-view.c:1878
768 msgid "Go to %s on file “%s”"
769 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
771 #: ../libview/ev-view.c:1881
773 msgid "Go to file “%s”"
776 #: ../libview/ev-view.c:1889
781 #: ../shell/eggfindbar.c:305
785 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
786 msgid "Find Pre_vious"
789 #: ../shell/eggfindbar.c:318
790 msgid "Find previous occurrence of the search string"
791 msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
793 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
797 #: ../shell/eggfindbar.c:326
798 msgid "Find next occurrence of the search string"
799 msgstr "다음에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
801 #: ../shell/eggfindbar.c:333
802 msgid "C_ase Sensitive"
805 #: ../shell/eggfindbar.c:336
806 msgid "Toggle case sensitive search"
807 msgstr "대소문자 구분 검색을 토글합니다"
809 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
813 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
817 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
821 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
825 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
829 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
830 msgid "New Paragraph"
833 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
837 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
841 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
845 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
854 msgid "Annotation Properties"
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
874 msgid "Initial window state:"
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
885 #: ../shell/ev-application.c:1104
886 msgid "Running in presentation mode"
887 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
889 #: ../shell/ev-keyring.c:102
891 msgid "Password for document %s"
894 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
895 msgid "Open a recently used document"
896 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
898 #: ../shell/ev-password-view.c:144
900 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
902 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
904 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
905 msgid "_Unlock Document"
906 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
908 #: ../shell/ev-password-view.c:263
909 msgid "Enter password"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:303
913 msgid "Password required"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:304
919 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
920 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
922 #: ../shell/ev-password-view.c:334
926 #: ../shell/ev-password-view.c:367
927 msgid "Forget password _immediately"
928 msgstr "즉시 암호 잊기(_I)"
930 #: ../shell/ev-password-view.c:379
931 msgid "Remember password until you _log out"
932 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
934 #: ../shell/ev-password-view.c:391
935 msgid "Remember _forever"
936 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
951 msgid "Document License"
954 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
960 msgid "Gathering font information… %3d%%"
961 msgstr "글꼴 정보 모으는 중… %3d%%"
963 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
972 msgid "Further Information"
975 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
988 msgid "Add text annotation"
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
996 msgid "Document contains no annotations"
997 msgstr "문서에 추가 정보가 없습니다"
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1008 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1009 msgid "_Open Bookmark"
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1013 msgid "_Rename Bookmark"
1014 msgstr "책갈피 이름 바꾸기(_R)"
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1017 msgid "_Remove Bookmark"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1021 #: ../shell/ev-window.c:4494
1026 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1030 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1034 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1042 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1046 #: ../shell/ev-window.c:894
1048 msgid "Page %s — %s"
1049 msgstr "페이지 %s — %s"
1051 #: ../shell/ev-window.c:1462
1052 msgid "The document contains no pages"
1053 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
1055 #: ../shell/ev-window.c:1465
1056 msgid "The document contains only empty pages"
1057 msgstr "문서에 빈 페이지만 들어 있습니다"
1059 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1060 msgid "Unable to open document"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1814
1065 msgid "Loading document from “%s”"
1066 msgstr "“%s”에서 문서를 읽어들이는 중입니다"
1068 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1070 msgid "Downloading document (%d%%)"
1071 msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다 (%d%%)"
1073 #: ../shell/ev-window.c:1989
1074 msgid "Failed to load remote file."
1075 msgstr "원격 파일을 읽어들이는데 실패했습니다."
1077 #: ../shell/ev-window.c:2193
1079 msgid "Reloading document from %s"
1080 msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다"
1082 #: ../shell/ev-window.c:2225
1083 msgid "Failed to reload document."
1084 msgstr "문서를 다시 읽는데 실패했습니다."
1086 #: ../shell/ev-window.c:2380
1087 msgid "Open Document"
1090 #: ../shell/ev-window.c:2678
1092 msgid "Saving document to %s"
1093 msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다"
1095 #: ../shell/ev-window.c:2681
1097 msgid "Saving attachment to %s"
1098 msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다"
1100 #: ../shell/ev-window.c:2684
1102 msgid "Saving image to %s"
1103 msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다"
1105 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1107 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1108 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
1110 #: ../shell/ev-window.c:2759
1112 msgid "Uploading document (%d%%)"
1113 msgstr "문서를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1115 #: ../shell/ev-window.c:2763
1117 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1118 msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1120 #: ../shell/ev-window.c:2767
1122 msgid "Uploading image (%d%%)"
1123 msgstr "그림을 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1125 #: ../shell/ev-window.c:2891
1129 #: ../shell/ev-window.c:2957
1130 msgid "Could not open the containing folder"
1131 msgstr "들어 있는 폴더를 열 수 없습니다"
1133 #: ../shell/ev-window.c:3218
1135 msgid "%d pending job in queue"
1136 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1137 msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다"
1139 #: ../shell/ev-window.c:3331
1141 msgid "Printing job “%s”"
1144 #: ../shell/ev-window.c:3508
1146 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1147 "copy, changes will be permanently lost."
1149 "문서에 채워 넣은 필드가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버"
1152 #: ../shell/ev-window.c:3512
1154 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1155 "changes will be permanently lost."
1157 "문서에 새로 추가하거나 수정한 추가 정보가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 "
1158 "바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다."
1160 #: ../shell/ev-window.c:3519
1162 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1163 msgstr "닫기 전에 “%s” 문서의 복사본을 저장하시겠습니까?"
1165 #: ../shell/ev-window.c:3538
1166 msgid "Close _without Saving"
1167 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
1169 #: ../shell/ev-window.c:3542
1170 msgid "Save a _Copy"
1173 #: ../shell/ev-window.c:3616
1175 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1176 msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
1178 #: ../shell/ev-window.c:3619
1181 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1183 "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3631
1187 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1188 msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다."
1190 #: ../shell/ev-window.c:3635
1191 msgid "Cancel _print and Close"
1192 msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)"
1194 #: ../shell/ev-window.c:3639
1195 msgid "Close _after Printing"
1196 msgstr "인쇄 후 닫기(_A)"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4278
1199 msgid "Toolbar Editor"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4530
1203 msgid "There was an error displaying help"
1204 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4742
1215 #: ../shell/ev-window.c:4773
1217 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1218 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1219 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1222 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1223 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1224 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1227 #: ../shell/ev-window.c:4777
1229 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1234 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1239 #: ../shell/ev-window.c:4781
1241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1242 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1246 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1247 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4806
1253 #: ../shell/ev-window.c:4809
1254 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1255 msgstr "© 1996–2010 The Evince authors"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4815
1258 msgid "translator-credits"
1260 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
1261 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
1263 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1264 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1265 #. contains plural cases.
1266 #: ../shell/ev-window.c:5081
1268 msgid "%d found on this page"
1269 msgid_plural "%d found on this page"
1270 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5086
1276 #: ../shell/ev-window.c:5092
1278 msgid "%3d%% remaining to search"
1279 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5615
1285 #: ../shell/ev-window.c:5616
1289 #: ../shell/ev-window.c:5617
1293 #: ../shell/ev-window.c:5618
1297 #: ../shell/ev-window.c:5619
1301 #: ../shell/ev-window.c:5620
1306 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1310 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1311 msgid "Open an existing document"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5626
1315 msgid "Op_en a Copy"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5627
1319 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1320 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5629
1323 msgid "_Save a Copy…"
1324 msgstr "복사물 저장(_S)…"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5630
1327 msgid "Save a copy of the current document"
1328 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5632
1331 msgid "Open Containing _Folder"
1332 msgstr "들어 있는 폴더 열기(_F)"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5633
1335 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1336 msgstr "이 파일이 들어 있는 폴더를 파일 관리자에서 표시합니다"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5635
1342 #: ../shell/ev-window.c:5638
1346 #: ../shell/ev-window.c:5646
1350 #: ../shell/ev-window.c:5648
1354 #: ../shell/ev-window.c:5649
1355 msgid "Find a word or phrase in the document"
1356 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5655
1362 #: ../shell/ev-window.c:5657
1363 msgid "Rotate _Left"
1364 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5659
1367 msgid "Rotate _Right"
1368 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5661
1371 msgid "Save Current Settings as _Default"
1372 msgstr "현재 설정을 기본값으로 저장(_D)"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5672
1378 #: ../shell/ev-window.c:5673
1379 msgid "Reload the document"
1380 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5676
1386 #: ../shell/ev-window.c:5686
1390 #: ../shell/ev-window.c:5687
1391 msgid "Go to the first page"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5689
1396 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5690
1399 msgid "Go to the last page"
1400 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5694
1404 msgid "_Add Bookmark"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5695
1409 msgid "Add a bookmark for the current page"
1410 msgstr "현재 페이지에 대한 책갈피를 추가합니다"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5699
1417 #: ../shell/ev-window.c:5702
1422 #: ../shell/ev-window.c:5706
1423 msgid "Leave Fullscreen"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5707
1427 msgid "Leave fullscreen mode"
1428 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5709
1431 msgid "Start Presentation"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5710
1435 msgid "Start a presentation"
1436 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5769
1443 #: ../shell/ev-window.c:5770
1444 msgid "Show or hide the toolbar"
1445 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5772
1451 #: ../shell/ev-window.c:5773
1452 msgid "Show or hide the side pane"
1453 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5775
1459 #: ../shell/ev-window.c:5776
1460 msgid "Show the entire document"
1461 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5778
1467 #: ../shell/ev-window.c:5779
1468 msgid "Show two pages at once"
1469 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5781
1475 #: ../shell/ev-window.c:5782
1476 msgid "Expand the window to fill the screen"
1477 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5784
1480 msgid "Pre_sentation"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5785
1484 msgid "Run document as a presentation"
1485 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5793
1488 msgid "_Inverted Colors"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5794
1492 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1493 msgstr "페이지 내용을 색을 반전시켜 표시합니다"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5802
1500 #: ../shell/ev-window.c:5804
1504 #: ../shell/ev-window.c:5806
1505 msgid "Open in New _Window"
1506 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5808
1509 msgid "_Copy Link Address"
1510 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5810
1513 msgid "_Save Image As…"
1514 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)…"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5812
1520 #: ../shell/ev-window.c:5814
1521 msgid "Annotation Properties…"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5819
1525 msgid "_Open Attachment"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5821
1529 msgid "_Save Attachment As…"
1530 msgstr "다른 이름으로 첨부 저장(_S)…"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5913
1536 #: ../shell/ev-window.c:5915
1537 msgid "Adjust the zoom level"
1538 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5925
1544 #: ../shell/ev-window.c:5927
1548 #. translators: this is the history action
1549 #: ../shell/ev-window.c:5930
1550 msgid "Move across visited pages"
1551 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1553 #. translators: this is the label for toolbar button
1554 #: ../shell/ev-window.c:5959
1558 #. translators: this is the label for toolbar button
1559 #: ../shell/ev-window.c:5964
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5969
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5973
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5977
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5985
1583 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1584 msgid "Unable to launch external application."
1585 msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1587 #: ../shell/ev-window.c:6204
1588 msgid "Unable to open external link"
1589 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1591 #: ../shell/ev-window.c:6394
1592 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1593 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1595 #: ../shell/ev-window.c:6426
1596 msgid "The image could not be saved."
1597 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1599 #: ../shell/ev-window.c:6458
1603 #: ../shell/ev-window.c:6586
1604 msgid "Unable to open attachment"
1605 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1607 #: ../shell/ev-window.c:6639
1608 msgid "The attachment could not be saved."
1609 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1611 #: ../shell/ev-window.c:6684
1612 msgid "Save Attachment"
1615 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1617 msgid "%s — Password Required"
1620 #: ../shell/ev-utils.c:318
1621 msgid "By extension"
1624 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1625 msgid "GNOME Document Viewer"
1628 #: ../shell/main.c:77
1629 msgid "The page label of the document to display."
1630 msgstr "표시할 문서의 페이지 레이블."
1632 #: ../shell/main.c:77
1636 #: ../shell/main.c:78
1637 msgid "The page number of the document to display."
1638 msgstr "표시할 문서의 페이지 번호."
1640 #: ../shell/main.c:78
1644 #: ../shell/main.c:79
1645 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1646 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1648 #: ../shell/main.c:80
1649 msgid "Run evince in presentation mode"
1650 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1652 #: ../shell/main.c:81
1653 msgid "Run evince as a previewer"
1654 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1656 #: ../shell/main.c:82
1657 msgid "The word or phrase to find in the document"
1658 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1660 #: ../shell/main.c:82
1664 #: ../shell/main.c:86
1668 #~ msgid "Impress Slides"
1669 #~ msgstr "임프레스 슬라이드"
1674 #~ msgid "Not enough memory"
1677 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1678 #~ msgstr "ZIP 시그너처를 찾을 수 없습니다"
1680 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1681 #~ msgstr "ZIP 파일이 잘못되었습니다"
1683 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1684 #~ msgstr "여러 파일로 된 ZIP은 지원하지 않습니다"
1686 #~ msgid "Cannot read data from file"
1687 #~ msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
1689 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1690 #~ msgstr "ZIP 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
1692 #~ msgid "Unknown error"
1693 #~ msgstr "알 수 없는 오류"
1695 #~ msgid "Converting %s"
1696 #~ msgstr "%s 변환하는 중"
1698 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1699 #~ msgstr "%d개 문서 (전체 %d개) 변환하는 중"
1701 #~ msgid "Converting metadata"
1702 #~ msgstr "메타데이터를 변환하는 중"
1705 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1706 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1709 #~ "에빈스가 사용하는 메타데이터 형식이 바뀌어서, 옛날 데이터에서 옮겨 와야 합"
1710 #~ "니다. 이 작업을 취소하면 메타데이터 저장 기능이 동작하지 않습니다."
1713 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1714 #~ "the creation of new thumbnails"
1716 #~ "참/거짓으로 설정 가능: 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 "
1719 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1720 #~ msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1722 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1723 #~ msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1726 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1727 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1729 #~ "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. 노틸러스 미리보기 만들기 문"
1732 #~ msgid "Page Set_up…"
1733 #~ msgstr "페이지 설정(_U)…"
1735 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1736 #~ msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"