]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
[build] Add dependency on libdocument/libview for libmisc
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 07:16+0900\n"
14 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
15 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
22 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
23 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
24 msgid "Unknown MIME Type"
25 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
28 #, c-format
29 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
30 msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
33 msgid "File corrupted."
34 msgstr "파일이 손상되었습니다."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
37 msgid "No files in archive."
38 msgstr "아카이브에 파일이 없습니다."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
41 #, c-format
42 msgid "No images found in archive %s"
43 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
44
45 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
46 msgid "Comic Books"
47 msgstr "만화책"
48
49 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
50 msgid "DJVU document has incorrect format"
51 msgstr "DJVU 문서가 잘못되었습니다"
52
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
54 msgid ""
55 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
56 "be accessed."
57 msgstr ""
58 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
59 "니다."
60
61 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
62 msgid "Djvu Documents"
63 msgstr "Divu 문서"
64
65 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
66 msgid "DVI document has incorrect format"
67 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
68
69 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
70 msgid "DVI Documents"
71 msgstr "DVI 문서"
72
73 #. translators: this is the document security state
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
75 msgid "Yes"
76 msgstr "예"
77
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
80 msgid "No"
81 msgstr "아니오"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
84 msgid "Type 1"
85 msgstr "Type 1"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
88 msgid "Type 1C"
89 msgstr "Type 1C"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
92 msgid "Type 3"
93 msgstr "Type 3"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
96 msgid "TrueType"
97 msgstr "트루타입"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
100 msgid "Type 1 (CID)"
101 msgstr "Type 1 (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
104 msgid "Type 1C (CID)"
105 msgstr "Type 1C (CID)"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
108 msgid "TrueType (CID)"
109 msgstr "트루타입 (CID)"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
112 msgid "Unknown font type"
113 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116 msgid "No name"
117 msgstr "이름 없음"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
120 msgid "Embedded subset"
121 msgstr "포함된 서브셋"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
124 msgid "Embedded"
125 msgstr "포함됨"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
128 msgid "Not embedded"
129 msgstr "포함되지 않음"
130
131 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "PDF Documents"
133 msgstr "PDF 문서"
134
135 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
136 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
137 msgid "Invalid document"
138 msgstr "잘못된 문서"
139
140 #.
141 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
142 #.
143 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
144 msgid "Impress Slides"
145 msgstr "임프레스 슬라이드"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:53
148 msgid "No error"
149 msgstr "오류 없음"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:56
152 msgid "Not enough memory"
153 msgstr "메모리 부족"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:59
156 msgid "Cannot find zip signature"
157 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:62
160 msgid "Invalid zip file"
161 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:65
164 msgid "Multi file zips are not supported"
165 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:68
168 msgid "Cannot open the file"
169 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:71
172 msgid "Cannot read data from file"
173 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:74
176 msgid "Cannot find file in the zip archive"
177 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:77
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "알 수 없는 오류"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
184 #, c-format
185 msgid "Failed to load document “%s”"
186 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
187
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
189 #, c-format
190 msgid "Failed to save document “%s”"
191 msgstr "“%s” 문서를 저장하는 데 실패했습니다"
192
193 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "PostScript Documents"
195 msgstr "PostScript 문서"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
200 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
205 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
206
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
208 #, c-format
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
210 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
213 #, c-format
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "모든 문서"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
222 msgid "All Files"
223 msgstr "모든 파일"
224
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
226 msgid "Co_nnect"
227 msgstr "연결(_N)"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "익명으로 연결(_A)"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238 msgid "_Username:"
239 msgstr "사용자 이름(_U):"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
242 msgid "_Domain:"
243 msgstr "도메인(_D):"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../shell/ev-password-view.c:332
247 msgid "_Password:"
248 msgstr "암호(_P):"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "즉시 암호 잊기(_F)"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_R)"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr "계속 암호 기억(_R)"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 #, c-format
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 #, c-format
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273 #, c-format
274 msgid "Starting %s"
275 msgstr "%s 시작"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 #, c-format
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 #, c-format
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 #, c-format
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' 데스크탑 항목에 넘길 수 없습니다"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 #, c-format
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "FILE"
307 msgstr "<파일>"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
314 msgid "ID"
315 msgstr "<ID>"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "세션 관리 옵션:"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "“%s”보기"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
362 msgid "Separator"
363 msgstr "구분선"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "알맞게 맞추기"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
419 #: ../shell/ev-window-title.c:149
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "문서 보기"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
427
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "문서 제한 무시하기"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
435
436 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
437 msgid "Document"
438 msgstr "문서"
439
440 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
441 msgid "Title:"
442 msgstr "제목:"
443
444 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
445 msgid "Location:"
446 msgstr "위치:"
447
448 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
449 msgid "Subject:"
450 msgstr "주제:"
451
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
453 msgid "Author:"
454 msgstr "글쓴이:"
455
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
457 msgid "Keywords:"
458 msgstr "검색어:"
459
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
461 msgid "Producer:"
462 msgstr "만든 도구:"
463
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
465 msgid "Creator:"
466 msgstr "만든이:"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
469 msgid "Created:"
470 msgstr "만든 날짜:"
471
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
473 msgid "Modified:"
474 msgstr "수정 날짜:"
475
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
477 msgid "Number of Pages:"
478 msgstr "페이지 수:"
479
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
481 msgid "Optimized:"
482 msgstr "최적화:"
483
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
485 msgid "Format:"
486 msgstr "형식:"
487
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
489 msgid "Security:"
490 msgstr "보안:"
491
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
493 msgid "Paper Size:"
494 msgstr "용지 크기:"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
497 msgid "None"
498 msgstr "없음"
499
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #.
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
507 msgid "default:mm"
508 msgstr "default:mm"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
511 #, c-format
512 msgid "%.0f x %.0f mm"
513 msgstr "%.0f x %.0f mm"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
516 #, c-format
517 msgid "%.2f x %.2f inch"
518 msgstr "%.2f x %.2f inch"
519
520 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
521 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
523 #, c-format
524 msgid "%s, Portrait (%s)"
525 msgstr "%s, 세로 (%s)"
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
530 #, c-format
531 msgid "%s, Landscape (%s)"
532 msgstr "%s, 가로 (%s)"
533
534 #: ../libview/ev-jobs.c:949
535 #, c-format
536 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
537 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
538
539 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
540 msgid "Scroll Up"
541 msgstr "위로"
542
543 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
544 msgid "Scroll Down"
545 msgstr "아래로"
546
547 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
548 msgid "Scroll View Up"
549 msgstr "뷰를 위로"
550
551 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
552 msgid "Scroll View Down"
553 msgstr "뷰를 아래로"
554
555 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
556 msgid "Document View"
557 msgstr "문서 보기"
558
559 #: ../libview/ev-view.c:1417
560 msgid "Go to first page"
561 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
562
563 #: ../libview/ev-view.c:1419
564 msgid "Go to previous page"
565 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
566
567 #: ../libview/ev-view.c:1421
568 msgid "Go to next page"
569 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
570
571 #: ../libview/ev-view.c:1423
572 msgid "Go to last page"
573 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
574
575 #: ../libview/ev-view.c:1425
576 msgid "Go to page"
577 msgstr "지정한 페이지로 이동"
578
579 #: ../libview/ev-view.c:1427
580 msgid "Find"
581 msgstr "찾기"
582
583 #: ../libview/ev-view.c:1455
584 #, c-format
585 msgid "Go to page %s"
586 msgstr "%s 페이지로 이동"
587
588 #: ../libview/ev-view.c:1461
589 #, c-format
590 msgid "Go to %s on file “%s”"
591 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
592
593 #: ../libview/ev-view.c:1464
594 #, c-format
595 msgid "Go to file “%s”"
596 msgstr "“%s” 파일로 이동"
597
598 #: ../libview/ev-view.c:1472
599 #, c-format
600 msgid "Launch %s"
601 msgstr "%s 실행"
602
603 #: ../libview/ev-view.c:2387
604 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
605 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 Esc를 누르십시오."
606
607 #: ../libview/ev-view.c:3278
608 msgid "Jump to page:"
609 msgstr "페이지로 이동:"
610
611 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
612 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
613 msgid "Loading..."
614 msgstr "읽는 중..."
615
616 #: ../shell/eggfindbar.c:146
617 msgid "Search string"
618 msgstr "문자열 찾기"
619
620 #: ../shell/eggfindbar.c:147
621 msgid "The name of the string to be found"
622 msgstr "찾을 문자열의 이름"
623
624 #: ../shell/eggfindbar.c:160
625 msgid "Case sensitive"
626 msgstr "대소문자 구분"
627
628 #: ../shell/eggfindbar.c:161
629 msgid "TRUE for a case sensitive search"
630 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
631
632 #: ../shell/eggfindbar.c:168
633 msgid "Highlight color"
634 msgstr "강조 빛깔"
635
636 #: ../shell/eggfindbar.c:169
637 msgid "Color of highlight for all matches"
638 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
639
640 #: ../shell/eggfindbar.c:175
641 msgid "Current color"
642 msgstr "현재 빛깔"
643
644 #: ../shell/eggfindbar.c:176
645 msgid "Color of highlight for the current match"
646 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
647
648 #: ../shell/eggfindbar.c:320
649 msgid "Find:"
650 msgstr "찾기:"
651
652 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
653 msgid "Find Pre_vious"
654 msgstr "이전 찾기(_V)"
655
656 #: ../shell/eggfindbar.c:333
657 msgid "Find previous occurrence of the search string"
658 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
659
660 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
661 msgid "Find Ne_xt"
662 msgstr "다음 찾기(_X)"
663
664 #: ../shell/eggfindbar.c:341
665 msgid "Find next occurrence of the search string"
666 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
667
668 #: ../shell/eggfindbar.c:348
669 msgid "C_ase Sensitive"
670 msgstr "대소문자 구분(_A)"
671
672 #: ../shell/eggfindbar.c:351
673 msgid "Toggle case sensitive search"
674 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
675
676 #: ../shell/ev-keyring.c:102
677 #, c-format
678 msgid "Password for document %s"
679 msgstr "문서 %s의 암호"
680
681 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
682 msgid "Open a recently used document"
683 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
684
685 #: ../shell/ev-page-action.c:76
686 #, c-format
687 msgid "(%d of %d)"
688 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
689
690 #: ../shell/ev-page-action.c:78
691 #, c-format
692 msgid "of %d"
693 msgstr "%d 페이지 중에서"
694
695 #: ../shell/ev-password-view.c:144
696 msgid ""
697 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
698 "password."
699 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
700
701 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
702 msgid "_Unlock Document"
703 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
704
705 #: ../shell/ev-password-view.c:261
706 msgid "Enter password"
707 msgstr "암호를 입력하십시오"
708
709 #: ../shell/ev-password-view.c:301
710 msgid "Password required"
711 msgstr "암호가 필요합니다"
712
713 #: ../shell/ev-password-view.c:302
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
717 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
718
719 #: ../shell/ev-password-view.c:365
720 msgid "Forget password _immediately"
721 msgstr "즉시 암호 잊기(_I)"
722
723 #: ../shell/ev-password-view.c:377
724 msgid "Remember password until you _logout"
725 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
726
727 #: ../shell/ev-password-view.c:389
728 msgid "Remember _forever"
729 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
730
731 #. Initial state
732 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
733 msgid "Preparing to print ..."
734 msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다..."
735
736 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
737 msgid "Finishing..."
738 msgstr "마치는 중입니다..."
739
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
741 #, c-format
742 msgid "Printing page %d of %d..."
743 msgstr "%d번 페이지를 (전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다..."
744
745 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
746 msgid "Printing is not supported on this printer."
747 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
748
749 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
750 msgid "Print"
751 msgstr "인쇄"
752
753 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
754 msgid "Properties"
755 msgstr "속성"
756
757 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
758 msgid "General"
759 msgstr "일반"
760
761 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
762 msgid "Fonts"
763 msgstr "글꼴"
764
765 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
766 msgid "Font"
767 msgstr "글꼴"
768
769 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
770 #, c-format
771 msgid "Gathering font information... %3d%%"
772 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
773
774 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
775 msgid "Attachments"
776 msgstr "첨부"
777
778 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
779 msgid "Layers"
780 msgstr "레이어"
781
782 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
783 msgid "Print..."
784 msgstr "인쇄..."
785
786 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
787 msgid "Index"
788 msgstr "차례"
789
790 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
791 msgid "Thumbnails"
792 msgstr "미리 보기"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:843
795 #, c-format
796 msgid "Page %s - %s"
797 msgstr "페이지 %s - %s"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:845
800 #, c-format
801 msgid "Page %s"
802 msgstr "페이지 %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1255
805 msgid "The document contains no pages"
806 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
809 msgid "Unable to open document"
810 msgstr "문서를 열 수 없음"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1610
813 #, c-format
814 msgid "Loading document from %s"
815 msgstr "문서를 %s에서 읽어들이는 중입니다"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
818 #, c-format
819 msgid "Downloading document (%d%%)"
820 msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다 (%d%%)"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:1887
823 #, c-format
824 msgid "Reloading document from %s"
825 msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:1920
828 msgid "Failed to reload document."
829 msgstr "문서를 다시 읽는 데 실패했습니다."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2069
832 msgid "Open Document"
833 msgstr "문서 열기"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2130
836 #, c-format
837 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
838 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2159
841 msgid "Cannot open a copy."
842 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2399
845 #, c-format
846 msgid "Saving document to %s"
847 msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2402
850 #, c-format
851 msgid "Saving attachment to %s"
852 msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2405
855 #, c-format
856 msgid "Saving image to %s"
857 msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
860 #, c-format
861 msgid "The file could not be saved as “%s”."
862 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2478
865 #, c-format
866 msgid "Uploading document (%d%%)"
867 msgstr "문서를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2482
870 #, c-format
871 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
872 msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2486
875 #, c-format
876 msgid "Uploading image (%d%%)"
877 msgstr "그림을 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2593
880 msgid "Save a Copy"
881 msgstr "다른 이름으로 저장"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2796
884 #, c-format
885 msgid "%d pending job in queue"
886 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
887 msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
890 msgid "Failed to print document"
891 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2909
894 #, c-format
895 msgid "Printing job “%s”"
896 msgstr "인쇄 작업 “%s”"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3106
899 #, c-format
900 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
901 msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3109
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
907 msgstr ""
908 "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠"
909 "습니까?"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3121
912 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
913 msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다."
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3125
916 msgid "Cancel _print and Close"
917 msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3129
920 msgid "Close _after Printing"
921 msgstr "인쇄 후 닫기(_A)"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3732
924 msgid "Toolbar Editor"
925 msgstr "도구 모음 편집기"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3864
928 msgid "There was an error displaying help"
929 msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4267
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Document Viewer.\n"
935 "Using poppler %s (%s)"
936 msgstr ""
937 "문서 보기 프로그램.\n"
938 "poppler %s (%s) 사용"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4295
941 msgid ""
942 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
943 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
944 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
945 "version.\n"
946 msgstr ""
947 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
948 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
949 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
950 "version.\n"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4299
953 msgid ""
954 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
955 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
956 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
957 "details.\n"
958 msgstr ""
959 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
962 "details.\n"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4303
965 msgid ""
966 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
967 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
968 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
969 msgstr ""
970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
971 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
972 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
973
974 #. Manually set name and icon in win32
975 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
976 msgid "Evince"
977 msgstr "에빈스"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4330
980 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
981 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4336
984 msgid "translator-credits"
985 msgstr ""
986 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
987 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
988
989 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
990 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
991 #. contains plural cases.
992 #: ../shell/ev-window.c:4554
993 #, c-format
994 msgid "%d found on this page"
995 msgid_plural "%d found on this page"
996 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4562
999 #, c-format
1000 msgid "%3d%% remaining to search"
1001 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4990
1004 msgid "_File"
1005 msgstr "파일(_F)"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4991
1008 msgid "_Edit"
1009 msgstr "편집(_E)"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4992
1012 msgid "_View"
1013 msgstr "보기(_V)"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4993
1016 msgid "_Go"
1017 msgstr "이동(_G)"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4994
1020 msgid "_Help"
1021 msgstr "도움말(_H)"
1022
1023 #. File menu
1024 #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
1025 #: ../shell/ev-window.c:5255
1026 msgid "_Open..."
1027 msgstr "열기(_O)..."
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
1030 msgid "Open an existing document"
1031 msgstr "문서를 엽니다"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:5000
1034 msgid "Op_en a Copy"
1035 msgstr "복사본 열기(_E)"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:5001
1038 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1039 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
1042 msgid "_Save a Copy..."
1043 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:5004
1046 msgid "Save a copy of the current document"
1047 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:5006
1050 msgid "Print Set_up..."
1051 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:5007
1054 msgid "Setup the page settings for printing"
1055 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:5009
1058 msgid "_Print..."
1059 msgstr "인쇄(_P)..."
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
1062 msgid "Print this document"
1063 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:5012
1066 msgid "P_roperties"
1067 msgstr "속성(_R)"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:5020
1070 msgid "Select _All"
1071 msgstr "모두 선택(_A)"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:5022
1074 msgid "_Find..."
1075 msgstr "찾기(_F)..."
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:5023
1078 msgid "Find a word or phrase in the document"
1079 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:5029
1082 msgid "T_oolbar"
1083 msgstr "도구 모음(_O)"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:5031
1086 msgid "Rotate _Left"
1087 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:5033
1090 msgid "Rotate _Right"
1091 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:5038
1094 msgid "Enlarge the document"
1095 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:5041
1098 msgid "Shrink the document"
1099 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:5043
1102 msgid "_Reload"
1103 msgstr "다시 읽기(_R)"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:5044
1106 msgid "Reload the document"
1107 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:5047
1110 msgid "Auto_scroll"
1111 msgstr "자동 스크롤(_S)"
1112
1113 #. Go menu
1114 #: ../shell/ev-window.c:5051
1115 msgid "_Previous Page"
1116 msgstr "이전 페이지(_P)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5052
1119 msgid "Go to the previous page"
1120 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5054
1123 msgid "_Next Page"
1124 msgstr "다음 페이지(_N)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:5055
1127 msgid "Go to the next page"
1128 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:5057
1131 msgid "_First Page"
1132 msgstr "첫 페이지(_F)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:5058
1135 msgid "Go to the first page"
1136 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:5060
1139 msgid "_Last Page"
1140 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:5061
1143 msgid "Go to the last page"
1144 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1145
1146 #. Help menu
1147 #: ../shell/ev-window.c:5065
1148 msgid "_Contents"
1149 msgstr "차례(_C)"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:5068
1152 msgid "_About"
1153 msgstr "정보(_A)"
1154
1155 #. Toolbar-only
1156 #: ../shell/ev-window.c:5072
1157 msgid "Leave Fullscreen"
1158 msgstr "전체 화면 나가기"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5073
1161 msgid "Leave fullscreen mode"
1162 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5075
1165 msgid "Start Presentation"
1166 msgstr "프리젠테이션 시작"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:5076
1169 msgid "Start a presentation"
1170 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1171
1172 #. View Menu
1173 #: ../shell/ev-window.c:5132
1174 msgid "_Toolbar"
1175 msgstr "도구 모음(_T)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5133
1178 msgid "Show or hide the toolbar"
1179 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5135
1182 msgid "Side _Pane"
1183 msgstr "가장자리 창(_P)"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5136
1186 msgid "Show or hide the side pane"
1187 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5138
1190 msgid "_Continuous"
1191 msgstr "연속(_C)"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5139
1194 msgid "Show the entire document"
1195 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5141
1198 msgid "_Dual"
1199 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5142
1202 msgid "Show two pages at once"
1203 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5144
1206 msgid "_Fullscreen"
1207 msgstr "전체 화면(_F)"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5145
1210 msgid "Expand the window to fill the screen"
1211 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5147
1214 msgid "Pre_sentation"
1215 msgstr "프리젠테이션(_S)"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5148
1218 msgid "Run document as a presentation"
1219 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5150
1222 msgid "_Best Fit"
1223 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5151
1226 msgid "Make the current document fill the window"
1227 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5153
1230 msgid "Fit Page _Width"
1231 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5154
1234 msgid "Make the current document fill the window width"
1235 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1236
1237 #. Links
1238 #: ../shell/ev-window.c:5161
1239 msgid "_Open Link"
1240 msgstr "링크 열기(_O)"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5163
1243 msgid "_Go To"
1244 msgstr "이동(_G)"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5165
1247 msgid "Open in New _Window"
1248 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5167
1251 msgid "_Copy Link Address"
1252 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5169
1255 msgid "_Save Image As..."
1256 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5171
1259 msgid "Copy _Image"
1260 msgstr "그림 복사(_I)"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5217
1263 msgid "Page"
1264 msgstr "페이지"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5218
1267 msgid "Select Page"
1268 msgstr "선택한 페이지"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5229
1271 msgid "Zoom"
1272 msgstr "확대/축소"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5231
1275 msgid "Adjust the zoom level"
1276 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5241
1279 msgid "Navigation"
1280 msgstr "둘러보기"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5243
1283 msgid "Back"
1284 msgstr "뒤로"
1285
1286 #. translators: this is the history action
1287 #: ../shell/ev-window.c:5246
1288 msgid "Move across visited pages"
1289 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1290
1291 #. translators: this is the label for toolbar button
1292 #: ../shell/ev-window.c:5276
1293 msgid "Previous"
1294 msgstr "이전"
1295
1296 #. translators: this is the label for toolbar button
1297 #: ../shell/ev-window.c:5281
1298 msgid "Next"
1299 msgstr "다음"
1300
1301 #. translators: this is the label for toolbar button
1302 #: ../shell/ev-window.c:5285
1303 msgid "Zoom In"
1304 msgstr "확대"
1305
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5289
1308 msgid "Zoom Out"
1309 msgstr "축소"
1310
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5297
1313 msgid "Fit Width"
1314 msgstr "너비 맞춤"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
1317 msgid "Unable to launch external application."
1318 msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5525
1321 msgid "Unable to open external link"
1322 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5681
1325 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1326 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5720
1329 msgid "The image could not be saved."
1330 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5752
1333 msgid "Save Image"
1334 msgstr "그림 저장"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5814
1337 msgid "Unable to open attachment"
1338 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5865
1341 msgid "The attachment could not be saved."
1342 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5910
1345 msgid "Save Attachment"
1346 msgstr "첨부 저장"
1347
1348 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1349 #, c-format
1350 msgid "%s - Password Required"
1351 msgstr "%s - 암호 필요함"
1352
1353 #: ../shell/ev-utils.c:330
1354 msgid "By extension"
1355 msgstr "확장자에 따라"
1356
1357 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1358 msgid "GNOME Document Viewer"
1359 msgstr "그놈 문서 보기"
1360
1361 #: ../shell/main.c:67
1362 msgid "The page of the document to display."
1363 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1364
1365 #: ../shell/main.c:67
1366 msgid "PAGE"
1367 msgstr "<페이지>"
1368
1369 #: ../shell/main.c:68
1370 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1371 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1372
1373 #: ../shell/main.c:69
1374 msgid "Run evince in presentation mode"
1375 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1376
1377 #: ../shell/main.c:70
1378 msgid "Run evince as a previewer"
1379 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1380
1381 #: ../shell/main.c:71
1382 msgid "The word or phrase to find in the document"
1383 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1384
1385 #: ../shell/main.c:71
1386 msgid "STRING"
1387 msgstr "<문자열>"
1388
1389 #: ../shell/main.c:75
1390 msgid "[FILE...]"
1391 msgstr "[<파일>...]"
1392
1393 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1394 msgid ""
1395 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1396 "creation of new thumbnails"
1397 msgstr ""
1398 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1399 "지 않음"
1400
1401 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1402 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1403 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1404
1405 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1406 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1407 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1408
1409 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1410 msgid ""
1411 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1412 "thumbnailer documentation for more information."
1413 msgstr ""
1414 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
1415 "의 자세한 정보 참조."
1416
1417 #~ msgid "File not available"
1418 #~ msgstr "파일이 없습니다."
1419
1420 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1421 #~ msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
1422
1423 #~ msgid "Find Previous"
1424 #~ msgstr "이전 찾기"
1425
1426 #~ msgid "Find Next"
1427 #~ msgstr "다음 찾기"
1428
1429 #~ msgid "Password Entry"
1430 #~ msgstr "암호 입력 창"
1431
1432 #~ msgid "Remember password for this session"
1433 #~ msgstr "이 세션에서 암호 기억"
1434
1435 #~ msgid "Save password in keyring"
1436 #~ msgstr "키 모음에 암호 저장"
1437
1438 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1439 #~ msgstr "<b>제목:</b>"
1440
1441 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1442 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1443
1444 #~ msgid "Incorrect password"
1445 #~ msgstr "잘못된 암호"
1446
1447 #~ msgid "BBox"
1448 #~ msgstr "BBox"
1449
1450 #~ msgid "Letter"
1451 #~ msgstr "편지지"
1452
1453 #~ msgid "Tabloid"
1454 #~ msgstr "타블로이드"
1455
1456 #~ msgid "Ledger"
1457 #~ msgstr "Ledger"
1458
1459 #~ msgid "Legal"
1460 #~ msgstr "Legal"
1461
1462 #~ msgid "Statement"
1463 #~ msgstr "Statement"
1464
1465 #~ msgid "Executive"
1466 #~ msgstr "Executive"
1467
1468 #~ msgid "A0"
1469 #~ msgstr "A0"
1470
1471 #~ msgid "A1"
1472 #~ msgstr "A1"
1473
1474 #~ msgid "A2"
1475 #~ msgstr "A2"
1476
1477 #~ msgid "A3"
1478 #~ msgstr "A3"
1479
1480 #~ msgid "A4"
1481 #~ msgstr "A4"
1482
1483 #~ msgid "A5"
1484 #~ msgstr "A5"
1485
1486 #~ msgid "B4"
1487 #~ msgstr "B4"
1488
1489 #~ msgid "B5"
1490 #~ msgstr "B5"
1491
1492 #~ msgid "Folio"
1493 #~ msgstr "Folio"
1494
1495 #~ msgid "Quarto"
1496 #~ msgstr "Quarto"
1497
1498 #~ msgid "10x14"
1499 #~ msgstr "10x14"
1500
1501 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1502 #~ msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다."
1503
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1506 #~ "path"
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로"
1509 #~ "에 없습니다"
1510
1511 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1512 #~ msgstr "캡슐화된 PostScript"
1513
1514 #~ msgid "PostScript"
1515 #~ msgstr "PostScript"
1516
1517 #~ msgid "Interpreter failed."
1518 #~ msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
1519
1520 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1521 #~ msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
1522
1523 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1524 #~ msgstr "에빈스 문서 보기"
1525
1526 #~ msgid "Images"
1527 #~ msgstr "그림"
1528
1529 #~ msgid "Open “%s”"
1530 #~ msgstr "“%s” 열기"
1531
1532 #~ msgid "Empty"
1533 #~ msgstr "비었음"
1534
1535 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1536 #~ msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
1537
1538 #~ msgid ""
1539 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1540 #~ "requires a PostScript printer driver."
1541 #~ msgstr ""
1542 #~ "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 "
1543 #~ "드라이버가 필요합니다."
1544
1545 #~ msgid "Pages"
1546 #~ msgstr "페이지"
1547
1548 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1549 #~ msgstr "잘못된 URI: “%s”"