]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/kk.po
ec9688ead6b6a4b63ee6c34313c388e616122031
[evince.git] / po / kk.po
1 # evince to kazakh.
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-18 11:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 22:35+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
22 #, c-format
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасын жөнелту қатесі: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасы қатемен аяқталды."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "“%s” командасы дұрыс аяқталмады"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Белгісіз MIME түрі"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
52 msgid "File corrupted"
53 msgstr "Файл зақымдалған"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
56 msgid "No files in archive"
57 msgstr "Архивте файлдар жоқ"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
60 #, c-format
61 msgid "No images found in archive %s"
62 msgstr "%s архивінде суреттер табылмады"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
65 #, c-format
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
67 msgstr "“%s” өшіру кезінде қате орын алды."
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
70 #, c-format
71 msgid "Error %s"
72 msgstr "%s қатесі"
73
74 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
75 msgid "Comic Books"
76 msgstr "Comic Books"
77
78 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "DjVu құжатының пішімі қате"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
83 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
84 msgstr "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі қолжетерсіз."
85
86 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "DjVu Documents"
88 msgstr "DjVu құжаттары"
89
90 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
91 msgid "DVI document has incorrect format"
92 msgstr "DVI құжатының пішімі қате"
93
94 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DVI Documents"
96 msgstr "DVI құжаттары"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
99 msgid "This work is in the Public Domain"
100 msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)"
101
102 #. translators: this is the document security state
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
104 msgid "Yes"
105 msgstr "Иә"
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
109 msgid "No"
110 msgstr "Жоқ"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
113 msgid "Type 1"
114 msgstr "Type 1"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
117 msgid "Type 1C"
118 msgstr "Type 1C"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
121 msgid "Type 3"
122 msgstr "Type 3"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
125 msgid "TrueType"
126 msgstr "TrueType"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
129 msgid "Type 1 (CID)"
130 msgstr "Type 1 (CID)"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
133 msgid "Type 1C (CID)"
134 msgstr "Type 1C (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
137 msgid "TrueType (CID)"
138 msgstr "TrueType (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
141 msgid "Unknown font type"
142 msgstr "Белгісіз қаріп түрі"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
145 msgid "No name"
146 msgstr "Аты жоқ"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
149 msgid "Embedded subset"
150 msgstr "Кеңейтілген құрама"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
153 msgid "Embedded"
154 msgstr "Кеңейтілген"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
157 msgid "Not embedded"
158 msgstr "Кеңейтілген емес"
159
160 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
161 msgid "PDF Documents"
162 msgstr "PDF құжаттары"
163
164 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
165 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
166 msgid "Invalid document"
167 msgstr "Қате құжат"
168
169 #.
170 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
171 #.
172 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "Impress Slides"
174 msgstr "Impress слайдтары"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:53
177 msgid "No error"
178 msgstr "Қате жоқ"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:56
181 msgid "Not enough memory"
182 msgstr "Жады жеткіліксіз"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:59
185 msgid "Cannot find ZIP signature"
186 msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:62
189 msgid "Invalid ZIP file"
190 msgstr "Қате ZIP файлы"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:65
193 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
194 msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:68
197 msgid "Cannot open the file"
198 msgstr "Файлды ашу мүмкін емес"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:71
201 msgid "Cannot read data from file"
202 msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:74
205 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
206 msgstr "ZIP архивінде файл табылмады"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:77
209 msgid "Unknown error"
210 msgstr "Белгісіз қате"
211
212 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
213 #, c-format
214 msgid "Failed to load document “%s”"
215 msgstr "“%s” құжатын жүктеу сәтсіз"
216
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
218 #, c-format
219 msgid "Failed to save document “%s”"
220 msgstr "“%s” құжатын сақтау сәтсіз"
221
222 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
223 msgid "PostScript Documents"
224 msgstr "PostScript құжаттары"
225
226 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
228 #, c-format
229 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
230 msgstr "“%s” салынымын сақтау сәтсіз: %s"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
235 msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
240 msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз"
241
242 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
243 #, c-format
244 msgid "File type %s (%s) is not supported"
245 msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
248 msgid "All Documents"
249 msgstr "Барлық құжаттар"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
252 msgid "All Files"
253 msgstr "Барлық файлдар"
254
255 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
256 #, c-format
257 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
258 msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
263 msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 #, c-format
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 #, c-format
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 #, c-format
277 msgid "Starting %s"
278 msgstr "%s қосылу"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 #, c-format
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "Белгісіз қосу опциясы: %d"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 #, c-format
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 #, c-format
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
311 msgid "FILE"
312 msgstr "ФАЙЛ"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "ID"
320 msgstr "ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "“_%s” көрсету"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Ажыратқыш"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:5741
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Жақсырақ сыю"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Парақ еніне созу"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "50%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "70%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "85%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "100%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "125%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "150%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "175%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "200%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "300%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "400%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
421 msgid "800%"
422 msgstr "800%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
425 msgid "1600%"
426 msgstr "1600%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
429 msgid "3200%"
430 msgstr "3200%"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
433 msgid "6400%"
434 msgstr "6400%"
435
436 #. Manually set name and icon
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
438 #: ../shell/ev-window.c:4536
439 #: ../shell/ev-window-title.c:149
440 #: ../shell/main.c:310
441 #, c-format
442 msgid "Document Viewer"
443 msgstr "Құжаттарды қараушысы"
444
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
446 msgid "View multi-page documents"
447 msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау"
448
449 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
450 msgid "Override document restrictions"
451 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу"
452
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
454 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
455 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
458 msgid "Delete the temporary file"
459 msgstr "Уақытша файлды өшіру"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
462 msgid "Print settings file"
463 msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
467 msgid "GNOME Document Previewer"
468 msgstr "GNOME құжаттарды алдын-ала қараушысы"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
471 #: ../shell/ev-window.c:3168
472 msgid "Failed to print document"
473 msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
476 #, c-format
477 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
478 msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады"
479
480 #. Go menu
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
482 #: ../shell/ev-window.c:5456
483 msgid "_Previous Page"
484 msgstr "А_лдыңғы парақ"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
487 #: ../shell/ev-window.c:5457
488 msgid "Go to the previous page"
489 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
492 #: ../shell/ev-window.c:5459
493 msgid "_Next Page"
494 msgstr "К_елесі парақ"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
497 #: ../shell/ev-window.c:5460
498 msgid "Go to the next page"
499 msgstr "Келесі параққа өту"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
502 #: ../shell/ev-window.c:5443
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Құжатты үлкейту"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
507 #: ../shell/ev-window.c:5446
508 msgid "Shrink the document"
509 msgstr "Құжатты кішірейту"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
512 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
513 msgid "Print"
514 msgstr "Баспаға шығару"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
517 #: ../shell/ev-window.c:5412
518 msgid "Print this document"
519 msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару"
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
522 #: ../shell/ev-window.c:5558
523 msgid "_Best Fit"
524 msgstr "_Жақсырақ сыю"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
527 #: ../shell/ev-window.c:5559
528 msgid "Make the current document fill the window"
529 msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
532 #: ../shell/ev-window.c:5561
533 msgid "Fit Page _Width"
534 msgstr "Парақ е_ніне созу"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
537 #: ../shell/ev-window.c:5562
538 msgid "Make the current document fill the window width"
539 msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу"
540
541 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
542 #: ../shell/ev-window.c:5663
543 msgid "Page"
544 msgstr "Парақ"
545
546 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
547 #: ../shell/ev-window.c:5664
548 msgid "Select Page"
549 msgstr "Парақты таңдау"
550
551 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
552 msgid "Document"
553 msgstr "Құжат"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
556 msgid "Title:"
557 msgstr "Атауы:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
560 msgid "Location:"
561 msgstr "Орналасуы:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
564 msgid "Subject:"
565 msgstr "Тақырыбы:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
568 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
569 msgid "Author:"
570 msgstr "Авторы:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
573 msgid "Keywords:"
574 msgstr "Кілт сөздер:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
577 msgid "Producer:"
578 msgstr "Өндірген:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
581 msgid "Creator:"
582 msgstr "Жасаған:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
585 msgid "Created:"
586 msgstr "Жасалған:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
589 msgid "Modified:"
590 msgstr "Түзетілген:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
593 msgid "Number of Pages:"
594 msgstr "Парақтар саны:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
597 msgid "Optimized:"
598 msgstr "Ыңғайлатылған:"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
601 msgid "Format:"
602 msgstr "Пішімі:"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
605 msgid "Security:"
606 msgstr "Қауіпсіздік:"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
609 msgid "Paper Size:"
610 msgstr "Қағаз өлшемі:"
611
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
614 msgid "None"
615 msgstr "Ешнәрсе"
616
617 #. Translate to the default units to use for presenting
618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
622 #.
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
624 msgid "default:mm"
625 msgstr "default:mm"
626
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
628 #, c-format
629 msgid "%.0f × %.0f mm"
630 msgstr "%.0f × %.0f мм"
631
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
633 #, c-format
634 msgid "%.2f × %.2f inch"
635 msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
636
637 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
638 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
639 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
640 #, c-format
641 msgid "%s, Portrait (%s)"
642 msgstr "%s, Тік (%s)"
643
644 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
645 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
646 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
647 #, c-format
648 msgid "%s, Landscape (%s)"
649 msgstr "%s, Жатық (%s)"
650
651 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
652 #, c-format
653 msgid "(%d of %d)"
654 msgstr "(%d, барлығы %d)"
655
656 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
657 #, c-format
658 msgid "of %d"
659 msgstr "барлығы %d"
660
661 #. Create tree view
662 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
663 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
664 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
666 msgid "Loading…"
667 msgstr "Жүктеу..."
668
669 #. Initial state
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
671 msgid "Preparing to print…"
672 msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..."
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
675 msgid "Finishing…"
676 msgstr "Аяқтау..."
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
679 #, c-format
680 msgid "Printing page %d of %d…"
681 msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..."
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
684 msgid "Printing is not supported on this printer."
685 msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды."
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
688 msgid "Invalid page selection"
689 msgstr "Парақтар таңдауы қате"
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
692 msgid "Warning"
693 msgstr "Ескерту"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
696 msgid "Your print range selection does not include any pages"
697 msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
700 msgid "Page Scaling:"
701 msgstr "Парақты масштабтау"
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
704 msgid "Shrink to Printable Area"
705 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту"
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
708 msgid "Fit to Printable Area"
709 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
712 msgid ""
713 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
714 "\n"
715 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
716 "\n"
717 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
718 "\n"
719 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
720 msgstr ""
721 "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n"
722 "\n"
723 "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n"
724 "\n"
725 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n"
726 "\n"
727 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n"
728
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
730 msgid "Auto Rotate and Center"
731 msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау"
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
734 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
735 msgstr "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады."
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
738 msgid "Select page size using document page size"
739 msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау"
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
742 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
743 msgstr "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады."
744
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
746 msgid "Page Handling"
747 msgstr "Парақтарды басқару"
748
749 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
750 #, c-format
751 msgid "Failed to print page %d: %s"
752 msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s"
753
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
755 msgid "Scroll Up"
756 msgstr "Жоғары айналдыру"
757
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
759 msgid "Scroll Down"
760 msgstr "Төмен айналдыру"
761
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
763 msgid "Scroll View Up"
764 msgstr "Көріністі жоғары айналдыру"
765
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
767 msgid "Scroll View Down"
768 msgstr "Көріністі төмен айналдыру"
769
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
771 msgid "Document View"
772 msgstr "Құжат көрінісі"
773
774 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "Параққа өту:"
777
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
779 msgid "End of presentation. Click to exit."
780 msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз."
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1756
783 msgid "Go to first page"
784 msgstr "Бірінші параққа өту"
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1758
787 msgid "Go to previous page"
788 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1760
791 msgid "Go to next page"
792 msgstr "Келесі параққа өту"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1762
795 msgid "Go to last page"
796 msgstr "Соңғы параққа өту"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1764
799 msgid "Go to page"
800 msgstr "Параққа өту"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1766
803 msgid "Find"
804 msgstr "Табу"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:1794
807 #, c-format
808 msgid "Go to page %s"
809 msgstr "%s парағына өту"
810
811 #: ../libview/ev-view.c:1800
812 #, c-format
813 msgid "Go to %s on file “%s”"
814 msgstr "%s жеріне өту, “%s” файлында"
815
816 #: ../libview/ev-view.c:1803
817 #, c-format
818 msgid "Go to file “%s”"
819 msgstr "“%s” файлына өту"
820
821 #: ../libview/ev-view.c:1811
822 #, c-format
823 msgid "Launch %s"
824 msgstr "%s жөнелту"
825
826 #: ../shell/eggfindbar.c:320
827 msgid "Find:"
828 msgstr "Іздеу:"
829
830 #: ../shell/eggfindbar.c:329
831 #: ../shell/ev-window.c:5429
832 msgid "Find Pre_vious"
833 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:333
836 msgid "Find previous occurrence of the search string"
837 msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:337
840 #: ../shell/ev-window.c:5427
841 msgid "Find Ne_xt"
842 msgstr "Ке_лесіні табу"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:341
845 msgid "Find next occurrence of the search string"
846 msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:348
849 msgid "C_ase Sensitive"
850 msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу"
851
852 #: ../shell/eggfindbar.c:351
853 msgid "Toggle case sensitive search"
854 msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
857 msgid "Icon:"
858 msgstr "Таңбаша:"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
861 msgid "Note"
862 msgstr "Мәлімдеме"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
865 msgid "Comment"
866 msgstr "Пікір"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
869 msgid "Key"
870 msgstr "Кілт"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
873 msgid "Help"
874 msgstr "Көмек"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
877 msgid "New Paragraph"
878 msgstr "Жаңа параграф"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
881 msgid "Paragraph"
882 msgstr "Параграф"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
885 msgid "Insert"
886 msgstr "Кірістіру"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
889 msgid "Cross"
890 msgstr "Қиылысу"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
893 msgid "Circle"
894 msgstr "Шеңбер"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
897 msgid "Unknown"
898 msgstr "Белгісіз"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
901 msgid "Annotation Properties"
902 msgstr "Аңдатпа қасиеттері"
903
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
905 msgid "Color:"
906 msgstr "Түс:"
907
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
909 msgid "Style:"
910 msgstr "Стилі:"
911
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
913 msgid "Transparent"
914 msgstr "Мөлдір"
915
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
917 msgid "Opaque"
918 msgstr "Мөлдір емес"
919
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
921 msgid "Initial window state:"
922 msgstr "Терезенің бастапқы қалпы:"
923
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
925 msgid "Open"
926 msgstr "Ашу"
927
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
929 msgid "Close"
930 msgstr "Жабу"
931
932 #: ../shell/ev-application.c:1022
933 msgid "Running in presentation mode"
934 msgstr "Презентация режимінде орындалу"
935
936 #: ../shell/ev-keyring.c:102
937 #, c-format
938 msgid "Password for document %s"
939 msgstr "%s құжаты үшін пароль"
940
941 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
942 #, c-format
943 msgid "Converting %s"
944 msgstr "Айналдыруда %s"
945
946 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
947 #, c-format
948 msgid "%d of %d documents converted"
949 msgstr "%d құжат түрлендірілді, барлығы %d"
950
951 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
953 msgid "Converting metadata"
954 msgstr "Метаақпарат айналдыруда"
955
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
957 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
958 msgstr "Evince қолданатын метаақпарат пішімі өзгертілген, сол үшін оны айналдыру керек. Егер айналдырудан бас тартылса, метаақпарат қоры жұмыс істемейді."
959
960 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
961 msgid "Open a recently used document"
962 msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу"
963
964 #: ../shell/ev-password-view.c:144
965 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
966 msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек."
967
968 #: ../shell/ev-password-view.c:153
969 #: ../shell/ev-password-view.c:272
970 msgid "_Unlock Document"
971 msgstr "Құжатты б_локтаудан босату"
972
973 #: ../shell/ev-password-view.c:264
974 msgid "Enter password"
975 msgstr "Парольді енгізіңіз"
976
977 #: ../shell/ev-password-view.c:304
978 msgid "Password required"
979 msgstr "Пароль керек"
980
981 #: ../shell/ev-password-view.c:305
982 #, c-format
983 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
984 msgstr "“%s” құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек."
985
986 #: ../shell/ev-password-view.c:335
987 msgid "_Password:"
988 msgstr "_Пароль:"
989
990 #: ../shell/ev-password-view.c:368
991 msgid "Forget password _immediately"
992 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
993
994 #: ../shell/ev-password-view.c:380
995 msgid "Remember password until you _log out"
996 msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау"
997
998 #: ../shell/ev-password-view.c:392
999 msgid "Remember _forever"
1000 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1001
1002 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1003 msgid "Properties"
1004 msgstr "Қасиеттері"
1005
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1007 msgid "General"
1008 msgstr "Жалпы"
1009
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1011 msgid "Fonts"
1012 msgstr "Қаріптер"
1013
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1015 msgid "Document License"
1016 msgstr "Құжат лицензиясы"
1017
1018 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1019 msgid "Font"
1020 msgstr "Қаріп"
1021
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1023 #, c-format
1024 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1025 msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%"
1026
1027 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1028 msgid "Usage terms"
1029 msgstr "Қолдану шарттары"
1030
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1032 msgid "Text License"
1033 msgstr "Мәтіндік лицензия"
1034
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1036 msgid "Further Information"
1037 msgstr "Кейінгі ақпарат"
1038
1039 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1040 msgid "List"
1041 msgstr "Тізім"
1042
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1044 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1045 msgid "Annotations"
1046 msgstr "Аңдатпалар"
1047
1048 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1049 msgid "Text"
1050 msgstr "Мәтін"
1051
1052 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1053 msgid "Add text annotation"
1054 msgstr "Мәтіндік пікірді қосу"
1055
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1057 msgid "Add"
1058 msgstr "Қосу"
1059
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1061 msgid "Document contains no annotations"
1062 msgstr "Құжатта аңдатпалар жоқ"
1063
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1065 #, c-format
1066 msgid "Page %d"
1067 msgstr "Парақ %d"
1068
1069 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1070 msgid "Attachments"
1071 msgstr "Салынымдар"
1072
1073 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1074 msgid "Layers"
1075 msgstr "Қабаттар"
1076
1077 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1078 msgid "Print…"
1079 msgstr "Баспаға шығару..."
1080
1081 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1082 msgid "Index"
1083 msgstr "Мазмұны"
1084
1085 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1086 msgid "Thumbnails"
1087 msgstr "Үлгілер"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:867
1090 #, c-format
1091 msgid "Page %s — %s"
1092 msgstr "Парақ %s — %s"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:869
1095 #, c-format
1096 msgid "Page %s"
1097 msgstr "Парақ %s"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:1422
1100 msgid "The document contains no pages"
1101 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:1425
1104 msgid "The document contains only empty pages"
1105 msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:1627
1108 #: ../shell/ev-window.c:1793
1109 msgid "Unable to open document"
1110 msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:1764
1113 #, c-format
1114 msgid "Loading document from “%s”"
1115 msgstr "Құжатты “%s” ішінен жүктеу"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:1906
1118 #: ../shell/ev-window.c:2185
1119 #, c-format
1120 msgid "Downloading document (%d%%)"
1121 msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:1939
1124 msgid "Failed to load remote file."
1125 msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз."
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:2129
1128 #, c-format
1129 msgid "Reloading document from %s"
1130 msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:2161
1133 msgid "Failed to reload document."
1134 msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз."
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2316
1137 msgid "Open Document"
1138 msgstr "Құжатты ашу"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2614
1141 #, c-format
1142 msgid "Saving document to %s"
1143 msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:2617
1146 #, c-format
1147 msgid "Saving attachment to %s"
1148 msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:2620
1151 #, c-format
1152 msgid "Saving image to %s"
1153 msgstr "Суретті %s ішіне сақтау"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:2664
1156 #: ../shell/ev-window.c:2764
1157 #, c-format
1158 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1159 msgstr "Файлды “%s” етіп сақтау мүмкін емес."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:2695
1162 #, c-format
1163 msgid "Uploading document (%d%%)"
1164 msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:2699
1167 #, c-format
1168 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1169 msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:2703
1172 #, c-format
1173 msgid "Uploading image (%d%%)"
1174 msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:2827
1177 msgid "Save a Copy"
1178 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:3112
1181 #, c-format
1182 msgid "%d pending job in queue"
1183 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1184 msgstr[0] "Кезекте %d жұмыс бар"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3225
1187 #, c-format
1188 msgid "Printing job “%s”"
1189 msgstr "“%s” жұмысын басып шығару"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:3402
1192 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1193 msgstr "Құжатта толтырылған форма өрістері бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:3406
1196 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1197 msgstr "Құжатта жаңа не түзетілген аңдатпалар бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:3413
1200 #, c-format
1201 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1202 msgstr "Жабу алдында “%s” құжатының көшірмесін сақтау керек пе?"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:3432
1205 msgid "Close _without Saving"
1206 msgstr "Сақта_май-ақ жабу"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:3436
1209 msgid "Save a _Copy"
1210 msgstr "Кө_шірмесін сақтау"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:3510
1213 #, c-format
1214 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1215 msgstr "Жабу алдында “%s” жұмысын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:3513
1218 #, c-format
1219 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1220 msgstr "Қазір %d басып шығару жұмысы белсенді. Жабу алдында олардың аяқталуын күту керек пе?"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:3525
1223 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1224 msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі жұмыстар баспаға шығарылмай қалады."
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:3529
1227 msgid "Cancel _print and Close"
1228 msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:3533
1231 msgid "Close _after Printing"
1232 msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4153
1235 msgid "Toolbar Editor"
1236 msgstr "Панельдер түзетушісі"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4320
1239 msgid "There was an error displaying help"
1240 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4532
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Document Viewer\n"
1246 "Using %s (%s)"
1247 msgstr ""
1248 "Құжаттар қараушысы\n"
1249 "Қолдануда %s (%s)"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4563
1252 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1253 msgstr "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4567
1256 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1257 msgstr "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4571
1260 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1261 msgstr "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:4596
1264 msgid "Evince"
1265 msgstr "Evince"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:4599
1268 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1269 msgstr "© 1996–2009 Evince авторлары"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:4605
1272 msgid "translator-credits"
1273 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
1274
1275 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1276 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1277 #. contains plural cases.
1278 #: ../shell/ev-window.c:4871
1279 #, c-format
1280 msgid "%d found on this page"
1281 msgid_plural "%d found on this page"
1282 msgstr[0] "%d бұл парақтан табылды"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:4876
1285 msgid "Not found"
1286 msgstr "Табылмады"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:4882
1289 #, c-format
1290 msgid "%3d%% remaining to search"
1291 msgstr "%3d%% іздеу үшін қалды"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5395
1294 msgid "_File"
1295 msgstr "_Файл"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5396
1298 msgid "_Edit"
1299 msgstr "Тү_зету"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5397
1302 msgid "_View"
1303 msgstr "_Түрі"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5398
1306 msgid "_Go"
1307 msgstr "Ө_ту"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5399
1310 msgid "_Help"
1311 msgstr "_Көмек"
1312
1313 #. File menu
1314 #: ../shell/ev-window.c:5402
1315 #: ../shell/ev-window.c:5703
1316 msgid "_Open…"
1317 msgstr "А_шу…"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5403
1320 #: ../shell/ev-window.c:5704
1321 msgid "Open an existing document"
1322 msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5405
1325 msgid "Op_en a Copy"
1326 msgstr "Кө_шірмесін ашу"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5406
1329 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1330 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5408
1333 msgid "_Save a Copy…"
1334 msgstr "Көшір_месін сақтау..."
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5409
1337 msgid "Save a copy of the current document"
1338 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5411
1341 msgid "_Print…"
1342 msgstr "Ба_спаға шығару…"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5414
1345 msgid "P_roperties"
1346 msgstr "Қас_иеттері"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5422
1349 msgid "Select _All"
1350 msgstr "Б_арлығын таңдау"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5424
1353 msgid "_Find…"
1354 msgstr "І_здеу…"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5425
1357 msgid "Find a word or phrase in the document"
1358 msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5431
1361 msgid "T_oolbar"
1362 msgstr "Сай_мандар панелі"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5433
1365 msgid "Rotate _Left"
1366 msgstr "С_олға бұру"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5435
1369 msgid "Rotate _Right"
1370 msgstr "Оңғ_а бұру"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5437
1373 msgid "Save Current Settings as _Default"
1374 msgstr "Ағы_мдағы баптауларды негізгі ретінде сақтау"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5448
1377 msgid "_Reload"
1378 msgstr "Қа_йта жүктеу"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5449
1381 msgid "Reload the document"
1382 msgstr "Құжатты қайта жүктеу"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5452
1385 msgid "Auto_scroll"
1386 msgstr "Автоа_йналдыру"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5462
1389 msgid "_First Page"
1390 msgstr "_Бірінші парақ"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5463
1393 msgid "Go to the first page"
1394 msgstr "Бірінші параққа өту"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5465
1397 msgid "_Last Page"
1398 msgstr "С_оңғы парақ"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5466
1401 msgid "Go to the last page"
1402 msgstr "Соңғы параққа өту"
1403
1404 #. Help menu
1405 #: ../shell/ev-window.c:5470
1406 msgid "_Contents"
1407 msgstr "Құра_масы"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5473
1410 msgid "_About"
1411 msgstr "О_сы туралы"
1412
1413 #. Toolbar-only
1414 #: ../shell/ev-window.c:5477
1415 msgid "Leave Fullscreen"
1416 msgstr "Толық экраннан шығу"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5478
1419 msgid "Leave fullscreen mode"
1420 msgstr "Толық экраннан шығу"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5480
1423 msgid "Start Presentation"
1424 msgstr "Презентацияны бастау"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5481
1427 msgid "Start a presentation"
1428 msgstr "Презентацияны бастау"
1429
1430 #. View Menu
1431 #: ../shell/ev-window.c:5540
1432 msgid "_Toolbar"
1433 msgstr "_Панель"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5541
1436 msgid "Show or hide the toolbar"
1437 msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5543
1440 msgid "Side _Pane"
1441 msgstr "Бү_йір панелі"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5544
1444 msgid "Show or hide the side pane"
1445 msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5546
1448 msgid "_Continuous"
1449 msgstr "Ү_зіліссіз"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5547
1452 msgid "Show the entire document"
1453 msgstr "Түгел құжатты көрсету"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5549
1456 msgid "_Dual"
1457 msgstr "Қ_ос"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5550
1460 msgid "Show two pages at once"
1461 msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5552
1464 msgid "_Fullscreen"
1465 msgstr "Т_олық экранға"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5553
1468 msgid "Expand the window to fill the screen"
1469 msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5555
1472 msgid "Pre_sentation"
1473 msgstr "Пре_зентация"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5556
1476 msgid "Run document as a presentation"
1477 msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5564
1480 msgid "_Inverted Colors"
1481 msgstr "_Терістелген түстер"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5565
1484 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1485 msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету"
1486
1487 #. Links
1488 #: ../shell/ev-window.c:5573
1489 msgid "_Open Link"
1490 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5575
1493 msgid "_Go To"
1494 msgstr "Ө_ту"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5577
1497 msgid "Open in New _Window"
1498 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5579
1501 msgid "_Copy Link Address"
1502 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5581
1505 msgid "_Save Image As…"
1506 msgstr "_Суретті қалайша сақтау…"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5583
1509 msgid "Copy _Image"
1510 msgstr "Сурет_ті көшіру"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5585
1513 msgid "Annotation Properties…"
1514 msgstr "Аңдатпа қасиеттері..."
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5590
1517 msgid "_Open Attachment"
1518 msgstr "Сал_ынымды ашу"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5592
1521 msgid "_Save Attachment As…"
1522 msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5677
1525 msgid "Zoom"
1526 msgstr "Үлкейту"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5679
1529 msgid "Adjust the zoom level"
1530 msgstr "Үлкейту деңгейін баптау"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5689
1533 msgid "Navigation"
1534 msgstr "Навигация"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5691
1537 msgid "Back"
1538 msgstr "Артқа"
1539
1540 #. translators: this is the history action
1541 #: ../shell/ev-window.c:5694
1542 msgid "Move across visited pages"
1543 msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу"
1544
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5724
1547 msgid "Previous"
1548 msgstr "Алдыңғы"
1549
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5729
1552 msgid "Next"
1553 msgstr "Келесі"
1554
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5733
1557 msgid "Zoom In"
1558 msgstr "Үлкейту"
1559
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5737
1562 msgid "Zoom Out"
1563 msgstr "Кішірейту"
1564
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5745
1567 msgid "Fit Width"
1568 msgstr "Еніне дейін созу"
1569
1570 #: ../shell/ev-window.c:5890
1571 #: ../shell/ev-window.c:5907
1572 msgid "Unable to launch external application."
1573 msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес."
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:5964
1576 msgid "Unable to open external link"
1577 msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес"
1578
1579 #: ../shell/ev-window.c:6131
1580 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1581 msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:6173
1584 msgid "The image could not be saved."
1585 msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес."
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:6205
1588 msgid "Save Image"
1589 msgstr "Суретті сақтау"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6333
1592 msgid "Unable to open attachment"
1593 msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:6386
1596 msgid "The attachment could not be saved."
1597 msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес."
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:6431
1600 msgid "Save Attachment"
1601 msgstr "Салынымды сақтау"
1602
1603 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1604 #, c-format
1605 msgid "%s — Password Required"
1606 msgstr "%s — Пароль керек"
1607
1608 #: ../shell/ev-utils.c:318
1609 msgid "By extension"
1610 msgstr "By extension"
1611
1612 #: ../shell/main.c:69
1613 #: ../shell/main.c:274
1614 msgid "GNOME Document Viewer"
1615 msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы"
1616
1617 #: ../shell/main.c:77
1618 msgid "The page label of the document to display."
1619 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі."
1620
1621 #: ../shell/main.c:77
1622 msgid "PAGE"
1623 msgstr "PAGE"
1624
1625 #: ../shell/main.c:78
1626 msgid "The page number of the document to display."
1627 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі."
1628
1629 #: ../shell/main.c:78
1630 msgid "NUMBER"
1631 msgstr "NUMBER"
1632
1633 #: ../shell/main.c:79
1634 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1635 msgstr "Evince толық экран режимінде жөнелту"
1636
1637 #: ../shell/main.c:80
1638 msgid "Run evince in presentation mode"
1639 msgstr "Evince презентация режимінде жөнелту"
1640
1641 #: ../shell/main.c:81
1642 msgid "Run evince as a previewer"
1643 msgstr "Evince алдын-ала қараушы режимінде жөнелту"
1644
1645 #: ../shell/main.c:82
1646 msgid "The word or phrase to find in the document"
1647 msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін"
1648
1649 #: ../shell/main.c:82
1650 msgid "STRING"
1651 msgstr "STRING"
1652
1653 #: ../shell/main.c:86
1654 msgid "[FILE…]"
1655 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1656
1657 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1658 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1659 msgstr "Логикалық опциялар қолдануда: true үлгілерді жасауды іске қосады, ал false сөндіреді."
1660
1661 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1662 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1663 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасауды іске қосу"
1664
1665 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1666 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1667 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау командасы"
1668
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1670 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1671 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау үшін керек команда мен оның аргументтері. Көбірек білу үшін Nautilus thumbnailer құжаттамасын қараңыз."
1672