]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/kk.po
dd45a4781769ca8ec63fd2c048557439e23bbffc
[evince.git] / po / kk.po
1 # evince to kazakh.
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 19:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 14:40+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
22 #, c-format
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасын жөнелту қатесі: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасы қатемен аяқталды."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "\"%s\" командасы дұрыс аяқталмады"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Белгісіз MIME түрі"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
52 msgid "File corrupted"
53 msgstr "Файл зақымдалған"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
56 msgid "No files in archive"
57 msgstr "Архивте файлдар жоқ"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
60 #, c-format
61 msgid "No images found in archive %s"
62 msgstr "%s архивінде суреттер табылмады"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
65 #, c-format
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
67 msgstr "\"%s\" өшіру кезінде қате орын алды."
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
70 #, c-format
71 msgid "Error %s"
72 msgstr "%s қатесі"
73
74 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
75 msgid "Comic Books"
76 msgstr "Comic Books"
77
78 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "DjVu құжатының пішімі қате"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
83 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
84 msgstr "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі қолжетерсіз."
85
86 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "DjVu Documents"
88 msgstr "DjVu құжаттары"
89
90 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
91 msgid "DVI document has incorrect format"
92 msgstr "DVI құжатының пішімі қате"
93
94 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DVI Documents"
96 msgstr "DVI құжаттары"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
99 msgid "This work is in the Public Domain"
100 msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)"
101
102 #. translators: this is the document security state
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
104 msgid "Yes"
105 msgstr "Иә"
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
109 msgid "No"
110 msgstr "Жоқ"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
113 msgid "Type 1"
114 msgstr "Type 1"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
117 msgid "Type 1C"
118 msgstr "Type 1C"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
121 msgid "Type 3"
122 msgstr "Type 3"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
125 msgid "TrueType"
126 msgstr "TrueType"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
129 msgid "Type 1 (CID)"
130 msgstr "Type 1 (CID)"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
133 msgid "Type 1C (CID)"
134 msgstr "Type 1C (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
137 msgid "TrueType (CID)"
138 msgstr "TrueType (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
141 msgid "Unknown font type"
142 msgstr "Белгісіз қаріп түрі"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
145 msgid "No name"
146 msgstr "Аты жоқ"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
149 msgid "Embedded subset"
150 msgstr "Кеңейтілген құрама"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
153 msgid "Embedded"
154 msgstr "Кеңейтілген"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
157 msgid "Not embedded"
158 msgstr "Кеңейтілген емес"
159
160 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
161 msgid "PDF Documents"
162 msgstr "PDF құжаттары"
163
164 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Failed to load document “%s”"
167 msgstr "\"%s\" құжатын жүктеу сәтсіз"
168
169 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
170 #, c-format
171 msgid "Failed to save document “%s”"
172 msgstr "\"%s\" құжатын сақтау сәтсіз"
173
174 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PostScript Documents"
176 msgstr "PostScript құжаттары"
177
178 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
179 msgid "Invalid document"
180 msgstr "Қате құжат"
181
182 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
183 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
184 #, c-format
185 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
186 msgstr "\"%s\" салынымын сақтау сәтсіз: %s"
187
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
189 #, c-format
190 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
191 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз: %s"
192
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
196 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз"
197
198 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
199 #, c-format
200 msgid "File type %s (%s) is not supported"
201 msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ"
202
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
204 msgid "All Documents"
205 msgstr "Барлық құжаттар"
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
208 msgid "All Files"
209 msgstr "Барлық файлдар"
210
211 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
214 msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"
215
216 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
219 msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s"
220
221 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
222 #, c-format
223 msgid "File is not a valid .desktop file"
224 msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
225
226 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
227 #, c-format
228 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
229 msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
230
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
232 #, c-format
233 msgid "Starting %s"
234 msgstr "%s іске қосылу"
235
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
237 #, c-format
238 msgid "Application does not accept documents on command line"
239 msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
242 #, c-format
243 msgid "Unrecognized launch option: %d"
244 msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
247 #, c-format
248 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
249 msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
252 #, c-format
253 msgid "Not a launchable item"
254 msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
257 msgid "Disable connection to session manager"
258 msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
261 msgid "Specify file containing saved configuration"
262 msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
265 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
266 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
267 msgid "FILE"
268 msgstr "ФАЙЛ"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
271 msgid "Specify session management ID"
272 msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
275 msgid "ID"
276 msgstr "ID"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
279 msgid "Session management options:"
280 msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
283 msgid "Show session management options"
284 msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
285
286 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
287 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
288 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
289 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
290 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
291 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
292 #. * please remove.
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
294 #, c-format
295 msgid "Show “_%s”"
296 msgstr "\"_%s\" көрсету"
297
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
299 msgid "_Move on Toolbar"
300 msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"
301
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
303 msgid "Move the selected item on the toolbar"
304 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
307 msgid "_Remove from Toolbar"
308 msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
311 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
312 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
315 msgid "_Delete Toolbar"
316 msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
319 msgid "Remove the selected toolbar"
320 msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
323 msgid "Separator"
324 msgstr "Ажыратқыш"
325
326 #. translators: this is the label for toolbar button
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
328 #: ../shell/ev-window.c:5792
329 msgid "Best Fit"
330 msgstr "Жақсырақ сыю"
331
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "Парақ еніне созу"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
337 msgid "50%"
338 msgstr "50%"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
341 msgid "70%"
342 msgstr "70%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
345 msgid "85%"
346 msgstr "85%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
349 msgid "100%"
350 msgstr "100%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
353 msgid "125%"
354 msgstr "125%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
357 msgid "150%"
358 msgstr "150%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
361 msgid "175%"
362 msgstr "175%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
365 msgid "200%"
366 msgstr "200%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
369 msgid "300%"
370 msgstr "300%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
373 msgid "400%"
374 msgstr "400%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
377 msgid "800%"
378 msgstr "800%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
381 msgid "1600%"
382 msgstr "1600%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
385 msgid "3200%"
386 msgstr "3200%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
389 msgid "6400%"
390 msgstr "6400%"
391
392 #. Manually set name and icon
393 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
394 #: ../shell/ev-window.c:4580
395 #: ../shell/ev-window-title.c:149
396 #: ../shell/main.c:310
397 #, c-format
398 msgid "Document Viewer"
399 msgstr "Құжаттарды қараушысы"
400
401 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
402 msgid "View multi-page documents"
403 msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау"
404
405 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
406 msgid "Override document restrictions"
407 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу"
408
409 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
410 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
411 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты"
412
413 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
414 msgid "Delete the temporary file"
415 msgstr "Уақытша файлды өшіру"
416
417 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
418 msgid "Print settings file"
419 msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы"
420
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
423 msgid "GNOME Document Previewer"
424 msgstr "GNOME құжаттарды алдын-ала қараушысы"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
427 #: ../shell/ev-window.c:3212
428 msgid "Failed to print document"
429 msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз"
430
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
432 #, c-format
433 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
434 msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады"
435
436 #. Go menu
437 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
438 #: ../shell/ev-window.c:5503
439 msgid "_Previous Page"
440 msgstr "А_лдыңғы парақ"
441
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
443 #: ../shell/ev-window.c:5504
444 msgid "Go to the previous page"
445 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
448 #: ../shell/ev-window.c:5506
449 msgid "_Next Page"
450 msgstr "К_елесі парақ"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
453 #: ../shell/ev-window.c:5507
454 msgid "Go to the next page"
455 msgstr "Келесі параққа өту"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
458 #: ../shell/ev-window.c:5490
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "Құжатты үлкейту"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
463 #: ../shell/ev-window.c:5493
464 msgid "Shrink the document"
465 msgstr "Құжатты кішірейту"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
468 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
469 msgid "Print"
470 msgstr "Баспаға шығару"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
473 #: ../shell/ev-window.c:5459
474 msgid "Print this document"
475 msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
478 #: ../shell/ev-window.c:5605
479 msgid "_Best Fit"
480 msgstr "_Жақсырақ сыю"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
483 #: ../shell/ev-window.c:5606
484 msgid "Make the current document fill the window"
485 msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
488 #: ../shell/ev-window.c:5608
489 msgid "Fit Page _Width"
490 msgstr "Парақ е_ніне созу"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
493 #: ../shell/ev-window.c:5609
494 msgid "Make the current document fill the window width"
495 msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
498 #: ../shell/ev-window.c:5710
499 msgid "Page"
500 msgstr "Парақ"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
503 #: ../shell/ev-window.c:5711
504 msgid "Select Page"
505 msgstr "Парақты таңдау"
506
507 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
508 msgid "Document"
509 msgstr "Құжат"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
512 msgid "Title:"
513 msgstr "Атауы:"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
516 msgid "Location:"
517 msgstr "Орналасуы:"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
520 msgid "Subject:"
521 msgstr "Тақырыбы:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
524 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
525 msgid "Author:"
526 msgstr "Авторы:"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
529 msgid "Keywords:"
530 msgstr "Кілт сөздер:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
533 msgid "Producer:"
534 msgstr "Өндірген:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
537 msgid "Creator:"
538 msgstr "Жасаған:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
541 msgid "Created:"
542 msgstr "Жасалған:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
545 msgid "Modified:"
546 msgstr "Түзетілген:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
549 msgid "Number of Pages:"
550 msgstr "Парақтар саны:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
553 msgid "Optimized:"
554 msgstr "Ыңғайлатылған:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
557 msgid "Format:"
558 msgstr "Пішімі:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
561 msgid "Security:"
562 msgstr "Қауіпсіздік:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
565 msgid "Paper Size:"
566 msgstr "Қағаз өлшемі:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
569 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
570 msgid "None"
571 msgstr "Ешнәрсе"
572
573 #. Translate to the default units to use for presenting
574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
578 #.
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
580 msgid "default:mm"
581 msgstr "default:mm"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
584 #, c-format
585 msgid "%.0f × %.0f mm"
586 msgstr "%.0f × %.0f мм"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
589 #, c-format
590 msgid "%.2f × %.2f inch"
591 msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
592
593 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
594 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
596 #, c-format
597 msgid "%s, Portrait (%s)"
598 msgstr "%s, Тік (%s)"
599
600 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
601 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
603 #, c-format
604 msgid "%s, Landscape (%s)"
605 msgstr "%s, Жатық (%s)"
606
607 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
608 #, c-format
609 msgid "(%d of %d)"
610 msgstr "(%d, барлығы %d)"
611
612 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
613 #, c-format
614 msgid "of %d"
615 msgstr "барлығы %d"
616
617 #. Create tree view
618 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
619 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
620 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
621 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
622 msgid "Loading…"
623 msgstr "Жүктеу..."
624
625 #. Initial state
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
627 msgid "Preparing to print…"
628 msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..."
629
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
631 msgid "Finishing…"
632 msgstr "Аяқтау..."
633
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
635 #, c-format
636 msgid "Printing page %d of %d…"
637 msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..."
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
640 msgid "Printing is not supported on this printer."
641 msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды."
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
644 msgid "Invalid page selection"
645 msgstr "Парақтар таңдауы қате"
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
648 msgid "Warning"
649 msgstr "Ескерту"
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
652 msgid "Your print range selection does not include any pages"
653 msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ"
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
656 msgid "Page Scaling:"
657 msgstr "Парақты масштабтау"
658
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
660 msgid "Shrink to Printable Area"
661 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту"
662
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
664 msgid "Fit to Printable Area"
665 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру"
666
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
668 msgid ""
669 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
670 "\n"
671 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
672 "\n"
673 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
674 "\n"
675 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
676 msgstr ""
677 "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n"
678 "\n"
679 "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n"
680 "\n"
681 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n"
682 "\n"
683 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
686 msgid "Auto Rotate and Center"
687 msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
690 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
691 msgstr "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады."
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
694 msgid "Select page size using document page size"
695 msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
698 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
699 msgstr "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады."
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
702 msgid "Page Handling"
703 msgstr "Парақтарды басқару"
704
705 #: ../libview/ev-jobs.c:1565
706 #, c-format
707 msgid "Failed to print page %d: %s"
708 msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s"
709
710 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
711 msgid "Scroll Up"
712 msgstr "Жоғары айналдыру"
713
714 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
715 msgid "Scroll Down"
716 msgstr "Төмен айналдыру"
717
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Көріністі жоғары айналдыру"
721
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Көріністі төмен айналдыру"
725
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Құжат көрінісі"
729
730 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
731 msgid "Jump to page:"
732 msgstr "Параққа өту:"
733
734 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
735 msgid "End of presentation. Click to exit."
736 msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз."
737
738 #: ../libview/ev-view.c:1756
739 msgid "Go to first page"
740 msgstr "Бірінші параққа өту"
741
742 #: ../libview/ev-view.c:1758
743 msgid "Go to previous page"
744 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
745
746 #: ../libview/ev-view.c:1760
747 msgid "Go to next page"
748 msgstr "Келесі параққа өту"
749
750 #: ../libview/ev-view.c:1762
751 msgid "Go to last page"
752 msgstr "Соңғы параққа өту"
753
754 #: ../libview/ev-view.c:1764
755 msgid "Go to page"
756 msgstr "Параққа өту"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1766
759 msgid "Find"
760 msgstr "Табу"
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1794
763 #, c-format
764 msgid "Go to page %s"
765 msgstr "%s парағына өту"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1800
768 #, c-format
769 msgid "Go to %s on file “%s”"
770 msgstr "%s жеріне өту, \"%s\" файлында"
771
772 #: ../libview/ev-view.c:1803
773 #, c-format
774 msgid "Go to file “%s”"
775 msgstr "\"%s\" файлына өту"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1811
778 #, c-format
779 msgid "Launch %s"
780 msgstr "%s жөнелту"
781
782 #: ../shell/eggfindbar.c:320
783 msgid "Find:"
784 msgstr "Іздеу:"
785
786 #: ../shell/eggfindbar.c:329
787 #: ../shell/ev-window.c:5476
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:333
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:337
796 #: ../shell/ev-window.c:5474
797 msgid "Find Ne_xt"
798 msgstr "Ке_лесіні табу"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:341
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:348
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:351
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру"
811
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
813 msgid "Icon:"
814 msgstr "Таңбаша:"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
817 msgid "Note"
818 msgstr "Мәлімдеме"
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
821 msgid "Comment"
822 msgstr "Пікір"
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
825 msgid "Key"
826 msgstr "Кілт"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
829 msgid "Help"
830 msgstr "Көмек"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
834 msgstr "Жаңа параграф"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
837 msgid "Paragraph"
838 msgstr "Параграф"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
841 msgid "Insert"
842 msgstr "Кірістіру"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
845 msgid "Cross"
846 msgstr "Қиылысу"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
849 msgid "Circle"
850 msgstr "Шеңбер"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
853 msgid "Unknown"
854 msgstr "Белгісіз"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "Аңдатпа қасиеттері"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
861 msgid "Color:"
862 msgstr "Түс:"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
865 msgid "Style:"
866 msgstr "Стилі:"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
869 msgid "Transparent"
870 msgstr "Мөлдір"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
873 msgid "Opaque"
874 msgstr "Мөлдір емес"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "Терезенің бастапқы қалпы:"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
881 msgid "Open"
882 msgstr "Ашу"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
885 msgid "Close"
886 msgstr "Жабу"
887
888 #: ../shell/ev-application.c:1022
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "Презентация режимінде орындалу"
891
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
893 #, c-format
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "%s құжаты үшін пароль"
896
897 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
898 #, c-format
899 msgid "Converting %s"
900 msgstr "Түрлендірілуде %s"
901
902 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
903 #, c-format
904 msgid "%d of %d documents converted"
905 msgstr "%d құжат түрлендірілді, барлығы %d"
906
907 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
908 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
909 msgid "Converting metadata"
910 msgstr "Метаақпарат түрлендірілуде"
911
912 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
913 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
914 msgstr "Evince қолданатын метаақпарат пішімі өзгертілген, сол үшін оны түрлендіру керек. Егер одан бас тартылса, метаақпарат қоры жұмыс істемейді."
915
916 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
917 msgid "Open a recently used document"
918 msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:144
921 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
922 msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек."
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:153
925 #: ../shell/ev-password-view.c:272
926 msgid "_Unlock Document"
927 msgstr "Құжатты б_локтаудан босату"
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:264
930 msgid "Enter password"
931 msgstr "Парольді енгізіңіз"
932
933 #: ../shell/ev-password-view.c:304
934 msgid "Password required"
935 msgstr "Пароль керек"
936
937 #: ../shell/ev-password-view.c:305
938 #, c-format
939 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
940 msgstr "\"%s\" құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек."
941
942 #: ../shell/ev-password-view.c:335
943 msgid "_Password:"
944 msgstr "_Пароль:"
945
946 #: ../shell/ev-password-view.c:368
947 msgid "Forget password _immediately"
948 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
949
950 #: ../shell/ev-password-view.c:380
951 msgid "Remember password until you _log out"
952 msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау"
953
954 #: ../shell/ev-password-view.c:392
955 msgid "Remember _forever"
956 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
957
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
959 msgid "Properties"
960 msgstr "Қасиеттері"
961
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
963 msgid "General"
964 msgstr "Жалпы"
965
966 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
967 msgid "Fonts"
968 msgstr "Қаріптер"
969
970 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
971 msgid "Document License"
972 msgstr "Құжат лицензиясы"
973
974 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
975 msgid "Font"
976 msgstr "Қаріп"
977
978 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
979 #, c-format
980 msgid "Gathering font information… %3d%%"
981 msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%"
982
983 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
984 msgid "Usage terms"
985 msgstr "Қолдану шарттары"
986
987 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
988 msgid "Text License"
989 msgstr "Мәтіндік лицензия"
990
991 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
992 msgid "Further Information"
993 msgstr "Кейінгі ақпарат"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
996 msgid "List"
997 msgstr "Тізім"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1000 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1001 msgid "Annotations"
1002 msgstr "Аңдатпалар"
1003
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1005 msgid "Text"
1006 msgstr "Мәтін"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1009 msgid "Add text annotation"
1010 msgstr "Мәтіндік пікірді қосу"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1013 msgid "Add"
1014 msgstr "Қосу"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1017 msgid "Document contains no annotations"
1018 msgstr "Құжатта аңдатпалар жоқ"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1021 #, c-format
1022 msgid "Page %d"
1023 msgstr "Парақ %d"
1024
1025 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1026 msgid "Attachments"
1027 msgstr "Салынымдар"
1028
1029 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1030 msgid "Layers"
1031 msgstr "Қабаттар"
1032
1033 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1034 msgid "Print…"
1035 msgstr "Баспаға шығару..."
1036
1037 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1038 msgid "Index"
1039 msgstr "Мазмұны"
1040
1041 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1042 msgid "Thumbnails"
1043 msgstr "Үлгілер"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:867
1046 #, c-format
1047 msgid "Page %s — %s"
1048 msgstr "Парақ %s — %s"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:869
1051 #, c-format
1052 msgid "Page %s"
1053 msgstr "Парақ %s"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:1421
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:1424
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1629
1064 #: ../shell/ev-window.c:1795
1065 msgid "Unable to open document"
1066 msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:1766
1069 #, c-format
1070 msgid "Loading document from “%s”"
1071 msgstr "Құжатты \"%s\" ішінен жүктеу"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:1908
1074 #: ../shell/ev-window.c:2187
1075 #, c-format
1076 msgid "Downloading document (%d%%)"
1077 msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:1941
1080 msgid "Failed to load remote file."
1081 msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз."
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:2131
1084 #, c-format
1085 msgid "Reloading document from %s"
1086 msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:2163
1089 msgid "Failed to reload document."
1090 msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз."
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2318
1093 msgid "Open Document"
1094 msgstr "Құжатты ашу"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:2616
1097 #, c-format
1098 msgid "Saving document to %s"
1099 msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:2619
1102 #, c-format
1103 msgid "Saving attachment to %s"
1104 msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:2622
1107 #, c-format
1108 msgid "Saving image to %s"
1109 msgstr "Суретті %s ішіне сақтау"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:2666
1112 #: ../shell/ev-window.c:2766
1113 #, c-format
1114 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1115 msgstr "Файлды \"%s\" етіп сақтау мүмкін емес."
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:2697
1118 #, c-format
1119 msgid "Uploading document (%d%%)"
1120 msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:2701
1123 #, c-format
1124 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1125 msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:2705
1128 #, c-format
1129 msgid "Uploading image (%d%%)"
1130 msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:2829
1133 msgid "Save a Copy"
1134 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2895
1137 #| msgid "Cannot open the file"
1138 msgid "Could not open the containing folder"
1139 msgstr "Орналасқан бумасын ашу мүмкін емес"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:3156
1142 #, c-format
1143 msgid "%d pending job in queue"
1144 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1145 msgstr[0] "Кезекте %d тапсырма бар"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:3269
1148 #, c-format
1149 msgid "Printing job “%s”"
1150 msgstr "\"%s\" тапсырмасын басып шығару"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:3446
1153 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1154 msgstr "Құжатта толтырылған форма өрістері бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:3450
1157 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1158 msgstr "Құжатта жаңа не түзетілген аңдатпалар бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:3457
1161 #, c-format
1162 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1163 msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжаттың көшірмесін сақтау керек пе?"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:3476
1166 msgid "Close _without Saving"
1167 msgstr "Сақта_май-ақ жабу"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3480
1170 msgid "Save a _Copy"
1171 msgstr "Кө_шірмесін сақтау"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:3554
1174 #, c-format
1175 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1176 msgstr "Жабу алдында \"%s\" тапсырмасын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:3557
1179 #, c-format
1180 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1181 msgstr "Қазір %d басып шығару тапсырмасы белсенді. Жабу алдында олардың аяқталуын күту керек пе?"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:3569
1184 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1185 msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі тапсырмалар баспаға шығарылмай қалады."
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:3573
1188 msgid "Cancel _print and Close"
1189 msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:3577
1192 msgid "Close _after Printing"
1193 msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4197
1196 msgid "Toolbar Editor"
1197 msgstr "Панельдер түзетушісі"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4364
1200 msgid "There was an error displaying help"
1201 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4576
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Document Viewer\n"
1207 "Using %s (%s)"
1208 msgstr ""
1209 "Құжаттар қараушысы\n"
1210 "Қолдануда %s (%s)"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4607
1213 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1214 msgstr "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4611
1217 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1218 msgstr "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4615
1221 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1222 msgstr "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4640
1225 msgid "Evince"
1226 msgstr "Evince"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4643
1229 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1230 msgstr "© 1996–2009 Evince авторлары"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4649
1233 msgid "translator-credits"
1234 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
1235
1236 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1237 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1238 #. contains plural cases.
1239 #: ../shell/ev-window.c:4915
1240 #, c-format
1241 msgid "%d found on this page"
1242 msgid_plural "%d found on this page"
1243 msgstr[0] "бұл парақтан %d табылды"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4920
1246 msgid "Not found"
1247 msgstr "Табылмады"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4926
1250 #, c-format
1251 msgid "%3d%% remaining to search"
1252 msgstr "іздеу үшін %3d%% қалды"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5439
1255 msgid "_File"
1256 msgstr "_Файл"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5440
1259 msgid "_Edit"
1260 msgstr "Тү_зету"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5441
1263 msgid "_View"
1264 msgstr "_Түрі"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5442
1267 msgid "_Go"
1268 msgstr "Ө_ту"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5443
1271 msgid "_Help"
1272 msgstr "_Көмек"
1273
1274 #. File menu
1275 #: ../shell/ev-window.c:5446
1276 #: ../shell/ev-window.c:5750
1277 msgid "_Open…"
1278 msgstr "А_шу…"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5447
1281 #: ../shell/ev-window.c:5751
1282 msgid "Open an existing document"
1283 msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5449
1286 msgid "Op_en a Copy"
1287 msgstr "Кө_шірмесін ашу"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5450
1290 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1291 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5452
1294 msgid "_Save a Copy…"
1295 msgstr "Көшір_месін сақтау..."
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5453
1298 msgid "Save a copy of the current document"
1299 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5455
1302 msgid "Open Containing _Folder"
1303 msgstr "_Орналасқан бумасын ашу"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5456
1306 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1307 msgstr "Бұл файл орналасқан буманы файлдар басқарушысымен ашу"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5458
1310 msgid "_Print…"
1311 msgstr "Ба_спаға шығару…"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5461
1314 msgid "P_roperties"
1315 msgstr "Қас_иеттері"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5469
1318 msgid "Select _All"
1319 msgstr "Б_арлығын таңдау"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5471
1322 msgid "_Find…"
1323 msgstr "І_здеу…"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5472
1326 msgid "Find a word or phrase in the document"
1327 msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5478
1330 msgid "T_oolbar"
1331 msgstr "Сай_мандар панелі"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5480
1334 msgid "Rotate _Left"
1335 msgstr "С_олға бұру"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5482
1338 msgid "Rotate _Right"
1339 msgstr "Оңғ_а бұру"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5484
1342 msgid "Save Current Settings as _Default"
1343 msgstr "Ағы_мдағы баптауларды негізгі ретінде сақтау"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5495
1346 msgid "_Reload"
1347 msgstr "Қа_йта жүктеу"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5496
1350 msgid "Reload the document"
1351 msgstr "Құжатты қайта жүктеу"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5499
1354 msgid "Auto_scroll"
1355 msgstr "Автоа_йналдыру"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5509
1358 msgid "_First Page"
1359 msgstr "_Бірінші парақ"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5510
1362 msgid "Go to the first page"
1363 msgstr "Бірінші параққа өту"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5512
1366 msgid "_Last Page"
1367 msgstr "С_оңғы парақ"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5513
1370 msgid "Go to the last page"
1371 msgstr "Соңғы параққа өту"
1372
1373 #. Help menu
1374 #: ../shell/ev-window.c:5517
1375 msgid "_Contents"
1376 msgstr "Құра_масы"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5520
1379 msgid "_About"
1380 msgstr "О_сы туралы"
1381
1382 #. Toolbar-only
1383 #: ../shell/ev-window.c:5524
1384 msgid "Leave Fullscreen"
1385 msgstr "Толық экраннан шығу"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5525
1388 msgid "Leave fullscreen mode"
1389 msgstr "Толық экраннан шығу"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5527
1392 msgid "Start Presentation"
1393 msgstr "Презентацияны бастау"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5528
1396 msgid "Start a presentation"
1397 msgstr "Презентацияны бастау"
1398
1399 #. View Menu
1400 #: ../shell/ev-window.c:5587
1401 msgid "_Toolbar"
1402 msgstr "_Панель"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5588
1405 msgid "Show or hide the toolbar"
1406 msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5590
1409 msgid "Side _Pane"
1410 msgstr "Бү_йір панелі"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5591
1413 msgid "Show or hide the side pane"
1414 msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5593
1417 msgid "_Continuous"
1418 msgstr "Ү_зіліссіз"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5594
1421 msgid "Show the entire document"
1422 msgstr "Түгел құжатты көрсету"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5596
1425 msgid "_Dual"
1426 msgstr "Қ_ос"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5597
1429 msgid "Show two pages at once"
1430 msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5599
1433 msgid "_Fullscreen"
1434 msgstr "Т_олық экранға"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5600
1437 msgid "Expand the window to fill the screen"
1438 msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5602
1441 msgid "Pre_sentation"
1442 msgstr "Пре_зентация"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5603
1445 msgid "Run document as a presentation"
1446 msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5611
1449 msgid "_Inverted Colors"
1450 msgstr "_Терістелген түстер"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5612
1453 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1454 msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету"
1455
1456 #. Links
1457 #: ../shell/ev-window.c:5620
1458 msgid "_Open Link"
1459 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5622
1462 msgid "_Go To"
1463 msgstr "Ө_ту"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5624
1466 msgid "Open in New _Window"
1467 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5626
1470 msgid "_Copy Link Address"
1471 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5628
1474 msgid "_Save Image As…"
1475 msgstr "_Суретті қалайша сақтау…"
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:5630
1478 msgid "Copy _Image"
1479 msgstr "Сурет_ті көшіру"
1480
1481 #: ../shell/ev-window.c:5632
1482 msgid "Annotation Properties…"
1483 msgstr "Аңдатпа қасиеттері..."
1484
1485 #: ../shell/ev-window.c:5637
1486 msgid "_Open Attachment"
1487 msgstr "Сал_ынымды ашу"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:5639
1490 msgid "_Save Attachment As…"
1491 msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:5724
1494 msgid "Zoom"
1495 msgstr "Үлкейту"
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:5726
1498 msgid "Adjust the zoom level"
1499 msgstr "Үлкейту деңгейін баптау"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5736
1502 msgid "Navigation"
1503 msgstr "Навигация"
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5738
1506 msgid "Back"
1507 msgstr "Артқа"
1508
1509 #. translators: this is the history action
1510 #: ../shell/ev-window.c:5741
1511 msgid "Move across visited pages"
1512 msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу"
1513
1514 #. translators: this is the label for toolbar button
1515 #: ../shell/ev-window.c:5770
1516 msgid "Open Folder"
1517 msgstr "Буманы ашу"
1518
1519 #. translators: this is the label for toolbar button
1520 #: ../shell/ev-window.c:5775
1521 msgid "Previous"
1522 msgstr "Алдыңғы"
1523
1524 #. translators: this is the label for toolbar button
1525 #: ../shell/ev-window.c:5780
1526 msgid "Next"
1527 msgstr "Келесі"
1528
1529 #. translators: this is the label for toolbar button
1530 #: ../shell/ev-window.c:5784
1531 msgid "Zoom In"
1532 msgstr "Үлкейту"
1533
1534 #. translators: this is the label for toolbar button
1535 #: ../shell/ev-window.c:5788
1536 msgid "Zoom Out"
1537 msgstr "Кішірейту"
1538
1539 #. translators: this is the label for toolbar button
1540 #: ../shell/ev-window.c:5796
1541 msgid "Fit Width"
1542 msgstr "Еніне дейін созу"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5941
1545 #: ../shell/ev-window.c:5958
1546 msgid "Unable to launch external application."
1547 msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес."
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:6015
1550 msgid "Unable to open external link"
1551 msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:6182
1554 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1555 msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:6224
1558 msgid "The image could not be saved."
1559 msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес."
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:6256
1562 msgid "Save Image"
1563 msgstr "Суретті сақтау"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:6384
1566 msgid "Unable to open attachment"
1567 msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес"
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:6437
1570 msgid "The attachment could not be saved."
1571 msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес."
1572
1573 #: ../shell/ev-window.c:6482
1574 msgid "Save Attachment"
1575 msgstr "Салынымды сақтау"
1576
1577 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1578 #, c-format
1579 msgid "%s — Password Required"
1580 msgstr "%s — Пароль керек"
1581
1582 #: ../shell/ev-utils.c:318
1583 msgid "By extension"
1584 msgstr "By extension"
1585
1586 #: ../shell/main.c:69
1587 #: ../shell/main.c:274
1588 msgid "GNOME Document Viewer"
1589 msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы"
1590
1591 #: ../shell/main.c:77
1592 msgid "The page label of the document to display."
1593 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі."
1594
1595 #: ../shell/main.c:77
1596 msgid "PAGE"
1597 msgstr "PAGE"
1598
1599 #: ../shell/main.c:78
1600 msgid "The page number of the document to display."
1601 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі."
1602
1603 #: ../shell/main.c:78
1604 msgid "NUMBER"
1605 msgstr "NUMBER"
1606
1607 #: ../shell/main.c:79
1608 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1609 msgstr "Evince толық экран режимінде жөнелту"
1610
1611 #: ../shell/main.c:80
1612 msgid "Run evince in presentation mode"
1613 msgstr "Evince презентация режимінде жөнелту"
1614
1615 #: ../shell/main.c:81
1616 msgid "Run evince as a previewer"
1617 msgstr "Evince алдын-ала қараушы режимінде жөнелту"
1618
1619 #: ../shell/main.c:82
1620 msgid "The word or phrase to find in the document"
1621 msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін"
1622
1623 #: ../shell/main.c:82
1624 msgid "STRING"
1625 msgstr "STRING"
1626
1627 #: ../shell/main.c:86
1628 msgid "[FILE…]"
1629 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1630
1631 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1632 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1633 msgstr "Логикалық опциялар қолдануда: true үлгілерді жасауды іске қосады, ал false сөндіреді."
1634
1635 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1636 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1637 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасауды іске қосу"
1638
1639 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1640 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1641 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау командасы"
1642
1643 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1644 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1645 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау үшін керек команда мен оның аргументтері. Көбірек білу үшін Nautilus thumbnailer құжаттамасын қараңыз."
1646
1647 #~ msgid "Impress Slides"
1648 #~ msgstr "Impress слайдтары"
1649
1650 #~ msgid "No error"
1651 #~ msgstr "Қате жоқ"
1652
1653 #~ msgid "Not enough memory"
1654 #~ msgstr "Жады жеткіліксіз"
1655
1656 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1657 #~ msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады"
1658
1659 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1660 #~ msgstr "Қате ZIP файлы"
1661
1662 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1663 #~ msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ"
1664
1665 #~ msgid "Cannot read data from file"
1666 #~ msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес"
1667
1668 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1669 #~ msgstr "ZIP архивінде файл табылмады"
1670
1671 #~ msgid "Unknown error"
1672 #~ msgstr "Белгісіз қате"