]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/kk.po
Updates to Kazakh translation
[evince.git] / po / kk.po
1 # evince to kazakh.
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 14:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:44+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
22 #, c-format
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасын жөнелту қатесі: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасы қатемен аяқталды."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "\"%s\" командасы дұрыс аяқталмады"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Белгісіз MIME түрі"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
52 msgid "File corrupted"
53 msgstr "Файл зақымдалған"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
56 msgid "No files in archive"
57 msgstr "Архивте файлдар жоқ"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
60 #, c-format
61 msgid "No images found in archive %s"
62 msgstr "%s архивінде суреттер табылмады"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
65 #, c-format
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
67 msgstr "\"%s\" өшіру кезінде қате орын алды."
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
70 #, c-format
71 msgid "Error %s"
72 msgstr "%s қатесі"
73
74 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
75 msgid "Comic Books"
76 msgstr "Comic Books"
77
78 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "DjVu құжатының пішімі қате"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
83 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
84 msgstr "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі қолжетерсіз."
85
86 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "DjVu Documents"
88 msgstr "DjVu құжаттары"
89
90 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
91 msgid "DVI document has incorrect format"
92 msgstr "DVI құжатының пішімі қате"
93
94 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DVI Documents"
96 msgstr "DVI құжаттары"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
99 msgid "This work is in the Public Domain"
100 msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)"
101
102 #. translators: this is the document security state
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Иә"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
111 msgid "No"
112 msgstr "Жоқ"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
115 msgid "Type 1"
116 msgstr "Type 1"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
119 msgid "Type 1C"
120 msgstr "Type 1C"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
123 msgid "Type 3"
124 msgstr "Type 3"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
127 msgid "TrueType"
128 msgstr "TrueType"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
131 msgid "Type 1 (CID)"
132 msgstr "Type 1 (CID)"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Type 1C (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "TrueType (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Белгісіз қаріп түрі"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
147 msgid "No name"
148 msgstr "Аты жоқ"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr "Кеңейтілген құрама"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
155 msgid "Embedded"
156 msgstr "Кеңейтілген"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
159 msgid "Not embedded"
160 msgstr "Кеңейтілген емес"
161
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "PDF құжаттары"
165
166 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
167 #, c-format
168 msgid "Failed to load document “%s”"
169 msgstr "\"%s\" құжатын жүктеу сәтсіз"
170
171 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
172 #, c-format
173 msgid "Failed to save document “%s”"
174 msgstr "\"%s\" құжатын сақтау сәтсіз"
175
176 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "PostScript Documents"
178 msgstr "PostScript құжаттары"
179
180 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
181 msgid "Invalid document"
182 msgstr "Қате құжат"
183
184 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
185 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
186 #, c-format
187 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
188 msgstr "\"%s\" салынымын сақтау сәтсіз: %s"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
193 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
198 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз"
199
200 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
201 #, c-format
202 msgid "File type %s (%s) is not supported"
203 msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
206 msgid "All Documents"
207 msgstr "Барлық құжаттар"
208
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
210 msgid "All Files"
211 msgstr "Барлық файлдар"
212
213 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
216 msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"
217
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
219 #, c-format
220 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
221 msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s"
222
223 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
224 #, c-format
225 msgid "File is not a valid .desktop file"
226 msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
227
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
229 #, c-format
230 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
231 msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
232
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
234 #, c-format
235 msgid "Starting %s"
236 msgstr "%s іске қосылу"
237
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
239 #, c-format
240 msgid "Application does not accept documents on command line"
241 msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
242
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
244 #, c-format
245 msgid "Unrecognized launch option: %d"
246 msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
247
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
249 #, c-format
250 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
251 msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
254 #, c-format
255 msgid "Not a launchable item"
256 msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
257
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
259 msgid "Disable connection to session manager"
260 msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
263 msgid "Specify file containing saved configuration"
264 msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
267 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
268 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
269 msgid "FILE"
270 msgstr "ФАЙЛ"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
273 msgid "Specify session management ID"
274 msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
277 msgid "ID"
278 msgstr "ID"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
281 msgid "Session management options:"
282 msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
285 msgid "Show session management options"
286 msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
287
288 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
289 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
290 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
291 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
292 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
293 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
294 #. * please remove.
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
296 #, c-format
297 msgid "Show “_%s”"
298 msgstr "\"_%s\" көрсету"
299
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
301 msgid "_Move on Toolbar"
302 msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
305 msgid "Move the selected item on the toolbar"
306 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
309 msgid "_Remove from Toolbar"
310 msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
313 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
314 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
317 msgid "_Delete Toolbar"
318 msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
321 msgid "Remove the selected toolbar"
322 msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
325 msgid "Separator"
326 msgstr "Ажыратқыш"
327
328 #. translators: this is the label for toolbar button
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
330 #: ../shell/ev-window.c:5953
331 msgid "Best Fit"
332 msgstr "Жақсырақ сыю"
333
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
335 msgid "Fit Page Width"
336 msgstr "Парақ еніне созу"
337
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
339 msgid "50%"
340 msgstr "50%"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
343 msgid "70%"
344 msgstr "70%"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
347 msgid "85%"
348 msgstr "85%"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
351 msgid "100%"
352 msgstr "100%"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
355 msgid "125%"
356 msgstr "125%"
357
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
359 msgid "150%"
360 msgstr "150%"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
363 msgid "175%"
364 msgstr "175%"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
367 msgid "200%"
368 msgstr "200%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
371 msgid "300%"
372 msgstr "300%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
375 msgid "400%"
376 msgstr "400%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
379 msgid "800%"
380 msgstr "800%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
383 msgid "1600%"
384 msgstr "1600%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
387 msgid "3200%"
388 msgstr "3200%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
391 msgid "6400%"
392 msgstr "6400%"
393
394 #. Manually set name and icon
395 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
396 #: ../shell/ev-window.c:4718
397 #: ../shell/ev-window-title.c:149
398 #: ../shell/main.c:310
399 #, c-format
400 msgid "Document Viewer"
401 msgstr "Құжаттарды қараушысы"
402
403 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
404 msgid "View multi-page documents"
405 msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау"
406
407 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
408 msgid "Override document restrictions"
409 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу"
410
411 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
412 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
413 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты"
414
415 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
416 msgid "Delete the temporary file"
417 msgstr "Уақытша файлды өшіру"
418
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
420 msgid "Print settings file"
421 msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы"
422
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
425 msgid "GNOME Document Previewer"
426 msgstr "GNOME құжаттарды алдын-ала қараушысы"
427
428 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
429 #: ../shell/ev-window.c:3265
430 msgid "Failed to print document"
431 msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз"
432
433 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
434 #, c-format
435 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
436 msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады"
437
438 #. Go menu
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
440 #: ../shell/ev-window.c:5652
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "А_лдыңғы парақ"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
445 #: ../shell/ev-window.c:5653
446 msgid "Go to the previous page"
447 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
450 #: ../shell/ev-window.c:5655
451 msgid "_Next Page"
452 msgstr "К_елесі парақ"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
455 #: ../shell/ev-window.c:5656
456 msgid "Go to the next page"
457 msgstr "Келесі параққа өту"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
460 #: ../shell/ev-window.c:5639
461 msgid "Enlarge the document"
462 msgstr "Құжатты үлкейту"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
465 #: ../shell/ev-window.c:5642
466 msgid "Shrink the document"
467 msgstr "Құжатты кішірейту"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
470 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
471 msgid "Print"
472 msgstr "Баспаға шығару"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
475 #: ../shell/ev-window.c:5608
476 msgid "Print this document"
477 msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
480 #: ../shell/ev-window.c:5759
481 msgid "_Best Fit"
482 msgstr "_Жақсырақ сыю"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
485 #: ../shell/ev-window.c:5760
486 msgid "Make the current document fill the window"
487 msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
490 #: ../shell/ev-window.c:5762
491 msgid "Fit Page _Width"
492 msgstr "Парақ е_ніне созу"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
495 #: ../shell/ev-window.c:5763
496 msgid "Make the current document fill the window width"
497 msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
500 #: ../shell/ev-window.c:5871
501 msgid "Page"
502 msgstr "Парақ"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
505 #: ../shell/ev-window.c:5872
506 msgid "Select Page"
507 msgstr "Парақты таңдау"
508
509 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
510 msgid "Document"
511 msgstr "Құжат"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
514 msgid "Title:"
515 msgstr "Атауы:"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
518 msgid "Location:"
519 msgstr "Орналасуы:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
522 msgid "Subject:"
523 msgstr "Тақырыбы:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
526 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
527 msgid "Author:"
528 msgstr "Авторы:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
531 msgid "Keywords:"
532 msgstr "Кілт сөздер:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
535 msgid "Producer:"
536 msgstr "Өндірген:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
539 msgid "Creator:"
540 msgstr "Жасаған:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
543 msgid "Created:"
544 msgstr "Жасалған:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
547 msgid "Modified:"
548 msgstr "Түзетілген:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
551 msgid "Number of Pages:"
552 msgstr "Парақтар саны:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
555 msgid "Optimized:"
556 msgstr "Ыңғайлатылған:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
559 msgid "Format:"
560 msgstr "Пішімі:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
563 msgid "Security:"
564 msgstr "Қауіпсіздік:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
567 msgid "Paper Size:"
568 msgstr "Қағаз өлшемі:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
571 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
572 msgid "None"
573 msgstr "Ешнәрсе"
574
575 #. Translate to the default units to use for presenting
576 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
577 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
578 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
579 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
580 #.
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
582 msgid "default:mm"
583 msgstr "default:mm"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
586 #, c-format
587 msgid "%.0f × %.0f mm"
588 msgstr "%.0f × %.0f мм"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
591 #, c-format
592 msgid "%.2f × %.2f inch"
593 msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
594
595 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
596 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
598 #, c-format
599 msgid "%s, Portrait (%s)"
600 msgstr "%s, Тік (%s)"
601
602 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
605 #, c-format
606 msgid "%s, Landscape (%s)"
607 msgstr "%s, Жатық (%s)"
608
609 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
610 #, c-format
611 msgid "(%d of %d)"
612 msgstr "(%d, барлығы %d)"
613
614 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
615 #, c-format
616 msgid "of %d"
617 msgstr "барлығы %d"
618
619 #. Create tree view
620 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
621 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
622 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
623 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
624 msgid "Loading…"
625 msgstr "Жүктеу..."
626
627 #. Initial state
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
629 msgid "Preparing to print…"
630 msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..."
631
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
633 msgid "Finishing…"
634 msgstr "Аяқтау..."
635
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
637 #, c-format
638 msgid "Printing page %d of %d…"
639 msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..."
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
642 msgid "Printing is not supported on this printer."
643 msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды."
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
646 msgid "Invalid page selection"
647 msgstr "Парақтар таңдауы қате"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
650 msgid "Warning"
651 msgstr "Ескерту"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
654 msgid "Your print range selection does not include any pages"
655 msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1886
658 msgid "Page Scaling:"
659 msgstr "Парақты масштабтау"
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
662 msgid "Shrink to Printable Area"
663 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту"
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
666 msgid "Fit to Printable Area"
667 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру"
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
670 msgid ""
671 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
672 "\n"
673 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
674 "\n"
675 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
676 "\n"
677 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
678 msgstr ""
679 "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n"
680 "\n"
681 "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n"
682 "\n"
683 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n"
684 "\n"
685 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1908
688 msgid "Auto Rotate and Center"
689 msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау"
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1911
692 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
693 msgstr "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады."
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
696 msgid "Select page size using document page size"
697 msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
700 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
701 msgstr "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады."
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2000
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "Парақтарды басқару"
706
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
708 #, c-format
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s"
711
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "Жоғары айналдыру"
715
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "Төмен айналдыру"
719
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Көріністі жоғары айналдыру"
723
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Көріністі төмен айналдыру"
727
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Құжат көрінісі"
731
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "Параққа өту:"
735
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:977
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз."
739
740 #: ../libview/ev-view.c:1788
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Бірінші параққа өту"
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1790
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1792
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Келесі параққа өту"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1794
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Соңғы параққа өту"
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1796
757 msgid "Go to page"
758 msgstr "Параққа өту"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1798
761 msgid "Find"
762 msgstr "Табу"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1826
765 #, c-format
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "%s парағына өту"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1832
770 #, c-format
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "%s жеріне өту, \"%s\" файлында"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1835
775 #, c-format
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "\"%s\" файлына өту"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1843
780 #, c-format
781 msgid "Launch %s"
782 msgstr "%s жөнелту"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:320
785 msgid "Find:"
786 msgstr "Іздеу:"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:329
789 #: ../shell/ev-window.c:5625
790 msgid "Find Pre_vious"
791 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
792
793 #: ../shell/eggfindbar.c:333
794 msgid "Find previous occurrence of the search string"
795 msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу"
796
797 #: ../shell/eggfindbar.c:337
798 #: ../shell/ev-window.c:5623
799 msgid "Find Ne_xt"
800 msgstr "Ке_лесіні табу"
801
802 #: ../shell/eggfindbar.c:341
803 msgid "Find next occurrence of the search string"
804 msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
805
806 #: ../shell/eggfindbar.c:348
807 msgid "C_ase Sensitive"
808 msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу"
809
810 #: ../shell/eggfindbar.c:351
811 msgid "Toggle case sensitive search"
812 msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру"
813
814 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
815 msgid "Icon:"
816 msgstr "Таңбаша:"
817
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
819 msgid "Note"
820 msgstr "Мәлімдеме"
821
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
823 msgid "Comment"
824 msgstr "Пікір"
825
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
827 msgid "Key"
828 msgstr "Кілт"
829
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
831 msgid "Help"
832 msgstr "Көмек"
833
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
835 msgid "New Paragraph"
836 msgstr "Жаңа параграф"
837
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
839 msgid "Paragraph"
840 msgstr "Параграф"
841
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
843 msgid "Insert"
844 msgstr "Кірістіру"
845
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
847 msgid "Cross"
848 msgstr "Қиылысу"
849
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
851 msgid "Circle"
852 msgstr "Шеңбер"
853
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
855 msgid "Unknown"
856 msgstr "Белгісіз"
857
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
859 msgid "Annotation Properties"
860 msgstr "Аңдатпа қасиеттері"
861
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
863 msgid "Color:"
864 msgstr "Түс:"
865
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
867 msgid "Style:"
868 msgstr "Стилі:"
869
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
871 msgid "Transparent"
872 msgstr "Мөлдір"
873
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
875 msgid "Opaque"
876 msgstr "Мөлдір емес"
877
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
879 msgid "Initial window state:"
880 msgstr "Терезенің бастапқы қалпы:"
881
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
883 msgid "Open"
884 msgstr "Ашу"
885
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
887 msgid "Close"
888 msgstr "Жабу"
889
890 #: ../shell/ev-application.c:1097
891 msgid "Running in presentation mode"
892 msgstr "Презентация режимінде орындалу"
893
894 #: ../shell/ev-keyring.c:102
895 #, c-format
896 msgid "Password for document %s"
897 msgstr "%s құжаты үшін пароль"
898
899 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
900 msgid "Open a recently used document"
901 msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:144
904 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
905 msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек."
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:153
908 #: ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "Құжатты б_локтаудан босату"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Парольді енгізіңіз"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Пароль керек"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
921 #, c-format
922 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
923 msgstr "\"%s\" құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек."
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:334
926 msgid "_Password:"
927 msgstr "_Пароль:"
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:367
930 msgid "Forget password _immediately"
931 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
932
933 #: ../shell/ev-password-view.c:379
934 msgid "Remember password until you _log out"
935 msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау"
936
937 #: ../shell/ev-password-view.c:391
938 msgid "Remember _forever"
939 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
940
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
942 msgid "Properties"
943 msgstr "Қасиеттері"
944
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
946 msgid "General"
947 msgstr "Жалпы"
948
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
950 msgid "Fonts"
951 msgstr "Қаріптер"
952
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
954 msgid "Document License"
955 msgstr "Құжат лицензиясы"
956
957 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
958 msgid "Font"
959 msgstr "Қаріп"
960
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
962 #, c-format
963 msgid "Gathering font information… %3d%%"
964 msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%"
965
966 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
967 msgid "Usage terms"
968 msgstr "Қолдану шарттары"
969
970 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
971 msgid "Text License"
972 msgstr "Мәтіндік лицензия"
973
974 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
975 msgid "Further Information"
976 msgstr "Кейінгі ақпарат"
977
978 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
979 msgid "List"
980 msgstr "Тізім"
981
982 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
984 msgid "Annotations"
985 msgstr "Аңдатпалар"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
988 msgid "Text"
989 msgstr "Мәтін"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992 msgid "Add text annotation"
993 msgstr "Мәтіндік пікірді қосу"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
996 msgid "Add"
997 msgstr "Қосу"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000 msgid "Document contains no annotations"
1001 msgstr "Құжатта аңдатпалар жоқ"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004 #, c-format
1005 msgid "Page %d"
1006 msgstr "Парақ %d"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1009 msgid "Attachments"
1010 msgstr "Салынымдар"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236
1013 #: ../shell/ev-window.c:895
1014 #: ../shell/ev-window.c:4466
1015 #, c-format
1016 msgid "Page %s"
1017 msgstr "Парақ %s"
1018
1019 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
1020 msgid "Bookmarks"
1021 msgstr "Бетбелгілер"
1022
1023 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1024 msgid "Layers"
1025 msgstr "Қабаттар"
1026
1027 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1028 msgid "Print…"
1029 msgstr "Баспаға шығару..."
1030
1031 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1032 msgid "Index"
1033 msgstr "Мазмұны"
1034
1035 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1036 msgid "Thumbnails"
1037 msgstr "Үлгілер"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:892
1040 #, c-format
1041 msgid "Page %s — %s"
1042 msgstr "Парақ %s — %s"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:1460
1045 msgid "The document contains no pages"
1046 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:1463
1049 msgid "The document contains only empty pages"
1050 msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:1668
1053 #: ../shell/ev-window.c:1834
1054 msgid "Unable to open document"
1055 msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:1805
1058 #, c-format
1059 msgid "Loading document from “%s”"
1060 msgstr "Құжатты \"%s\" ішінен жүктеу"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:1947
1063 #: ../shell/ev-window.c:2240
1064 #, c-format
1065 msgid "Downloading document (%d%%)"
1066 msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:1980
1069 msgid "Failed to load remote file."
1070 msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз."
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:2184
1073 #, c-format
1074 msgid "Reloading document from %s"
1075 msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:2216
1078 msgid "Failed to reload document."
1079 msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз."
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:2371
1082 msgid "Open Document"
1083 msgstr "Құжатты ашу"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2669
1086 #, c-format
1087 msgid "Saving document to %s"
1088 msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2672
1091 #, c-format
1092 msgid "Saving attachment to %s"
1093 msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2675
1096 #, c-format
1097 msgid "Saving image to %s"
1098 msgstr "Суретті %s ішіне сақтау"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2719
1101 #: ../shell/ev-window.c:2819
1102 #, c-format
1103 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1104 msgstr "Файлды \"%s\" етіп сақтау мүмкін емес."
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:2750
1107 #, c-format
1108 msgid "Uploading document (%d%%)"
1109 msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:2754
1112 #, c-format
1113 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1114 msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:2758
1117 #, c-format
1118 msgid "Uploading image (%d%%)"
1119 msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:2882
1122 msgid "Save a Copy"
1123 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:2948
1126 msgid "Could not open the containing folder"
1127 msgstr "Орналасқан бумасын ашу мүмкін емес"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:3209
1130 #, c-format
1131 msgid "%d pending job in queue"
1132 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1133 msgstr[0] "Кезекте %d тапсырма бар"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3322
1136 #, c-format
1137 msgid "Printing job “%s”"
1138 msgstr "\"%s\" тапсырмасын басып шығару"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:3499
1141 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1142 msgstr "Құжатта толтырылған форма өрістері бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3503
1145 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1146 msgstr "Құжатта жаңа не түзетілген аңдатпалар бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:3510
1149 #, c-format
1150 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1151 msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжаттың көшірмесін сақтау керек пе?"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3529
1154 msgid "Close _without Saving"
1155 msgstr "Сақта_май-ақ жабу"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3533
1158 msgid "Save a _Copy"
1159 msgstr "Кө_шірмесін сақтау"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3607
1162 #, c-format
1163 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1164 msgstr "Жабу алдында \"%s\" тапсырмасын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:3610
1167 #, c-format
1168 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1169 msgstr "Қазір %d басып шығару тапсырмасы белсенді. Жабу алдында олардың аяқталуын күту керек пе?"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3622
1172 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1173 msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі тапсырмалар баспаға шығарылмай қалады."
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:3626
1176 msgid "Cancel _print and Close"
1177 msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:3630
1180 msgid "Close _after Printing"
1181 msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4250
1184 msgid "Toolbar Editor"
1185 msgstr "Панельдер түзетушісі"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4502
1188 msgid "There was an error displaying help"
1189 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4714
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Document Viewer\n"
1195 "Using %s (%s)"
1196 msgstr ""
1197 "Құжаттар қараушысы\n"
1198 "Қолдануда %s (%s)"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4745
1201 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1202 msgstr "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4749
1205 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1206 msgstr "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4753
1209 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1210 msgstr "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4778
1213 msgid "Evince"
1214 msgstr "Evince"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4781
1217 #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1218 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1219 msgstr "© 1996–2010 Evince авторлары"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4787
1222 msgid "translator-credits"
1223 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
1224
1225 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1226 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1227 #. contains plural cases.
1228 #: ../shell/ev-window.c:5053
1229 #, c-format
1230 msgid "%d found on this page"
1231 msgid_plural "%d found on this page"
1232 msgstr[0] "бұл парақтан %d табылды"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5058
1235 msgid "Not found"
1236 msgstr "Табылмады"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5064
1239 #, c-format
1240 msgid "%3d%% remaining to search"
1241 msgstr "іздеу үшін %3d%% қалды"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5587
1244 msgid "_File"
1245 msgstr "_Файл"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5588
1248 msgid "_Edit"
1249 msgstr "Тү_зету"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5589
1252 msgid "_View"
1253 msgstr "_Түрі"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5590
1256 msgid "_Go"
1257 msgstr "Ө_ту"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5591
1260 msgid "_Bookmarks"
1261 msgstr "_Бетбелгілер"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5592
1264 msgid "_Help"
1265 msgstr "_Көмек"
1266
1267 #. File menu
1268 #: ../shell/ev-window.c:5595
1269 #: ../shell/ev-window.c:5911
1270 msgid "_Open…"
1271 msgstr "А_шу…"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5596
1274 #: ../shell/ev-window.c:5912
1275 msgid "Open an existing document"
1276 msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5598
1279 msgid "Op_en a Copy"
1280 msgstr "Кө_шірмесін ашу"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5599
1283 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1284 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5601
1287 msgid "_Save a Copy…"
1288 msgstr "Көшір_месін сақтау..."
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5602
1291 msgid "Save a copy of the current document"
1292 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5604
1295 msgid "Open Containing _Folder"
1296 msgstr "_Орналасқан бумасын ашу"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5605
1299 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1300 msgstr "Бұл файл орналасқан буманы файлдар басқарушысымен ашу"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5607
1303 msgid "_Print…"
1304 msgstr "Ба_спаға шығару…"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5610
1307 msgid "P_roperties"
1308 msgstr "Қас_иеттері"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5618
1311 msgid "Select _All"
1312 msgstr "Б_арлығын таңдау"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5620
1315 msgid "_Find…"
1316 msgstr "І_здеу…"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5621
1319 msgid "Find a word or phrase in the document"
1320 msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5627
1323 msgid "T_oolbar"
1324 msgstr "Сай_мандар панелі"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5629
1327 msgid "Rotate _Left"
1328 msgstr "С_олға бұру"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5631
1331 msgid "Rotate _Right"
1332 msgstr "Оңғ_а бұру"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5633
1335 msgid "Save Current Settings as _Default"
1336 msgstr "Ағы_мдағы баптауларды негізгі ретінде сақтау"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5644
1339 msgid "_Reload"
1340 msgstr "Қа_йта жүктеу"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5645
1343 msgid "Reload the document"
1344 msgstr "Құжатты қайта жүктеу"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5648
1347 msgid "Auto_scroll"
1348 msgstr "Автоа_йналдыру"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5658
1351 msgid "_First Page"
1352 msgstr "_Бірінші парақ"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5659
1355 msgid "Go to the first page"
1356 msgstr "Бірінші параққа өту"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5661
1359 msgid "_Last Page"
1360 msgstr "С_оңғы парақ"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5662
1363 msgid "Go to the last page"
1364 msgstr "Соңғы параққа өту"
1365
1366 #. Bookmarks menu
1367 #: ../shell/ev-window.c:5666
1368 msgid "_Add Bookmark"
1369 msgstr "Бе_тбелгіні қосу"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5667
1372 msgid "Add a bookmark for the current page"
1373 msgstr "Ағымдағы парақ үшін бетбелгіні қосу"
1374
1375 #. Help menu
1376 #: ../shell/ev-window.c:5671
1377 msgid "_Contents"
1378 msgstr "Құра_масы"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5674
1381 msgid "_About"
1382 msgstr "О_сы туралы"
1383
1384 #. Toolbar-only
1385 #: ../shell/ev-window.c:5678
1386 msgid "Leave Fullscreen"
1387 msgstr "Толық экраннан шығу"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5679
1390 msgid "Leave fullscreen mode"
1391 msgstr "Толық экраннан шығу"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5681
1394 msgid "Start Presentation"
1395 msgstr "Презентацияны бастау"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5682
1398 msgid "Start a presentation"
1399 msgstr "Презентацияны бастау"
1400
1401 #. View Menu
1402 #: ../shell/ev-window.c:5741
1403 msgid "_Toolbar"
1404 msgstr "_Панель"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5742
1407 msgid "Show or hide the toolbar"
1408 msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5744
1411 msgid "Side _Pane"
1412 msgstr "Бү_йір панелі"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5745
1415 msgid "Show or hide the side pane"
1416 msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5747
1419 msgid "_Continuous"
1420 msgstr "Ү_зіліссіз"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5748
1423 msgid "Show the entire document"
1424 msgstr "Түгел құжатты көрсету"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5750
1427 msgid "_Dual"
1428 msgstr "Қ_ос"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5751
1431 msgid "Show two pages at once"
1432 msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5753
1435 msgid "_Fullscreen"
1436 msgstr "Т_олық экранға"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5754
1439 msgid "Expand the window to fill the screen"
1440 msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5756
1443 msgid "Pre_sentation"
1444 msgstr "Пре_зентация"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5757
1447 msgid "Run document as a presentation"
1448 msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5765
1451 msgid "_Inverted Colors"
1452 msgstr "_Терістелген түстер"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5766
1455 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1456 msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету"
1457
1458 #. Links
1459 #: ../shell/ev-window.c:5774
1460 msgid "_Open Link"
1461 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5776
1464 msgid "_Go To"
1465 msgstr "Ө_ту"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5778
1468 msgid "Open in New _Window"
1469 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5780
1472 msgid "_Copy Link Address"
1473 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5782
1476 msgid "_Save Image As…"
1477 msgstr "_Суретті қалайша сақтау…"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5784
1480 msgid "Copy _Image"
1481 msgstr "Сурет_ті көшіру"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5786
1484 msgid "Annotation Properties…"
1485 msgstr "Аңдатпа қасиеттері..."
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5791
1488 msgid "_Open Attachment"
1489 msgstr "Сал_ынымды ашу"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5793
1492 msgid "_Save Attachment As…"
1493 msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5885
1496 msgid "Zoom"
1497 msgstr "Үлкейту"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5887
1500 msgid "Adjust the zoom level"
1501 msgstr "Үлкейту деңгейін баптау"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5897
1504 msgid "Navigation"
1505 msgstr "Навигация"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5899
1508 msgid "Back"
1509 msgstr "Артқа"
1510
1511 #. translators: this is the history action
1512 #: ../shell/ev-window.c:5902
1513 msgid "Move across visited pages"
1514 msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу"
1515
1516 #. translators: this is the label for toolbar button
1517 #: ../shell/ev-window.c:5931
1518 msgid "Open Folder"
1519 msgstr "Буманы ашу"
1520
1521 #. translators: this is the label for toolbar button
1522 #: ../shell/ev-window.c:5936
1523 msgid "Previous"
1524 msgstr "Алдыңғы"
1525
1526 #. translators: this is the label for toolbar button
1527 #: ../shell/ev-window.c:5941
1528 msgid "Next"
1529 msgstr "Келесі"
1530
1531 #. translators: this is the label for toolbar button
1532 #: ../shell/ev-window.c:5945
1533 msgid "Zoom In"
1534 msgstr "Үлкейту"
1535
1536 #. translators: this is the label for toolbar button
1537 #: ../shell/ev-window.c:5949
1538 msgid "Zoom Out"
1539 msgstr "Кішірейту"
1540
1541 #. translators: this is the label for toolbar button
1542 #: ../shell/ev-window.c:5957
1543 msgid "Fit Width"
1544 msgstr "Еніне дейін созу"
1545
1546 #: ../shell/ev-window.c:6102
1547 #: ../shell/ev-window.c:6119
1548 msgid "Unable to launch external application."
1549 msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес."
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:6176
1552 msgid "Unable to open external link"
1553 msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес"
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:6343
1556 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1557 msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес"
1558
1559 #: ../shell/ev-window.c:6385
1560 msgid "The image could not be saved."
1561 msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес."
1562
1563 #: ../shell/ev-window.c:6417
1564 msgid "Save Image"
1565 msgstr "Суретті сақтау"
1566
1567 #: ../shell/ev-window.c:6545
1568 msgid "Unable to open attachment"
1569 msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес"
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:6598
1572 msgid "The attachment could not be saved."
1573 msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес."
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:6643
1576 msgid "Save Attachment"
1577 msgstr "Салынымды сақтау"
1578
1579 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1580 #, c-format
1581 msgid "%s — Password Required"
1582 msgstr "%s — Пароль керек"
1583
1584 #: ../shell/ev-utils.c:318
1585 msgid "By extension"
1586 msgstr "By extension"
1587
1588 #: ../shell/main.c:69
1589 #: ../shell/main.c:274
1590 msgid "GNOME Document Viewer"
1591 msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы"
1592
1593 #: ../shell/main.c:77
1594 msgid "The page label of the document to display."
1595 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі."
1596
1597 #: ../shell/main.c:77
1598 msgid "PAGE"
1599 msgstr "PAGE"
1600
1601 #: ../shell/main.c:78
1602 msgid "The page number of the document to display."
1603 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі."
1604
1605 #: ../shell/main.c:78
1606 msgid "NUMBER"
1607 msgstr "NUMBER"
1608
1609 #: ../shell/main.c:79
1610 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1611 msgstr "Evince толық экран режимінде жөнелту"
1612
1613 #: ../shell/main.c:80
1614 msgid "Run evince in presentation mode"
1615 msgstr "Evince презентация режимінде жөнелту"
1616
1617 #: ../shell/main.c:81
1618 msgid "Run evince as a previewer"
1619 msgstr "Evince алдын-ала қараушы режимінде жөнелту"
1620
1621 #: ../shell/main.c:82
1622 msgid "The word or phrase to find in the document"
1623 msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін"
1624
1625 #: ../shell/main.c:82
1626 msgid "STRING"
1627 msgstr "STRING"
1628
1629 #: ../shell/main.c:86
1630 msgid "[FILE…]"
1631 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1632
1633 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1634 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1635 msgstr "Логикалық опциялар қолдануда: true үлгілерді жасауды іске қосады, ал false сөндіреді."
1636
1637 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1638 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1639 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасауды іске қосу"
1640
1641 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1642 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1643 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау командасы"
1644
1645 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1646 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1647 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау үшін керек команда мен оның аргументтері. Көбірек білу үшін Nautilus thumbnailer құжаттамасын қараңыз."
1648
1649 #~ msgid "Converting %s"
1650 #~ msgstr "Түрлендірілуде %s"
1651
1652 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1653 #~ msgstr "%d құжат түрлендірілді, барлығы %d"
1654
1655 #~ msgid "Converting metadata"
1656 #~ msgstr "Метаақпарат түрлендірілуде"
1657
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1660 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1661 #~ "work."
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "Evince қолданатын метаақпарат пішімі өзгертілген, сол үшін оны түрлендіру "
1664 #~ "керек. Егер одан бас тартылса, метаақпарат қоры жұмыс істемейді."
1665
1666 #~ msgid "Impress Slides"
1667 #~ msgstr "Impress слайдтары"
1668
1669 #~ msgid "No error"
1670 #~ msgstr "Қате жоқ"
1671
1672 #~ msgid "Not enough memory"
1673 #~ msgstr "Жады жеткіліксіз"
1674
1675 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1676 #~ msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады"
1677
1678 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1679 #~ msgstr "Қате ZIP файлы"
1680
1681 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1682 #~ msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ"
1683
1684 #~ msgid "Cannot read data from file"
1685 #~ msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес"
1686
1687 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1688 #~ msgstr "ZIP архивінде файл табылмады"
1689
1690 #~ msgid "Unknown error"
1691 #~ msgstr "Белгісіз қате"