]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ja.po
Updated Japanese translation.
[evince.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-14 17:52+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 17:25+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "ファイルが壊れています"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
28
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
30 msgid "Comic Books"
31 msgstr "漫画本"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
39 "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
40
41 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
42 msgid "Djvu Documents"
43 msgstr "Djvu ドキュメント"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
46 msgid "File not available"
47 msgstr "ファイルは利用不可です"
48
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
50 msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
52
53 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
54 msgid "DVI Documents"
55 msgstr "DVI ドキュメント"
56
57 #. translators: this is the document security state
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
59 msgid "Yes"
60 msgstr "はい"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
64 msgid "No"
65 msgstr "いいえ"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
68 msgid "Type 1"
69 msgstr "Type 1"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
72 msgid "Type 1C"
73 msgstr "Type 1C"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
76 msgid "Type 3"
77 msgstr "Type 3"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
80 msgid "TrueType"
81 msgstr "TrueType"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
84 msgid "Type 1 (CID)"
85 msgstr "Type 1 (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
88 msgid "Type 1C (CID)"
89 msgstr "Type 1C (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
92 msgid "TrueType (CID)"
93 msgstr "TrueType (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
96 msgid "Unknown font type"
97 msgstr "フォントの種類は不明"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
100 msgid "No name"
101 msgstr "名前無し"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
104 msgid "Embedded subset"
105 msgstr "埋め込みのサブセット"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
108 msgid "Embedded"
109 msgstr "埋め込み"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 msgid "Not embedded"
113 msgstr "埋め込みではない"
114
115 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "PDF Documents"
117 msgstr "PDF ドキュメント"
118
119 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
120 msgid "Remote files aren't supported"
121 msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
122
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
124 msgid "Invalid document"
125 msgstr "不正なドキュメントです"
126
127 #.
128 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
129 #.
130 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
131 msgid "Impress Slides"
132 msgstr "Impress のスライド"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:53
135 msgid "No error"
136 msgstr "エラーなし"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:56
139 msgid "Not enough memory"
140 msgstr "メモリが足りません"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:59
143 msgid "Cannot find zip signature"
144 msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:62
147 msgid "Invalid zip file"
148 msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:65
151 msgid "Multi file zips are not supported"
152 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:68
155 msgid "Cannot open the file"
156 msgstr "ファイルを開けません"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:71
159 msgid "Cannot read data from file"
160 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:74
163 msgid "Cannot find file in the zip archive"
164 msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:77
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "原因不明のエラー"
169
170 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
171 #, c-format
172 msgid "Failed to load document “%s”"
173 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
176 #, c-format
177 msgid "Failed to save document “%s”"
178 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
179
180 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PostScript Documents"
182 msgstr "PostScript ドキュメント"
183
184 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
185 #, c-format
186 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
187 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
188
189 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
192 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
193
194 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
195 #, c-format
196 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
197 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
198
199 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
200 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
201 msgid "Unknown MIME Type"
202 msgstr "MIME 型が不明です"
203
204 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
205 #, c-format
206 msgid "File type %s (%s) is not supported"
207 msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
208
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
210 msgid "All Documents"
211 msgstr "全てのドキュメント"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
214 msgid "All Files"
215 msgstr "全てのファイル"
216
217 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
218 msgid "Co_nnect"
219 msgstr "接続(_N)"
220
221 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
222 msgid "Connect _anonymously"
223 msgstr "匿名で接続(_A)"
224
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
226 msgid "Connect as u_ser:"
227 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
230 msgid "_Username:"
231 msgstr "ユーザ名(_U):"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
234 msgid "_Domain:"
235 msgstr "ドメイン(_D):"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
238 #: ../shell/ev-password-view.c:332
239 msgid "_Password:"
240 msgstr "パスワード(_P):"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
243 msgid "_Forget password immediately"
244 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
247 msgid "_Remember password until you logout"
248 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
251 msgid "_Remember forever"
252 msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
255 #, c-format
256 msgid "File is not a valid .desktop file"
257 msgstr "この .desktop は無効です"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
260 #, c-format
261 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
262 msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
265 #, c-format
266 msgid "Starting %s"
267 msgstr "%s の起動中"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
270 #, c-format
271 msgid "Application does not accept documents on command line"
272 msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
275 #, c-format
276 msgid "Unrecognized launch option: %d"
277 msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
280 #, c-format
281 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
282 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
285 #, c-format
286 msgid "Not a launchable item"
287 msgstr "起動できないアイテムです"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
290 msgid "Disable connection to session manager"
291 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
294 msgid "Specify file containing saved configuration"
295 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
298 msgid "FILE"
299 msgstr "FILE"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
302 msgid "Specify session management ID"
303 msgstr "セッション ID を指定する"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
306 msgid "ID"
307 msgstr "ID"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
310 msgid "Session management options:"
311 msgstr "セッション管理用のオプション:"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
314 msgid "Show session management options"
315 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
316
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #. * please remove.
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
325 #, c-format
326 msgid "Show “_%s”"
327 msgstr "\"%s\" の表示"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "選択したツールバーを削除します"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
354 msgid "Separator"
355 msgstr "セパレータ"
356
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
360
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
363 msgid "Best Fit"
364 msgstr "全体に合わせる"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "幅に合わせる"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371 msgid "50%"
372 msgstr "50%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375 msgid "70%"
376 msgstr "70%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379 msgid "85%"
380 msgstr "85%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383 msgid "100%"
384 msgstr "100%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387 msgid "125%"
388 msgstr "125%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391 msgid "150%"
392 msgstr "150%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395 msgid "175%"
396 msgstr "175%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399 msgid "200%"
400 msgstr "200%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403 msgid "300%"
404 msgstr "300%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
407 msgid "400%"
408 msgstr "400%"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
411 #: ../shell/ev-window-title.c:149
412 #, c-format
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "ドキュメント・ビューア"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
419
420 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
421 msgid "Override document restrictions"
422 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
423
424 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
425 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
426 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
427
428 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
429 msgid "Document"
430 msgstr "ドキュメント"
431
432 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
433 msgid "Title"
434 msgstr "タイトル"
435
436 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
437 msgid "Location"
438 msgstr "ファイル名"
439
440 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
441 msgid "Subject"
442 msgstr "サブタイトル"
443
444 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
445 msgid "Author"
446 msgstr "作者"
447
448 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
449 msgid "Keywords"
450 msgstr "キーワード"
451
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
453 msgid "Producer"
454 msgstr "PDF 作成ツール"
455
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
457 msgid "Creator"
458 msgstr "PDF の作成者"
459
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
461 msgid "Created"
462 msgstr "作成日時"
463
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
465 msgid "Modified"
466 msgstr "変更日時"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
469 msgid "Number of Pages"
470 msgstr "ページ数"
471
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
473 msgid "Optimized"
474 msgstr "Web表示用に最適化"
475
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
477 msgid "Format"
478 msgstr "PDFのバージョン"
479
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
481 msgid "Security"
482 msgstr "セキュリティ"
483
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
485 msgid "Paper Size"
486 msgstr "ページのサイズ"
487
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
489 msgid "None"
490 msgstr "なし"
491
492 #. Translate to the default units to use for presenting
493 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
494 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
495 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
496 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
497 #.
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
499 msgid "default:mm"
500 msgstr "default:mm"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
503 #, c-format
504 msgid "%.0f x %.0f mm"
505 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
508 #, c-format
509 msgid "%.2f x %.2f inch"
510 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
511
512 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
513 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
515 #, c-format
516 msgid "%s, Portrait (%s)"
517 msgstr "%s の縦置き (%s)"
518
519 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
520 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
522 #, c-format
523 msgid "%s, Landscape (%s)"
524 msgstr "%s の横置き (%s)"
525
526 #: ../libview/ev-jobs.c:949
527 #, c-format
528 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
529 msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
530
531 # アクション名
532 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
533 msgid "Scroll Up"
534 msgstr "上にスクロールする"
535
536 # アクション名
537 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
538 msgid "Scroll Down"
539 msgstr "下にスクロールする"
540
541 # アクション説明
542 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
543 msgid "Scroll View Up"
544 msgstr "表示を上にスクロールします"
545
546 # アクション説明
547 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
548 msgid "Scroll View Down"
549 msgstr "表示を下にスクロールします"
550
551 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
552 msgid "Document View"
553 msgstr "ドキュメント・ビューア"
554
555 #: ../libview/ev-view.c:1417
556 msgid "Go to first page"
557 msgstr "先頭ページへジャンプします"
558
559 #: ../libview/ev-view.c:1419
560 msgid "Go to previous page"
561 msgstr "前のページへジャンプします"
562
563 #: ../libview/ev-view.c:1421
564 msgid "Go to next page"
565 msgstr "次のページへジャンプします"
566
567 #: ../libview/ev-view.c:1423
568 msgid "Go to last page"
569 msgstr "最後のページへジャンプします"
570
571 #: ../libview/ev-view.c:1425
572 msgid "Go to page"
573 msgstr "ページへジャンプします"
574
575 #: ../libview/ev-view.c:1427
576 msgid "Find"
577 msgstr "検索"
578
579 #: ../libview/ev-view.c:1455
580 #, c-format
581 msgid "Go to page %s"
582 msgstr "%s ページへジャンプします"
583
584 #: ../libview/ev-view.c:1461
585 #, c-format
586 msgid "Go to %s on file “%s”"
587 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
588
589 #: ../libview/ev-view.c:1464
590 #, c-format
591 msgid "Go to file “%s”"
592 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1472
595 #, c-format
596 msgid "Launch %s"
597 msgstr "%s の起動"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:2387
600 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
601 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
602
603 #: ../libview/ev-view.c:3278
604 msgid "Jump to page:"
605 msgstr "移動先のページ:"
606
607 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
608 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
609 msgid "Loading..."
610 msgstr "読み込み中です..."
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:146
613 msgid "Search string"
614 msgstr "検索する文字列"
615
616 #: ../shell/eggfindbar.c:147
617 msgid "The name of the string to be found"
618 msgstr "検索する文字列です"
619
620 #: ../shell/eggfindbar.c:160
621 msgid "Case sensitive"
622 msgstr "大小文字を区別"
623
624 #: ../shell/eggfindbar.c:161
625 msgid "TRUE for a case sensitive search"
626 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
627
628 #: ../shell/eggfindbar.c:168
629 msgid "Highlight color"
630 msgstr "強調色"
631
632 #: ../shell/eggfindbar.c:169
633 msgid "Color of highlight for all matches"
634 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
635
636 #: ../shell/eggfindbar.c:175
637 msgid "Current color"
638 msgstr "現在の色"
639
640 #: ../shell/eggfindbar.c:176
641 msgid "Color of highlight for the current match"
642 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
643
644 #: ../shell/eggfindbar.c:320
645 msgid "Find:"
646 msgstr "検索:"
647
648 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
649 msgid "Find Pre_vious"
650 msgstr "前を検索(_V)"
651
652 #: ../shell/eggfindbar.c:332
653 msgid "Find previous occurrence of the search string"
654 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
655
656 #: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5026
657 msgid "Find Ne_xt"
658 msgstr "次を検索(_X)"
659
660 #: ../shell/eggfindbar.c:339
661 msgid "Find next occurrence of the search string"
662 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
663
664 #: ../shell/eggfindbar.c:346
665 msgid "C_ase Sensitive"
666 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
667
668 #: ../shell/eggfindbar.c:349
669 msgid "Toggle case sensitive search"
670 msgstr "大小文字を区別して検索します"
671
672 #: ../shell/ev-keyring.c:102
673 #, c-format
674 msgid "Password for document %s"
675 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
676
677 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
678 msgid "Open a recently used document"
679 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
680
681 #: ../shell/ev-page-action.c:76
682 #, c-format
683 msgid "(%d of %d)"
684 msgstr "(%d / %d)"
685
686 #: ../shell/ev-page-action.c:78
687 #, c-format
688 msgid "of %d"
689 msgstr "/ %d"
690
691 #: ../shell/ev-password-view.c:144
692 msgid ""
693 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
694 "password."
695 msgstr ""
696 "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
697 "てのみ読み込みが可能です。"
698
699 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
700 msgid "_Unlock Document"
701 msgstr "鍵を解除する(_U)"
702
703 #: ../shell/ev-password-view.c:261
704 msgid "Enter password"
705 msgstr "パスワードの入力"
706
707 #: ../shell/ev-password-view.c:301
708 msgid "Password required"
709 msgstr "パスワードが必要です"
710
711 #: ../shell/ev-password-view.c:302
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
715 msgstr ""
716 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
717
718 #: ../shell/ev-password-view.c:365
719 msgid "Forget password _immediately"
720 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
721
722 #: ../shell/ev-password-view.c:377
723 msgid "Remember password until you _logout"
724 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
725
726 #: ../shell/ev-password-view.c:389
727 msgid "Remember _forever"
728 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
729
730 #. Initial state
731 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
732 msgid "Preparing to print ..."
733 msgstr "印刷の準備中..."
734
735 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
736 msgid "Finishing..."
737 msgstr "終了中..."
738
739 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
740 #, c-format
741 msgid "Printing page %d of %d..."
742 msgstr "%d / %d を印刷中..."
743
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
745 msgid "Printing is not supported on this printer."
746 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
747
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
749 msgid "Print"
750 msgstr "印刷"
751
752 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
753 msgid "Properties"
754 msgstr "プロパティ"
755
756 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
757 msgid "General"
758 msgstr "全般"
759
760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
761 msgid "Fonts"
762 msgstr "フォント"
763
764 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
765 msgid "Font"
766 msgstr "フォント"
767
768 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Gathering font information... %3d%%"
771 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
772
773 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
774 msgid "Attachments"
775 msgstr "添付ファイル"
776
777 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
778 msgid "Layers"
779 msgstr "レイヤ"
780
781 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
782 msgid "Print..."
783 msgstr "印刷..."
784
785 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
786 msgid "Index"
787 msgstr "目次"
788
789 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
790 msgid "Thumbnails"
791 msgstr "サムネイル"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:843
794 #, c-format
795 msgid "Page %s - %s"
796 msgstr "%s - %s ページ"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:845
799 #, c-format
800 msgid "Page %s"
801 msgstr "%s ページ"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1255
804 msgid "The document contains no pages"
805 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
808 msgid "Unable to open document"
809 msgstr "ドキュメントを開けません"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1611
812 #, c-format
813 msgid "Loading document from %s"
814 msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
817 #, c-format
818 msgid "Downloading document (%d%%)"
819 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1888
822 #, c-format
823 msgid "Reloading document from %s"
824 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:1921
827 msgid "Failed to reload document."
828 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2070
831 msgid "Open Document"
832 msgstr "ドキュメントを開く"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2131
835 #, c-format
836 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
837 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2160
840 msgid "Cannot open a copy."
841 msgstr "コピーをを開けません"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2400
844 #, c-format
845 msgid "Saving document to %s"
846 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2403
849 #, c-format
850 msgid "Saving attachment to %s"
851 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2406
854 #, c-format
855 msgid "Saving image to %s"
856 msgstr "%s に画像を保存しています"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
859 #, c-format
860 msgid "The file could not be saved as “%s”."
861 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2479
864 #, c-format
865 msgid "Uploading document (%d%%)"
866 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2483
869 #, c-format
870 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
871 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2487
874 #, c-format
875 msgid "Uploading image (%d%%)"
876 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2594
879 msgid "Save a Copy"
880 msgstr "別名で保存"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2797
883 #, c-format
884 msgid "%d pending job in queue"
885 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
886 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
887 msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
890 msgid "Failed to print document"
891 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2910
894 #, c-format
895 msgid "Printing job “%s”"
896 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3107
899 #, c-format
900 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
901 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3110
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
907 msgstr ""
908 "現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
909 "ますか?"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3122
912 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
913 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3126
916 msgid "Cancel _print and Close"
917 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3130
920 msgid "Close _after Printing"
921 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3733
924 msgid "Toolbar Editor"
925 msgstr "ツールバーの編集"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3865
928 msgid "There was an error displaying help"
929 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4268
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Document Viewer.\n"
935 "Using poppler %s (%s)"
936 msgstr ""
937 "ドキュメント・ビューアです。\n"
938 "poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4296
941 msgid ""
942 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
943 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
944 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
945 "version.\n"
946 msgstr ""
947 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
948 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
949 "を再頒布または変更することができます。\n"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4300
952 msgid ""
953 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
956 "details.\n"
957 msgstr ""
958 "Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
959 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
960 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4304
963 msgid ""
964 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
965 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
966 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
967 msgstr ""
968 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
969 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
970 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
971
972 #. Manually set name and icon in win32
973 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
974 msgid "Evince"
975 msgstr "Evince"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4331
978 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
979 msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4337
982 msgid "translator-credits"
983 msgstr ""
984 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
985 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
986 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
987
988 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
989 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
990 #. contains plural cases.
991 #: ../shell/ev-window.c:4555
992 #, c-format
993 msgid "%d found on this page"
994 msgid_plural "%d found on this page"
995 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
996 msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4563
999 #, c-format
1000 msgid "%3d%% remaining to search"
1001 msgstr "検索残り %3d%%"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4991
1004 msgid "_File"
1005 msgstr "ファイル(_F)"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4992
1008 msgid "_Edit"
1009 msgstr "編集(_E)"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4993
1012 msgid "_View"
1013 msgstr "表示(_V)"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4994
1016 msgid "_Go"
1017 msgstr "移動(_G)"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4995
1020 msgid "_Help"
1021 msgstr "ヘルプ(_H)"
1022
1023 #. File menu
1024 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1025 #: ../shell/ev-window.c:5256
1026 msgid "_Open..."
1027 msgstr "開く(_O)..."
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1030 msgid "Open an existing document"
1031 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:5001
1034 msgid "Op_en a Copy"
1035 msgstr "コピーを開く(_E)"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:5002
1038 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1039 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1042 msgid "_Save a Copy..."
1043 msgstr "別名で保存(_S)..."
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:5005
1046 msgid "Save a copy of the current document"
1047 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:5007
1050 msgid "Print Set_up..."
1051 msgstr "印刷設定(_U)..."
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:5008
1054 msgid "Setup the page settings for printing"
1055 msgstr "印刷用にページを設定します"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:5010
1058 msgid "_Print..."
1059 msgstr "印刷(_P)..."
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1062 msgid "Print this document"
1063 msgstr "このドキュメントを印刷します"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:5013
1066 msgid "P_roperties"
1067 msgstr "プロパティ(_R)"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:5021
1070 msgid "Select _All"
1071 msgstr "全て選択(_A)"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:5023
1074 msgid "_Find..."
1075 msgstr "検索(_F)..."
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:5024
1078 msgid "Find a word or phrase in the document"
1079 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:5030
1082 msgid "T_oolbar"
1083 msgstr "ツールバー(_O)"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:5032
1086 msgid "Rotate _Left"
1087 msgstr "左へ回転(_L)"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:5034
1090 msgid "Rotate _Right"
1091 msgstr "右へ回転(_R)"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:5039
1094 msgid "Enlarge the document"
1095 msgstr "このドキュメントを拡大します"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:5042
1098 msgid "Shrink the document"
1099 msgstr "このドキュメントを縮小します"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:5044
1102 msgid "_Reload"
1103 msgstr "再読込み(_R)"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:5045
1106 msgid "Reload the document"
1107 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:5048
1110 msgid "Auto_scroll"
1111 msgstr "自動スクロール(_S)"
1112
1113 #. Go menu
1114 #: ../shell/ev-window.c:5052
1115 msgid "_Previous Page"
1116 msgstr "前のページ(_P)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5053
1119 msgid "Go to the previous page"
1120 msgstr "前のページに移動します"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5055
1123 msgid "_Next Page"
1124 msgstr "次のページ(_N)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:5056
1127 msgid "Go to the next page"
1128 msgstr "次のページに移動します"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:5058
1131 msgid "_First Page"
1132 msgstr "先頭のページ(_F)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:5059
1135 msgid "Go to the first page"
1136 msgstr "先頭のページに移動します"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:5061
1139 msgid "_Last Page"
1140 msgstr "最後のページ(_L)"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:5062
1143 msgid "Go to the last page"
1144 msgstr "最後のページに移動します"
1145
1146 #. Help menu
1147 #: ../shell/ev-window.c:5066
1148 msgid "_Contents"
1149 msgstr "目次(_C)"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:5069
1152 msgid "_About"
1153 msgstr "情報(_A)"
1154
1155 #. Toolbar-only
1156 #: ../shell/ev-window.c:5073
1157 msgid "Leave Fullscreen"
1158 msgstr "フルスクリーンの解除"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5074
1161 msgid "Leave fullscreen mode"
1162 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5076
1165 msgid "Start Presentation"
1166 msgstr "プレゼンテーション表示"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:5077
1169 msgid "Start a presentation"
1170 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1171
1172 #. View Menu
1173 #: ../shell/ev-window.c:5133
1174 msgid "_Toolbar"
1175 msgstr "ツールバー(_T)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5134
1178 msgid "Show or hide the toolbar"
1179 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5136
1182 msgid "Side _Pane"
1183 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5137
1186 msgid "Show or hide the side pane"
1187 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5139
1190 msgid "_Continuous"
1191 msgstr "連続(_C)"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5140
1194 msgid "Show the entire document"
1195 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5142
1198 msgid "_Dual"
1199 msgstr "二重化(_D)"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5143
1202 msgid "Show two pages at once"
1203 msgstr "一度に2ページ表示します"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5145
1206 msgid "_Fullscreen"
1207 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5146
1210 msgid "Expand the window to fill the screen"
1211 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5148
1214 msgid "Pre_sentation"
1215 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5149
1218 msgid "Run document as a presentation"
1219 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5151
1222 msgid "_Best Fit"
1223 msgstr "全体に合わせる(_B)"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5152
1226 msgid "Make the current document fill the window"
1227 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5154
1230 msgid "Fit Page _Width"
1231 msgstr "幅に合わせる(_W)"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5155
1234 msgid "Make the current document fill the window width"
1235 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
1236
1237 #. Links
1238 #: ../shell/ev-window.c:5162
1239 msgid "_Open Link"
1240 msgstr "リンクを開く(_O)"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5164
1243 msgid "_Go To"
1244 msgstr "移動(_G)"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5166
1247 msgid "Open in New _Window"
1248 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5168
1251 msgid "_Copy Link Address"
1252 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5170
1255 msgid "_Save Image As..."
1256 msgstr "別名で保存(_S)..."
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5172
1259 msgid "Copy _Image"
1260 msgstr "画像のコピー(_C)"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5218
1263 msgid "Page"
1264 msgstr "ページ"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5219
1267 msgid "Select Page"
1268 msgstr "直接ページを指定します"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5230
1271 msgid "Zoom"
1272 msgstr "ズーム"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5232
1275 msgid "Adjust the zoom level"
1276 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5242
1279 msgid "Navigation"
1280 msgstr "ナビゲーション"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5244
1283 msgid "Back"
1284 msgstr "戻る"
1285
1286 #. translators: this is the history action
1287 #: ../shell/ev-window.c:5247
1288 msgid "Move across visited pages"
1289 msgstr "表示したページへ移動します"
1290
1291 #. translators: this is the label for toolbar button
1292 #: ../shell/ev-window.c:5277
1293 msgid "Previous"
1294 msgstr "前へ"
1295
1296 #. translators: this is the label for toolbar button
1297 #: ../shell/ev-window.c:5282
1298 msgid "Next"
1299 msgstr "次へ"
1300
1301 #. translators: this is the label for toolbar button
1302 #: ../shell/ev-window.c:5286
1303 msgid "Zoom In"
1304 msgstr "拡大"
1305
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5290
1308 msgid "Zoom Out"
1309 msgstr "縮小"
1310
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5298
1313 msgid "Fit Width"
1314 msgstr "幅に合わせる"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1317 msgid "Unable to launch external application."
1318 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5526
1321 msgid "Unable to open external link"
1322 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5682
1325 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1326 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5721
1329 msgid "The image could not be saved."
1330 msgstr "画像を保存できませんでした"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5753
1333 msgid "Save Image"
1334 msgstr "画像の保存"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5815
1337 msgid "Unable to open attachment"
1338 msgstr "添付ファイルを開けません"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5866
1341 msgid "The attachment could not be saved."
1342 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5911
1345 msgid "Save Attachment"
1346 msgstr "添付ファイルの保存"
1347
1348 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1349 #, c-format
1350 msgid "%s - Password Required"
1351 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1352
1353 #: ../shell/ev-utils.c:330
1354 msgid "By extension"
1355 msgstr "拡張子順"
1356
1357 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1358 msgid "GNOME Document Viewer"
1359 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1360
1361 #: ../shell/main.c:67
1362 msgid "The page of the document to display."
1363 msgstr "指定したページを表示する"
1364
1365 #: ../shell/main.c:67
1366 msgid "PAGE"
1367 msgstr "PAGE"
1368
1369 #: ../shell/main.c:68
1370 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1371 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1372
1373 #: ../shell/main.c:69
1374 msgid "Run evince in presentation mode"
1375 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1376
1377 #: ../shell/main.c:70
1378 msgid "Run evince as a previewer"
1379 msgstr "プレビューアで起動する"
1380
1381 #: ../shell/main.c:71
1382 msgid "The word or phrase to find in the document"
1383 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1384
1385 #: ../shell/main.c:71
1386 msgid "STRING"
1387 msgstr "STRING"
1388
1389 #: ../shell/main.c:75
1390 msgid "[FILE...]"
1391 msgstr "[ファイル...]"
1392
1393 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1394 msgid ""
1395 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1396 "creation of new thumbnails"
1397 msgstr ""
1398 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
1399
1400 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1401 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1402 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1403
1404 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1405 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1406 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1407
1408 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1409 msgid ""
1410 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1411 "thumbnailer documentation for more information."
1412 msgstr ""
1413 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1414 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"