]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ja.po
Updated Japanese translation.
[evince.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
6 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
7 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009.
8 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 22:40+0900\n"
17 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr ""
29 "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
30 "た: %s"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
43 #, c-format
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "不明な MIME タイプです"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "ファイルが壊れています"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
71 #, c-format
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "エラー %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "コミックブック"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
85 #, fuzzy
86 msgid "DjVu document has incorrect format"
87 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
88
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "be accessed."
94 msgstr ""
95 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に"
96 "はアクセスできません。"
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 #, fuzzy
100 msgid "DjVu Documents"
101 msgstr "Djvu ドキュメント"
102
103 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
104 msgid "DVI document has incorrect format"
105 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
106
107 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DVI Documents"
109 msgstr "DVI ドキュメント"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
112 msgid "This work is in the Public Domain"
113 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
117 msgid "Yes"
118 msgstr "はい"
119
120 #. translators: this is the document security state
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
122 msgid "No"
123 msgstr "いいえ"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
126 msgid "Type 1"
127 msgstr "Type 1"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
130 msgid "Type 1C"
131 msgstr "Type 1C"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
134 msgid "Type 3"
135 msgstr "Type 3"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
138 msgid "TrueType"
139 msgstr "TrueType"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
142 msgid "Type 1 (CID)"
143 msgstr "Type 1 (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
146 msgid "Type 1C (CID)"
147 msgstr "Type 1C (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
150 msgid "TrueType (CID)"
151 msgstr "TrueType (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
154 msgid "Unknown font type"
155 msgstr "不明なフォントの種類です"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
158 msgid "No name"
159 msgstr "名前なし"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
162 msgid "Embedded subset"
163 msgstr "埋め込みのサブセット"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
166 msgid "Embedded"
167 msgstr "埋め込み"
168
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
170 msgid "Not embedded"
171 msgstr "埋め込みではない"
172
173 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "PDF Documents"
175 msgstr "PDF ドキュメント"
176
177 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
178 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
179 msgid "Invalid document"
180 msgstr "不正なドキュメントです"
181
182 #.
183 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
184 #.
185 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
186 msgid "Impress Slides"
187 msgstr "Impress のスライド"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:53
190 msgid "No error"
191 msgstr "エラーなし"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:56
194 msgid "Not enough memory"
195 msgstr "メモリが足りません"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:59
198 #, fuzzy
199 msgid "Cannot find ZIP signature"
200 msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:62
203 #, fuzzy
204 msgid "Invalid ZIP file"
205 msgstr "不正な ZIP ファイルです"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:65
208 #, fuzzy
209 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
210 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:68
213 msgid "Cannot open the file"
214 msgstr "ファイルを開けません"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:71
217 msgid "Cannot read data from file"
218 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:74
221 #, fuzzy
222 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
223 msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがありません"
224
225 #: ../backend/impress/zip.c:77
226 msgid "Unknown error"
227 msgstr "不明なエラー"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
233
234 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
235 #, c-format
236 msgid "Failed to save document “%s”"
237 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
238
239 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
240 msgid "PostScript Documents"
241 msgstr "PostScript ドキュメント"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
246 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
251 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
256 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
259 #, c-format
260 msgid "File type %s (%s) is not supported"
261 msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
264 msgid "All Documents"
265 msgstr "全てのドキュメント"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
268 msgid "All Files"
269 msgstr "全てのファイル"
270
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
272 #, c-format
273 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
274 msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
275
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
277 #, c-format
278 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
279 msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
282 #, c-format
283 msgid "File is not a valid .desktop file"
284 msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
289 msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
292 #, c-format
293 msgid "Starting %s"
294 msgstr "%s の起動中"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
297 #, c-format
298 msgid "Application does not accept documents on command line"
299 msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
302 #, c-format
303 msgid "Unrecognized launch option: %d"
304 msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
307 #, c-format
308 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
309 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
312 #, c-format
313 msgid "Not a launchable item"
314 msgstr "起動できないアイテムです"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
317 msgid "Disable connection to session manager"
318 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
321 msgid "Specify file containing saved configuration"
322 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
325 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
326 msgid "FILE"
327 msgstr "FILE"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
330 msgid "Specify session management ID"
331 msgstr "セッション ID を指定する"
332
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 msgid "ID"
335 msgstr "ID"
336
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
338 msgid "Session management options:"
339 msgstr "セッション管理用のオプション:"
340
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
342 msgid "Show session management options"
343 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
344
345 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
346 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
347 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
348 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
349 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
350 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
351 #. * please remove.
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
353 #, c-format
354 msgid "Show “_%s”"
355 msgstr "\"%s\" の表示"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
358 msgid "_Move on Toolbar"
359 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
362 msgid "Move the selected item on the toolbar"
363 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
366 msgid "_Remove from Toolbar"
367 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
370 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
371 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
372
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
374 msgid "_Delete Toolbar"
375 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
376
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
378 msgid "Remove the selected toolbar"
379 msgstr "選択したツールバーを削除します"
380
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
382 msgid "Separator"
383 msgstr "セパレータ"
384
385 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
386 msgid "Running in presentation mode"
387 msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
388
389 #. translators: this is the label for toolbar button
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
391 msgid "Best Fit"
392 msgstr "全体に合わせる"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
395 msgid "Fit Page Width"
396 msgstr "幅に合わせる"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
399 msgid "50%"
400 msgstr "50%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
403 msgid "70%"
404 msgstr "70%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
407 msgid "85%"
408 msgstr "85%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
411 msgid "100%"
412 msgstr "100%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
415 msgid "125%"
416 msgstr "125%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
419 msgid "150%"
420 msgstr "150%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
423 msgid "175%"
424 msgstr "175%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
427 msgid "200%"
428 msgstr "200%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
431 msgid "300%"
432 msgstr "300%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
435 msgid "400%"
436 msgstr "400%"
437
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
440 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
441 #, c-format
442 msgid "Document Viewer"
443 msgstr "ドキュメント・ビューア"
444
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
446 #, fuzzy
447 msgid "View multi-page documents"
448 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
449
450 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
452 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
453
454 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
459 msgid "Delete the temporary file"
460 msgstr "一時ファイルを削除"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
463 msgid "Print settings file"
464 msgstr "プリンタ設定ファイル"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
467 msgid "GNOME Document Previewer"
468 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
471 msgid "Failed to print document"
472 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
475 #, c-format
476 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
477 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
478
479 #. Go menu
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
481 msgid "_Previous Page"
482 msgstr "前のページ(_P)"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
485 msgid "Go to the previous page"
486 msgstr "前のページに移動します"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
489 msgid "_Next Page"
490 msgstr "次のページ(_N)"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
493 msgid "Go to the next page"
494 msgstr "次のページに移動します"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
497 msgid "Enlarge the document"
498 msgstr "このドキュメントを拡大します"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
501 msgid "Shrink the document"
502 msgstr "このドキュメントを縮小します"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
505 msgid "Print"
506 msgstr "印刷"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "このドキュメントを印刷します"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
513 msgid "_Best Fit"
514 msgstr "全体に合わせる(_B)"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
517 msgid "Make the current document fill the window"
518 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
521 msgid "Fit Page _Width"
522 msgstr "幅に合わせる(_W)"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
525 msgid "Make the current document fill the window width"
526 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
529 msgid "Page"
530 msgstr "ページ"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
533 msgid "Select Page"
534 msgstr "直接ページを指定します"
535
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
537 msgid "Document"
538 msgstr "ドキュメント"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
541 msgid "Title:"
542 msgstr "タイトル:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
545 msgid "Location:"
546 msgstr "ファイル名:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
549 msgid "Subject:"
550 msgstr "サブタイトル:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
553 msgid "Author:"
554 msgstr "作者:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
557 msgid "Keywords:"
558 msgstr "キーワード:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
561 msgid "Producer:"
562 msgstr "PDF 作成ツール:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
565 msgid "Creator:"
566 msgstr "PDF の作成者:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
569 msgid "Created:"
570 msgstr "作成日時:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
573 msgid "Modified:"
574 msgstr "変更日時:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
577 msgid "Number of Pages:"
578 msgstr "ページ数:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
581 msgid "Optimized:"
582 msgstr "表示の最適化:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
585 msgid "Format:"
586 msgstr "フォーマット:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
589 msgid "Security:"
590 msgstr "セキュリティ:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
593 msgid "Paper Size:"
594 msgstr "ページサイズ:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
597 msgid "None"
598 msgstr "なし"
599
600 #. Translate to the default units to use for presenting
601 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
602 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
604 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
605 #.
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
607 msgid "default:mm"
608 msgstr "default:mm"
609
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%.0f × %.0f mm"
613 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
614
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%.2f × %.2f inch"
618 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
619
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
623 #, c-format
624 msgid "%s, Portrait (%s)"
625 msgstr "%s の縦置き (%s)"
626
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
630 #, c-format
631 msgid "%s, Landscape (%s)"
632 msgstr "%s の横置き (%s)"
633
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
635 #, c-format
636 msgid "(%d of %d)"
637 msgstr "(%d / %d)"
638
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
640 #, c-format
641 msgid "of %d"
642 msgstr "/ %d"
643
644 #. Initial state
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
646 #, fuzzy
647 msgid "Preparing to print…"
648 msgstr "印刷の準備中..."
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
651 #, fuzzy
652 msgid "Finishing…"
653 msgstr "終了中..."
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Printing page %d of %d…"
658 msgstr "%d / %d を印刷中..."
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
661 msgid "Printing is not supported on this printer."
662 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
665 msgid "Invalid page selection"
666 msgstr "ページの選択が間違ってます"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
669 msgid "Warning"
670 msgstr "警告"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
673 #, fuzzy
674 msgid "Your print range selection does not include any pages"
675 msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
678 msgid "Page Scaling:"
679 msgstr ""
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
682 msgid "Shrink to Printable Area"
683 msgstr ""
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
686 msgid "Fit to Printable Area"
687 msgstr ""
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
690 msgid ""
691 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
692 "the following:\n"
693 "\n"
694 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
695 "\n"
696 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
697 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
698 "\n"
699 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
700 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
701 msgstr ""
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
704 msgid "Auto Rotate and Center"
705 msgstr ""
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
708 msgid ""
709 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
710 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
711 msgstr ""
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
714 msgid "Select page size using document page size"
715 msgstr ""
716
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
718 msgid ""
719 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
720 "document page."
721 msgstr ""
722
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
724 msgid "Page Handling"
725 msgstr ""
726
727 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
728 #, c-format
729 msgid "Failed to print page %d: %s"
730 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
731
732 # アクション名
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
734 msgid "Scroll Up"
735 msgstr "上にスクロールする"
736
737 # アクション名
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
739 msgid "Scroll Down"
740 msgstr "下にスクロールする"
741
742 # アクション説明
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
744 msgid "Scroll View Up"
745 msgstr "表示を上にスクロールします"
746
747 # アクション説明
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
749 msgid "Scroll View Down"
750 msgstr "表示を下にスクロールします"
751
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
753 msgid "Document View"
754 msgstr "ドキュメント・ビューア"
755
756 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "移動先のページ:"
759
760 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
761 #, fuzzy
762 msgid "End of presentation. Click to exit."
763 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1724
766 msgid "Go to first page"
767 msgstr "先頭ページへジャンプします"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1726
770 msgid "Go to previous page"
771 msgstr "前のページへジャンプします"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1728
774 msgid "Go to next page"
775 msgstr "次のページへジャンプします"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1730
778 msgid "Go to last page"
779 msgstr "最後のページへジャンプします"
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1732
782 msgid "Go to page"
783 msgstr "ページへジャンプします"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1734
786 msgid "Find"
787 msgstr "検索"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1762
790 #, c-format
791 msgid "Go to page %s"
792 msgstr "%s ページへジャンプします"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1768
795 #, c-format
796 msgid "Go to %s on file “%s”"
797 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1771
800 #, c-format
801 msgid "Go to file “%s”"
802 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1779
805 #, c-format
806 msgid "Launch %s"
807 msgstr "%s の起動"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
810 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
811 #, fuzzy
812 msgid "Loading…"
813 msgstr "読み込み中です..."
814
815 #: ../shell/eggfindbar.c:320
816 msgid "Find:"
817 msgstr "検索:"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
820 msgid "Find Pre_vious"
821 msgstr "前を検索(_V)"
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:333
824 msgid "Find previous occurrence of the search string"
825 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
828 msgid "Find Ne_xt"
829 msgstr "次を検索(_X)"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:341
832 msgid "Find next occurrence of the search string"
833 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:348
836 msgid "C_ase Sensitive"
837 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:351
840 msgid "Toggle case sensitive search"
841 msgstr "大小文字を区別して検索します"
842
843 #: ../shell/ev-keyring.c:102
844 #, c-format
845 msgid "Password for document %s"
846 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
847
848 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
849 #, c-format
850 msgid "Converting %s"
851 msgstr "%s の変換中"
852
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
854 #, c-format
855 msgid "%d of %d documents converted"
856 msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
857
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
859 msgid "Converting metadata"
860 msgstr "メタデータの変換中"
861
862 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
863 msgid ""
864 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
865 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
866 msgstr ""
867 "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま"
868 "す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。"
869
870 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
871 msgid "Open a recently used document"
872 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
873
874 #: ../shell/ev-password-view.c:144
875 msgid ""
876 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
877 "password."
878 msgstr ""
879 "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
880 "てのみ読み込みが可能です。"
881
882 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
883 msgid "_Unlock Document"
884 msgstr "鍵を解除する(_U)"
885
886 #: ../shell/ev-password-view.c:261
887 msgid "Enter password"
888 msgstr "パスワードの入力"
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:301
891 msgid "Password required"
892 msgstr "パスワードが必要です"
893
894 #: ../shell/ev-password-view.c:302
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
898 msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:332
901 msgid "_Password:"
902 msgstr "パスワード(_P):"
903
904 #: ../shell/ev-password-view.c:365
905 msgid "Forget password _immediately"
906 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:377
909 #, fuzzy
910 msgid "Remember password until you _log out"
911 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
912
913 #: ../shell/ev-password-view.c:389
914 msgid "Remember _forever"
915 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
916
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
918 msgid "Properties"
919 msgstr "プロパティ"
920
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
922 msgid "General"
923 msgstr "全般"
924
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
926 msgid "Fonts"
927 msgstr "フォント"
928
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
930 msgid "Document License"
931 msgstr "ドキュメントのライセンス"
932
933 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
934 msgid "Font"
935 msgstr "フォント"
936
937 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Gathering font information… %3d%%"
940 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
941
942 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
943 msgid "Usage terms"
944 msgstr "利用規約"
945
946 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
947 msgid "Text License"
948 msgstr "テキストのライセンス"
949
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
951 msgid "Further Information"
952 msgstr "より詳しい情報"
953
954 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
955 msgid "Attachments"
956 msgstr "添付ファイル"
957
958 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
959 msgid "Layers"
960 msgstr "レイヤ"
961
962 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
963 #, fuzzy
964 msgid "Print…"
965 msgstr "印刷"
966
967 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
968 msgid "Index"
969 msgstr "目次"
970
971 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
972 msgid "Thumbnails"
973 msgstr "サムネイル"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:839
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Page %s — %s"
978 msgstr "%s - %s ページ"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:841
981 #, c-format
982 msgid "Page %s"
983 msgstr "%s ページ"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:1285
986 msgid "The document contains no pages"
987 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:1288
990 msgid "The document contains only empty pages"
991 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
994 msgid "Unable to open document"
995 msgstr "ドキュメントを開けません"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:1619
998 #, c-format
999 msgid "Loading document from “%s”"
1000 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1003 #, c-format
1004 msgid "Downloading document (%d%%)"
1005 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:1794
1008 msgid "Failed to load remote file."
1009 msgstr "リモートファイルの読込に失敗しました"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:1982
1012 #, c-format
1013 msgid "Reloading document from %s"
1014 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:2014
1017 msgid "Failed to reload document."
1018 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:2169
1021 msgid "Open Document"
1022 msgstr "ドキュメントを開く"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2433
1025 #, c-format
1026 msgid "Saving document to %s"
1027 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:2436
1030 #, c-format
1031 msgid "Saving attachment to %s"
1032 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2439
1035 #, c-format
1036 msgid "Saving image to %s"
1037 msgstr "%s に画像を保存しています"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1040 #, c-format
1041 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1042 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2514
1045 #, c-format
1046 msgid "Uploading document (%d%%)"
1047 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:2518
1050 #, c-format
1051 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1052 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:2522
1055 #, c-format
1056 msgid "Uploading image (%d%%)"
1057 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:2644
1060 msgid "Save a Copy"
1061 msgstr "別名で保存"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:2949
1064 #, c-format
1065 msgid "%d pending job in queue"
1066 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1067 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:3062
1070 #, c-format
1071 msgid "Printing job “%s”"
1072 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:3265
1075 #, c-format
1076 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1077 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3268
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1083 msgstr ""
1084 "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。全てのジョブが完了するまで、閉じずに待機し"
1085 "ますか?"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3280
1088 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1089 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3284
1092 msgid "Cancel _print and Close"
1093 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:3288
1096 msgid "Close _after Printing"
1097 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:3846
1100 msgid "Toolbar Editor"
1101 msgstr "ツールバーの編集"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:3978
1104 msgid "There was an error displaying help"
1105 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4189
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid ""
1110 "Document Viewer\n"
1111 "Using %s (%s)"
1112 msgstr ""
1113 "ドキュメント・ビューアです。\n"
1114 "poppler ライブラリ v%s (%s) を利用"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4220
1117 msgid ""
1118 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1119 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1120 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1121 "version.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
1124 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1125 "を再頒布または変更することができます。\n"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4224
1128 msgid ""
1129 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1130 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1131 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1132 "details.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
1135 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
1136 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4228
1139 msgid ""
1140 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1141 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1142 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1143 msgstr ""
1144 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1145 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1146 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4253
1149 msgid "Evince"
1150 msgstr "Evince"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4256
1153 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1154 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4262
1157 msgid "translator-credits"
1158 msgstr ""
1159 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1160 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1161 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1162 "Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
1163 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1164 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
1165
1166 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1167 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1168 #. contains plural cases.
1169 #: ../shell/ev-window.c:4531
1170 #, c-format
1171 msgid "%d found on this page"
1172 msgid_plural "%d found on this page"
1173 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4539
1176 #, c-format
1177 msgid "%3d%% remaining to search"
1178 msgstr "検索残り %3d%%"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5016
1181 msgid "_File"
1182 msgstr "ファイル(_F)"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5017
1185 msgid "_Edit"
1186 msgstr "編集(_E)"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5018
1189 msgid "_View"
1190 msgstr "表示(_V)"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5019
1193 msgid "_Go"
1194 msgstr "移動(_G)"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5020
1197 msgid "_Help"
1198 msgstr "ヘルプ(_H)"
1199
1200 #. File menu
1201 #: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
1202 #, fuzzy
1203 msgid "_Open…"
1204 msgstr "開く(_O)..."
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
1207 msgid "Open an existing document"
1208 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5026
1211 msgid "Op_en a Copy"
1212 msgstr "コピーを開く(_E)"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5027
1215 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1216 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5029
1219 #, fuzzy
1220 msgid "_Save a Copy…"
1221 msgstr "別名で保存"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5030
1224 msgid "Save a copy of the current document"
1225 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5032
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Page Set_up…"
1230 msgstr "ページ設定(_U)..."
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5033
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Set up the page settings for printing"
1235 msgstr "印刷用にページを設定します"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5035
1238 #, fuzzy
1239 msgid "_Print…"
1240 msgstr "印刷"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5038
1243 msgid "P_roperties"
1244 msgstr "プロパティ(_R)"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5046
1247 msgid "Select _All"
1248 msgstr "全て選択(_A)"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5048
1251 #, fuzzy
1252 msgid "_Find…"
1253 msgstr "検索"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5049
1256 msgid "Find a word or phrase in the document"
1257 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5055
1260 msgid "T_oolbar"
1261 msgstr "ツールバー(_O)"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5057
1264 msgid "Rotate _Left"
1265 msgstr "左へ回転(_L)"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5059
1268 msgid "Rotate _Right"
1269 msgstr "右へ回転(_R)"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5070
1272 msgid "_Reload"
1273 msgstr "再読込み(_R)"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5071
1276 msgid "Reload the document"
1277 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5074
1280 msgid "Auto_scroll"
1281 msgstr "自動スクロール(_S)"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5084
1284 msgid "_First Page"
1285 msgstr "先頭のページ(_F)"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5085
1288 msgid "Go to the first page"
1289 msgstr "先頭のページに移動します"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5087
1292 msgid "_Last Page"
1293 msgstr "最後のページ(_L)"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5088
1296 msgid "Go to the last page"
1297 msgstr "最後のページに移動します"
1298
1299 #. Help menu
1300 #: ../shell/ev-window.c:5092
1301 msgid "_Contents"
1302 msgstr "目次(_C)"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5095
1305 msgid "_About"
1306 msgstr "情報(_A)"
1307
1308 #. Toolbar-only
1309 #: ../shell/ev-window.c:5099
1310 msgid "Leave Fullscreen"
1311 msgstr "フルスクリーンの解除"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5100
1314 msgid "Leave fullscreen mode"
1315 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5102
1318 msgid "Start Presentation"
1319 msgstr "プレゼンテーション表示"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5103
1322 msgid "Start a presentation"
1323 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1324
1325 #. View Menu
1326 #: ../shell/ev-window.c:5162
1327 msgid "_Toolbar"
1328 msgstr "ツールバー(_T)"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5163
1331 msgid "Show or hide the toolbar"
1332 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5165
1335 msgid "Side _Pane"
1336 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5166
1339 msgid "Show or hide the side pane"
1340 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5168
1343 msgid "_Continuous"
1344 msgstr "連続ページ(_C)"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5169
1347 msgid "Show the entire document"
1348 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5171
1351 msgid "_Dual"
1352 msgstr "見開きページ(_D)"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5172
1355 msgid "Show two pages at once"
1356 msgstr "一度に2ページ表示します"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5174
1359 msgid "_Fullscreen"
1360 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5175
1363 msgid "Expand the window to fill the screen"
1364 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5177
1367 msgid "Pre_sentation"
1368 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5178
1371 msgid "Run document as a presentation"
1372 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5186
1375 msgid "_Inverted Colors"
1376 msgstr "色を反転する(_I)"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5187
1379 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1380 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
1381
1382 #. Links
1383 #: ../shell/ev-window.c:5195
1384 msgid "_Open Link"
1385 msgstr "リンクを開く(_O)"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5197
1388 msgid "_Go To"
1389 msgstr "移動(_G)"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5199
1392 msgid "Open in New _Window"
1393 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5201
1396 msgid "_Copy Link Address"
1397 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5203
1400 #, fuzzy
1401 msgid "_Save Image As…"
1402 msgstr "別名で保存(_S)..."
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5205
1405 msgid "Copy _Image"
1406 msgstr "画像のコピー(_C)"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5210
1409 msgid "_Open Attachment"
1410 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5212
1413 msgid "_Save Attachment As…"
1414 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5265
1417 msgid "Zoom"
1418 msgstr "ズーム"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5267
1421 msgid "Adjust the zoom level"
1422 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5277
1425 msgid "Navigation"
1426 msgstr "ナビゲーション"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5279
1429 msgid "Back"
1430 msgstr "戻る"
1431
1432 #. translators: this is the history action
1433 #: ../shell/ev-window.c:5282
1434 msgid "Move across visited pages"
1435 msgstr "表示したページへ移動します"
1436
1437 #. translators: this is the label for toolbar button
1438 #: ../shell/ev-window.c:5312
1439 msgid "Previous"
1440 msgstr "前へ"
1441
1442 #. translators: this is the label for toolbar button
1443 #: ../shell/ev-window.c:5317
1444 msgid "Next"
1445 msgstr "次へ"
1446
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5321
1449 msgid "Zoom In"
1450 msgstr "拡大"
1451
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5325
1454 msgid "Zoom Out"
1455 msgstr "縮小"
1456
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5333
1459 msgid "Fit Width"
1460 msgstr "幅に合わせる"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
1463 msgid "Unable to launch external application."
1464 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5568
1467 msgid "Unable to open external link"
1468 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5735
1471 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1472 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5777
1475 msgid "The image could not be saved."
1476 msgstr "画像を保存できませんでした"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5809
1479 msgid "Save Image"
1480 msgstr "画像の保存"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5876
1483 msgid "Unable to open attachment"
1484 msgstr "添付ファイルを開けません"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5929
1487 msgid "The attachment could not be saved."
1488 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5974
1491 msgid "Save Attachment"
1492 msgstr "添付ファイルの保存"
1493
1494 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "%s — Password Required"
1497 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1498
1499 #: ../shell/ev-utils.c:315
1500 msgid "By extension"
1501 msgstr "拡張子順"
1502
1503 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1504 msgid "GNOME Document Viewer"
1505 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1506
1507 #: ../shell/main.c:78
1508 msgid "The page of the document to display."
1509 msgstr "指定したページを表示する"
1510
1511 #: ../shell/main.c:78
1512 msgid "PAGE"
1513 msgstr "PAGE"
1514
1515 #: ../shell/main.c:79
1516 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1517 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1518
1519 #: ../shell/main.c:80
1520 msgid "Run evince in presentation mode"
1521 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1522
1523 #: ../shell/main.c:81
1524 msgid "Run evince as a previewer"
1525 msgstr "プレビューアで起動する"
1526
1527 #: ../shell/main.c:82
1528 msgid "The word or phrase to find in the document"
1529 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1530
1531 #: ../shell/main.c:82
1532 msgid "STRING"
1533 msgstr "STRING"
1534
1535 #: ../shell/main.c:86
1536 #, fuzzy
1537 msgid "[FILE…]"
1538 msgstr "[ファイル...]"
1539
1540 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1544 "creation of new thumbnails"
1545 msgstr ""
1546 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす"
1547 "ると新規にサムネイルを作成しません。"
1548
1549 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1550 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1551 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1552
1553 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1554 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1555 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1556
1557 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1561 "thumbnailer documentation for more information."
1562 msgstr ""
1563 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1564 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
1565
1566 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1567 #~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
1568
1569 #~ msgid "Print..."
1570 #~ msgstr "印刷..."
1571
1572 #~ msgid "_Save a Copy..."
1573 #~ msgstr "別名で保存(_S)..."
1574
1575 #~ msgid "_Print..."
1576 #~ msgstr "印刷(_P)..."
1577
1578 #~ msgid "_Find..."
1579 #~ msgstr "検索(_F)..."