]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ja.po
Updated Japanese translation for v0.3.2.
[evince.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:47+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-26 00:46+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "ツールバーの削除(_R)"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "セパレータ"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2802
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "全体を合わせる"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "幅を合わせる"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince-password.glade.h:1
74 msgid "*"
75 msgstr "*"
76
77 #: ../data/evince-password.glade.h:2
78 msgid "_Password:"
79 msgstr "パスワード(_P):"
80
81 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
82 msgid "<b>Author:</b>"
83 msgstr "<b>作者:</b>"
84
85 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
86 msgid "<b>Created:</b>"
87 msgstr "<b>作成日時:</b>"
88
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
90 msgid "<b>Creator:</b>"
91 msgstr "<b>作成者:</b>"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
94 msgid "<b>Format:</b>"
95 msgstr "<b>書式:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
98 msgid "<b>Keywords:</b>"
99 msgstr "<b>キーワード:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
102 msgid "<b>Modified:</b>"
103 msgstr "<b>変更日時:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
106 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
107 msgstr "<b>ページ数:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
110 msgid "<b>Optimized:</b>"
111 msgstr "<b>最適化:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
114 msgid "<b>Producer:</b>"
115 msgstr "<b>提供形式:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
118 msgid "<b>Security:</b>"
119 msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
122 msgid "<b>Subject:</b>"
123 msgstr "<b>テーマ:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
126 msgid "<b>Title:</b>"
127 msgstr "<b>タイトル:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
130 msgid "Fonts"
131 msgstr "フォント"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:14
134 msgid "General"
135 msgstr "全般"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2551
138 msgid "Properties"
139 msgstr "プロパティ"
140
141 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
142 msgid "Document Viewer"
143 msgstr "文書ビューア"
144
145 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
146 msgid "Evince Document Viewer"
147 msgstr "Evince 文書ビューア"
148
149 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
150 msgid "View multipage documents"
151 msgstr "複数ページの文書を表示します"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Default sidebar size"
155 msgstr "サイドバーのサイズ (デフォルト値)"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Show sidebar by default"
159 msgstr "デフォルトでサイドバーを表示する"
160
161 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
162 msgid "Show statusbar by default"
163 msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する"
164
165 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
166 msgid "Show toolbar by default"
167 msgstr "デフォルトでツールバーを表示する"
168
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
170 msgid ""
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
172 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
173 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
174 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
175 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
176 "possible relative to the window's size."
177 msgstr ""
178 "\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
179 "横のペインです。このデフォルト値はウィンドウの横からサイドバーの幅をピクセル"
180 "単位で指定します。整数値であればどんな値でも構いません。このサイドバーはサム"
181 "ネイルまたはページ番号の表示に必要な幅よりも小さくすることはできません。この"
182 "値を大きくすると必然的に文書を表示するエリアが小さくなります。"
183
184 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
185 msgid ""
186 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
187 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
188 "sidebar not visible by default"
189 msgstr ""
190 "\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
191 "横のペインです。2つの論理型のオプションがあり、TRUE にするとデフォルトでサイ"
192 "ドバーを表示します。"
193
194 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
195 msgid ""
196 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
197 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
198 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
199 msgstr ""
200 "\"ステータスバー\" はリンクや他の操作に関する追加の情報を表示するバーで、デ"
201 "フォルトでウィンドウの下部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、TRUE"
202 "にするとデフォルトでステータスバーを表示します。"
203
204 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
205 msgid ""
206 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
207 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
208 "toolbar not visible by default."
209 msgstr ""
210 "\"ツールバー\" はページ間の移動やページの表示をコントロールするボタンバーで、"
211 "デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、"
212 "TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。"
213
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:495
216 msgid "Yes"
217 msgstr "はい"
218
219 #. translators: this is the document security state
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:498
221 msgid "No"
222 msgstr "いいえ"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:665
225 msgid "No name"
226 msgstr "名前無し"
227
228 #: ../ps/gsdefaults.c:30
229 msgid "BBox"
230 msgstr "BBox"
231
232 #: ../ps/gsdefaults.c:31
233 msgid "Letter"
234 msgstr "レター"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:32
237 msgid "Tabloid"
238 msgstr "タブロイド"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:33
241 msgid "Ledger"
242 msgstr "台帳"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:34
245 msgid "Legal"
246 msgstr "リーガル"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:35
249 msgid "Statement"
250 msgstr "ステートメント"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:36
253 msgid "Executive"
254 msgstr "エグゼクティブ"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:37
257 msgid "A0"
258 msgstr "A0"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:38
261 msgid "A1"
262 msgstr "A1"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:39
265 msgid "A2"
266 msgstr "A2"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:40
269 msgid "A3"
270 msgstr "A3"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:41
273 msgid "A4"
274 msgstr "A4"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:42
277 msgid "A5"
278 msgstr "A5"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:43
281 msgid "B4"
282 msgstr "B4"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:44
285 msgid "B5"
286 msgstr "B5"
287
288 # 二つ折|ページ番号
289 #: ../ps/gsdefaults.c:45
290 msgid "Folio"
291 msgstr "二つ折り"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:46
294 msgid "Quarto"
295 msgstr "四つ折り"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:47
298 msgid "10x14"
299 msgstr "10x14"
300
301 #: ../ps/ps-document.c:136
302 msgid "No document loaded."
303 msgstr "文書を読み込んでいません。"
304
305 #: ../ps/ps-document.c:596
306 msgid "Broken pipe."
307 msgstr "パイプが強制終了しました。"
308
309 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
310 #: ../ps/ps-document.c:778
311 msgid "Interpreter failed."
312 msgstr "解釈に失敗しました。"
313
314 #. report error
315 #: ../ps/ps-document.c:900
316 #, c-format
317 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
318 msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
319
320 #: ../ps/ps-document.c:956
321 #, c-format
322 msgid "Cannot open file %s.\n"
323 msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
324
325 #: ../ps/ps-document.c:958
326 msgid "File is not readable."
327 msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:978
330 msgid "Document loaded."
331 msgstr "文書を読み込みました。"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:1231
334 msgid "Encapsulated PostScript"
335 msgstr "カプセル化した PostScript"
336
337 #: ../ps/ps-document.c:1232
338 msgid "PostScript"
339 msgstr "PostScript"
340
341 #: ../dvi/dvi-document.c:89
342 msgid "File not available"
343 msgstr "ファイルは利用不可です"
344
345 #: ../dvi/dvi-document.c:102
346 msgid "DVI document has incorrect format"
347 msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
348
349 #: ../shell/eggfindbar.c:148
350 msgid "Search string"
351 msgstr "検索する文字列"
352
353 #: ../shell/eggfindbar.c:149
354 msgid "The name of the string to be found"
355 msgstr "検索する文字列です"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:162
358 msgid "Case sensitive"
359 msgstr "大小文字を区別"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:163
362 msgid "TRUE for a case sensitive search"
363 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:170
366 msgid "Highlight color"
367 msgstr "強調色"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:171
370 msgid "Color of highlight for all matches"
371 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:177
374 msgid "Current color"
375 msgstr "現在の色"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:178
378 msgid "Color of highlight for the current match"
379 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:300
382 msgid "F_ind:"
383 msgstr "検索(_I):"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:306
386 msgid "_Previous"
387 msgstr "前へ(_P)"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:308
390 msgid "_Next"
391 msgstr "次へ(_N)"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:321
394 msgid "C_ase Sensitive"
395 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
396
397 #: ../shell/ev-application.c:126
398 msgid "Open document"
399 msgstr "文書を開く"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:174
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "MIME 型が不明です"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:185
406 #, c-format
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "処理されない MIME 型: '%s'"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:235 ../shell/ev-document-types.c:306
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "全ての文書"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:250 ../shell/ev-document-types.c:322
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "PostScript 文書"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:257 ../shell/ev-document-types.c:330
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "PDF 文書"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:263 ../shell/ev-document-types.c:337
423 msgid "DVI Documents"
424 msgstr "DVI 文書"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:269 ../shell/ev-document-types.c:344
427 msgid "Images"
428 msgstr "画像"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:275 ../shell/ev-document-types.c:351
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Djvu 文書"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:281 ../shell/ev-document-types.c:361
435 msgid "All Files"
436 msgstr "全てのファイル"
437
438 #: ../shell/ev-page-action.c:168
439 #, c-format
440 msgid "(%d of %d)"
441 msgstr "(%d / %d)"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:170
444 #, c-format
445 msgid "of %d"
446 msgstr "/ %d"
447
448 #: ../shell/ev-password-view.c:111
449 msgid ""
450 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
451 "password."
452 msgstr ""
453 "この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
454 "み込みが可能です。"
455
456 #: ../shell/ev-password-view.c:120
457 msgid "_Unlock Document"
458 msgstr "鍵を解除する(_U)"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:88
461 msgid "Unable to find glade file"
462 msgstr "Glade ファイルが見つかりません"
463
464 #: ../shell/ev-password.c:90
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
468 "complete."
469 msgstr ""
470 "Glade ファイル %s が見つかりません。インストールが正しく行われたかどうか確認"
471 "して下さい。"
472
473 #: ../shell/ev-password.c:104
474 msgid "Password required"
475 msgstr "パスワードが必要です"
476
477 #: ../shell/ev-password.c:105
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
481 "opened."
482 msgstr ""
483 "文書 <i>%s</i> は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。"
484
485 #: ../shell/ev-password.c:142
486 msgid "Incorrect password"
487 msgstr "パスワードが間違っています"
488
489 #: ../shell/ev-properties.c:148
490 msgid "Name"
491 msgstr "名前"
492
493 #: ../shell/ev-properties.c:227
494 msgid "None"
495 msgstr "なし"
496
497 #: ../shell/ev-properties.c:247
498 #, c-format
499 msgid "Gathering font information... %3d%%"
500 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
501
502 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
503 msgid "Loading..."
504 msgstr "読み込み中..."
505
506 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2548
507 msgid "Print..."
508 msgstr "印刷..."
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
511 msgid "Index"
512 msgstr "目次"
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
515 msgid "Thumbnails"
516 msgstr "サムネイル"
517
518 #: ../shell/ev-view.c:989
519 #, c-format
520 msgid "Go to page %s"
521 msgstr "%s ページへジャンプします"
522
523 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
524 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
525 #. contains plural cases.
526 #: ../shell/ev-view.c:2481
527 #, c-format
528 msgid "%d found on this page"
529 msgid_plural "%d found on this page"
530 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
531 msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
532
533 #: ../shell/ev-view.c:2491
534 msgid "Not found"
535 msgstr "一致するものはありません"
536
537 #: ../shell/ev-view.c:2493
538 #, c-format
539 msgid "%3d%% remaining to search"
540 msgstr "検索残り %3d%%"
541
542 #: ../shell/ev-window.c:539
543 msgid "Unable to open document"
544 msgstr "文書を開けません"
545
546 #: ../shell/ev-window.c:586
547 msgid "Document Viewer - Password Required"
548 msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です"
549
550 #: ../shell/ev-window.c:588
551 #, c-format
552 msgid "%s - Password Required"
553 msgstr "%s - パスワードが必要です"
554
555 #: ../shell/ev-window.c:705 ../shell/ev-window.c:930
556 msgid "Loading document. Please wait"
557 msgstr "文書の読み込み中です。少々お待ち下さい。"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:1088
560 #, c-format
561 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
562 msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:1112
565 msgid "Save a Copy"
566 msgstr "別名で保存"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:1220
569 msgid "Print"
570 msgstr "印刷"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1224
573 msgid "Pages"
574 msgstr "ページ"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1252
577 msgid "Printing is not supported on this printer."
578 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1255
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
584 "requires a PostScript printer driver."
585 msgstr ""
586 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
587 "PostScript プリンタのドライバが必要です。"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1321
590 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
591 msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1323
594 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
595 msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。"
596
597 #. Toolbar-only
598 #: ../shell/ev-window.c:1550 ../shell/ev-window.c:2616
599 msgid "Leave Fullscreen"
600 msgstr "フルスクリーンのままにする"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1846
603 msgid "Toolbar editor"
604 msgstr "ツールバー・エディタ"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:2130
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
610 "Using poppler %s (%s)"
611 msgstr ""
612 "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
613 "サポートしている poppler: %s (%s)"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2153
616 msgid ""
617 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
618 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
619 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
620 "(at your option) any later version.\n"
621 msgstr ""
622 "Evince はフリーソフトウェアです。Free Software Foundation が\n"
623 "配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
624 "御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
625 "再配布することができます。\n"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2157
628 msgid ""
629 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
630 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
631 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
632 "GNU General Public License for more details.\n"
633 msgstr ""
634 "Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
635 "無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n"
636 "さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
637 "ご覧下さい。\n"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2161
640 msgid ""
641 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
642 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
643 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
644 msgstr ""
645 "Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
646 "あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
647 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
648 "連絡すれば入手することができます。\n"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2185 ../shell/main.c:92
651 msgid "Evince"
652 msgstr "Evince"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2188
655 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
656 msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2194
659 msgid "translator-credits"
660 msgstr ""
661 "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
662 "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2535
665 msgid "_File"
666 msgstr "ファイル(_F)"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2536
669 msgid "_Edit"
670 msgstr "編集(_E)"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2537
673 msgid "_View"
674 msgstr "表示(_V)"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2538
677 msgid "_Go"
678 msgstr "移動(_G)"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2539
681 msgid "_Help"
682 msgstr "ヘルプ(_H)"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2543
685 msgid "Open an existing document"
686 msgstr "既存の文書を開きます"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2545
689 msgid "_Save a Copy..."
690 msgstr "別名で保存(_S)..."
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2546
693 msgid "Save the current document with a new filename"
694 msgstr "この文書を別名で保存します"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2549
697 msgid "Print this document"
698 msgstr "この文書を印刷します"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2552
701 msgid "View the properties of this document"
702 msgstr "この文書のプロパティを表示します"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2555
705 msgid "Close this window"
706 msgstr "このウィンドウを閉じます"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2560
709 msgid "Copy text from the document"
710 msgstr "この文書からテキストをコピーします"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2562
713 msgid "Select _All"
714 msgstr "全て選択(_A)"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2563
717 msgid "Select the entire page"
718 msgstr "ページ全体を選択します"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2566 ../shell/ev-window.c:2624
721 msgid "Find a word or phrase in the document"
722 msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2568
725 msgid "Find Ne_xt"
726 msgstr "次の検索(_X)"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2569
729 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
730 msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2571
733 msgid "T_oolbar"
734 msgstr "ツールバー(_O)"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2572
737 msgid "Customize the toolbar"
738 msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2574
741 msgid "Rotate _Left"
742 msgstr "左へ回転(_L)"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2575
745 msgid "Rotate the document to the left"
746 msgstr "文書を左回りに回転します"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2577
749 msgid "Rotate _Right"
750 msgstr "右へ回転(_R)"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2578
753 msgid "Rotate the document to the right"
754 msgstr "文書を右回りに回転します"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2583 ../shell/ev-window.c:2645
757 #: ../shell/ev-window.c:2648
758 msgid "Enlarge the document"
759 msgstr "この文書を拡大します"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2586 ../shell/ev-window.c:2651
762 msgid "Shrink the document"
763 msgstr "この文書を縮小します"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2588
766 msgid "_Reload"
767 msgstr "再読込み(_R)"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2589
770 msgid "Reload the document"
771 msgstr "文書を再度読み込みます"
772
773 #. Go menu
774 #: ../shell/ev-window.c:2593
775 msgid "_Previous Page"
776 msgstr "前のページ(_P)"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2594
779 msgid "Go to the previous page"
780 msgstr "前のページに移動します"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2596
783 msgid "_Next Page"
784 msgstr "次のページ(_N)"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2597
787 msgid "Go to the next page"
788 msgstr "次のページに移動します"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2599
791 msgid "_First Page"
792 msgstr "先頭のページ(_F)"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2600
795 msgid "Go to the first page"
796 msgstr "先頭のページに移動します"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2602
799 msgid "_Last Page"
800 msgstr "最後のページ(_L)"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2603
803 msgid "Go to the last page"
804 msgstr "最後のページに移動します"
805
806 #. Help menu
807 #: ../shell/ev-window.c:2607
808 msgid "_Contents"
809 msgstr "目次(_C)"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2608
812 msgid "Display help for the viewer application"
813 msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2611
816 msgid "_About"
817 msgstr "情報(_A)"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2612
820 msgid "Display credits for the document viewer creators"
821 msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2617
824 msgid "Leave fullscreen mode"
825 msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2627 ../shell/ev-window.c:2633
828 #: ../shell/ev-window.c:2642
829 msgid "Scroll one page forward"
830 msgstr "1ページ前にスクロールします"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2630 ../shell/ev-window.c:2636
833 #: ../shell/ev-window.c:2639
834 msgid "Scroll one page backward"
835 msgstr "1ページ後ろにスクロールします"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2654
838 msgid "Focus the page selector"
839 msgstr "ページ・セレクタをフォーカスします"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2657
842 msgid "Go ten pages backward"
843 msgstr "10ページ後ろにジャンプします"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2660
846 msgid "Go ten pages forward"
847 msgstr "10ページ前にジャンプします"
848
849 #. View Menu
850 #: ../shell/ev-window.c:2667
851 msgid "_Toolbar"
852 msgstr "ツールバー(_T)"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2668
855 msgid "Show or hide the toolbar"
856 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2670
859 msgid "_Statusbar"
860 msgstr "ステータスバー(_S)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2671
863 msgid "Show or hide the statusbar"
864 msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2673
867 msgid "Side _pane"
868 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2674
871 msgid "Show or hide the side pane"
872 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2676
875 msgid "_Continuous"
876 msgstr "連続(_C)"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2677
879 msgid "Show the entire document"
880 msgstr "文書全体を表示します"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2679
883 msgid "_Dual"
884 msgstr "二重化(_D)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2680
887 msgid "Show two pages at once"
888 msgstr "一度に2ページ表示します"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2682
891 msgid "_Fullscreen"
892 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2683
895 msgid "Expand the window to fill the screen"
896 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2685
899 msgid "_Presentation"
900 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2686
903 msgid "Run document as a presentation"
904 msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2688
907 msgid "_Best Fit"
908 msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2689
911 msgid "Make the current document fill the window"
912 msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2691
915 msgid "Fit Page _Width"
916 msgstr "幅を合わせる(_W)"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2692
919 msgid "Make the current document fill the window width"
920 msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2751
923 msgid "Page"
924 msgstr "ページ"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2752
927 msgid "Select Page"
928 msgstr "ページの選択"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2764
931 msgid "Zoom"
932 msgstr "ズーム"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:2766
935 msgid "Adjust the zoom level"
936 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
937
938 #. translators: this is the label for toolbar button
939 #: ../shell/ev-window.c:2782
940 msgid "Previous"
941 msgstr "前へ"
942
943 #. translators: this is the label for toolbar button
944 #: ../shell/ev-window.c:2788
945 msgid "Next"
946 msgstr "次へ"
947
948 #. translators: this is the label for toolbar button
949 #: ../shell/ev-window.c:2792
950 msgid "Zoom In"
951 msgstr "拡大"
952
953 #. translators: this is the label for toolbar button
954 #: ../shell/ev-window.c:2797
955 msgid "Zoom Out"
956 msgstr "縮小"
957
958 #. translators: this is the label for toolbar button
959 #: ../shell/ev-window.c:2807
960 msgid "Fit Width"
961 msgstr "幅を合わせる"
962
963 #: ../shell/main.c:41
964 msgid "The page of the document to display."
965 msgstr "指定したページを表示する"
966
967 #: ../shell/main.c:41
968 msgid "PAGE"
969 msgstr "PAGE"
970
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
972 msgid ""
973 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
974 "creation of new thumbnails"
975 msgstr ""
976 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
977
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
979 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
980 msgstr "PDF 文書のサムネイル表示"
981
982 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
983 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
984 msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド"
985
986 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
987 msgid ""
988 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
989 "thumbnailer documentation for more information."
990 msgstr ""
991 "PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus "
992 "のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"