]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/it.po
Updated Italian translation fixing some typos.
[evince.git] / po / it.po
1 # Italian translations of evince package.
2 # Copyright (C) 2005-2007, The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Francesco Marletta <francesco.marletta@_NOSPAM_tiscali.it>, 2005-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Evince 2.20.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-20 17:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 16:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
20 #, c-format
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "File corrotto."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "be accessed."
34 msgstr ""
35 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere ad uno o "
36 "più di tali file."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 #, c-format
40 msgid "File not available"
41 msgstr "File non disponibile"
42
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
44 #, c-format
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Sì"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
55 msgid "No"
56 msgstr "No"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "Type 1"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "Type 1C"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "Type 3"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "Type 1 (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "Type 1C (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
91 msgid "No name"
92 msgstr "Nessun nome"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Incorporato"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Non incorporato"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:52
107 msgid "No error"
108 msgstr "Nessun errore"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:55
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Memoria non sufficiente"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:58
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:61
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "File zip non valido"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:64
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:67
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Impossibile aprire il file"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:70
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:73
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:76
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Errore sconosciuto"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 msgid "BBox"
144 msgstr "BBox"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 msgid "Letter"
148 msgstr "Letter"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 msgid "Tabloid"
152 msgstr "Tabloid"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgid "Ledger"
156 msgstr "Ledger"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgid "Legal"
160 msgstr "Legal"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 msgid "Statement"
164 msgstr "Statement"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgid "Executive"
168 msgstr "Executive"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 msgid "A0"
172 msgstr "A0"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 msgid "A1"
176 msgstr "A1"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 msgid "A2"
180 msgstr "A2"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 msgid "A3"
184 msgstr "A3"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 msgid "A4"
188 msgstr "A4"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 msgid "A5"
192 msgstr "A5"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 msgid "B4"
196 msgstr "B4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 msgid "B5"
200 msgstr "B5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 msgid "Folio"
204 msgstr "Folio"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgid "Quarto"
208 msgstr "Quarto"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 msgid "10x14"
212 msgstr "10×14"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "Impossibile aprire il file “%s”."
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 msgstr ""
224 "Fallito caricamento del documento “%s”. L'interprete ghostscript non è stato "
225 "trovato nel path"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "Impossibile caricare il documento “%s”"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "Encapsulated PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
237 msgid "PostScript"
238 msgstr "PostScript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "L'interprete ha fallito."
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
245 #, c-format
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "I file remoti non sono supportati"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 #, c-format
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Documento non valido"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Impossibile salvare l'allegato “%s”: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
271 #, c-format
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276 #, c-format
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Tipo MIME non gestito: “%s”"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Tutti i documenti"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "Documenti PostScript"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "Documenti PDF"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
293 msgid "Images"
294 msgstr "Immagini"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "Documenti DVI"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "Documenti Djvu"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
305 msgid "Comic Books"
306 msgstr "Fumetti"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "Presentazioni Impress"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
313 msgid "All Files"
314 msgstr "Tutti i file"
315
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
317 #, c-format
318 msgid "Open “%s”"
319 msgstr "Apri “%s”"
320
321 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
322 msgid "Empty"
323 msgstr "Vuoto"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Mostra “_%s”"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Elimina barra strumenti"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Separatore"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
368
369 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
370 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Pagina"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Larghezza"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "50%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "70%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "85%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "100%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "125%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "150%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "175%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "200%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "300%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "400%"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
421 #: ../shell/ev-window-title.c:126
422 #, c-format
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Visualizzatore documenti"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:1
431 msgid "Password Entry"
432 msgstr "Inserimento password"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:2
435 msgid "Remember password for this session"
436 msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
437
438 #: ../data/evince-password.glade.h:3
439 msgid "Save password in keyring"
440 msgstr "Salva la password nel portachiavi"
441
442 #: ../data/evince-password.glade.h:4
443 msgid "_Password:"
444 msgstr "_Password:"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
447 msgid "<b>Author:</b>"
448 msgstr "<b>Autore:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
451 msgid "<b>Created:</b>"
452 msgstr "<b>Creato il:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
455 msgid "<b>Creator:</b>"
456 msgstr "<b>Creatore:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
459 msgid "<b>Format:</b>"
460 msgstr "<b>Formato:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
463 msgid "<b>Keywords:</b>"
464 msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
467 msgid "<b>Modified:</b>"
468 msgstr "<b>Modificato il:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
471 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
472 msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
475 msgid "<b>Optimized:</b>"
476 msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
479 msgid "<b>Paper Size:</b>"
480 msgstr "<b>Dimensione carta:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
483 msgid "<b>Producer:</b>"
484 msgstr "<b>Produttore:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
487 msgid "<b>Security:</b>"
488 msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
491 msgid "<b>Subject:</b>"
492 msgstr "<b>Oggetto:</b>"
493
494 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
495 msgid "<b>Title:</b>"
496 msgstr "<b>Titolo:</b>"
497
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
499 msgid "Override document restrictions"
500 msgstr "Scavalca restrizioni documento"
501
502 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
503 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
504 msgstr ""
505 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
506 "stampare."
507
508 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
509 msgid "Document"
510 msgstr "Documento"
511
512 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
514 msgid "None"
515 msgstr "Nessuna"
516
517 #. Translate to the default units to use for presenting
518 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
519 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
521 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
522 #.
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
525 msgid "default:mm"
526 msgstr "default:mm"
527
528 # [NdT] non penso serva traduzione qui
529 #. Metric measurement (millimeters)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
532 #, c-format
533 msgid "%.0f x %.0f mm"
534 msgstr "%.0f × %.0f mm"
535
536 # [NdT] non penso serva traduzione qui
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
538 #, c-format
539 msgid "%.2f x %.2f inch"
540 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
541
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
546 #, c-format
547 msgid "%s, Portrait (%s)"
548 msgstr "%s, Verticale (%s)"
549
550 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
551 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
554 #, c-format
555 msgid "%s, Landscape (%s)"
556 msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
557
558 # [NdT] non penso serva traduzione qui
559 #. Imperial measurement (inches)
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
561 #, c-format
562 msgid "%.2f x %.2f in"
563 msgstr "%.2f × %.2f in"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:158
566 msgid "Search string"
567 msgstr "Stringa da cercare"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:159
570 msgid "The name of the string to be found"
571 msgstr "Il nome della stringa da cercare"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:172
574 msgid "Case sensitive"
575 msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:173
578 msgid "TRUE for a case sensitive search"
579 msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:180
582 msgid "Highlight color"
583 msgstr "Colore evidenziazione"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:181
586 msgid "Color of highlight for all matches"
587 msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:187
590 msgid "Current color"
591 msgstr "Colore attuale"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:188
594 msgid "Color of highlight for the current match"
595 msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:321
598 msgid "Find:"
599 msgstr "Trova:"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:330
602 msgid "Find Previous"
603 msgstr "Trova precedente"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
606 msgid "Find previous occurrence of the search string"
607 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:343
610 msgid "Find Next"
611 msgstr "Trova successiva"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
614 msgid "Find next occurrence of the search string"
615 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:359
618 msgid "C_ase Sensitive"
619 msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
622 msgid "Toggle case sensitive search"
623 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
624
625 #: ../shell/ev-jobs.c:642
626 #, c-format
627 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
628 msgstr "Creazione del file “%s” fallita: %s"
629
630 #: ../shell/ev-page-action.c:76
631 #, c-format
632 msgid "(%d of %d)"
633 msgstr "(%d di %d)"
634
635 #: ../shell/ev-page-action.c:78
636 #, c-format
637 msgid "of %d"
638 msgstr "di %d"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:83
641 msgid "Password required"
642 msgstr "Password richiesta"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:84
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
648 msgstr ""
649 "Il documento “%s” è bloccato e richiede una password per essere aperto."
650
651 #: ../shell/ev-password.c:149
652 msgid "Enter password"
653 msgstr "Inserire password"
654
655 #: ../shell/ev-password.c:252
656 #, c-format
657 msgid "Password for document %s"
658 msgstr "Password per il documento %s"
659
660 #: ../shell/ev-password.c:334
661 msgid "Incorrect password"
662 msgstr "Password non corretta"
663
664 #: ../shell/ev-password-view.c:111
665 msgid ""
666 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
667 "password."
668 msgstr ""
669 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
670 "corretta."
671
672 #: ../shell/ev-password-view.c:120
673 msgid "_Unlock Document"
674 msgstr "_Sblocca documento"
675
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
677 msgid "Properties"
678 msgstr "Proprietà"
679
680 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
681 msgid "General"
682 msgstr "Generale"
683
684 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
685 msgid "Fonts"
686 msgstr "Tipi di carattere"
687
688 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
689 msgid "Font"
690 msgstr "Tipo di carattere"
691
692 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
693 #, c-format
694 msgid "Gathering font information... %3d%%"
695 msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
698 msgid "Attachments"
699 msgstr "Allegati"
700
701 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
702 msgid "Loading..."
703 msgstr "Caricamento in corso..."
704
705 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
706 msgid "Print..."
707 msgstr "Stampa..."
708
709 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
710 msgid "Index"
711 msgstr "Indice"
712
713 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
714 msgid "Thumbnails"
715 msgstr "Miniature"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
718 msgid "Scroll Up"
719 msgstr "Scorri su"
720
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
722 msgid "Scroll Down"
723 msgstr "Scorri giù"
724
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
726 msgid "Scroll View Up"
727 msgstr "Scorri vista su"
728
729 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
730 msgid "Scroll View Down"
731 msgstr "Scorri vista giù"
732
733 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
734 msgid "Document View"
735 msgstr "Vista documento"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1423
738 msgid "Go to first page"
739 msgstr "Va alla prima pagina"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1425
742 msgid "Go to previous page"
743 msgstr "Va alla pagina precedente"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1427
746 msgid "Go to next page"
747 msgstr "Va alla pagina successiva"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1429
750 msgid "Go to last page"
751 msgstr "Va all'ultima pagina"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1431
754 msgid "Go to page"
755 msgstr "Va alla pagina"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1433
758 msgid "Find"
759 msgstr "Trova"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1461
762 #, c-format
763 msgid "Go to page %s"
764 msgstr "Va a pagina %s"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1467
767 #, c-format
768 msgid "Go to %s on file “%s”"
769 msgstr "Va a %s nel file “%s”"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:1470
772 #, c-format
773 msgid "Go to file “%s”"
774 msgstr "Va al file “%s”"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:1478
777 #, c-format
778 msgid "Launch %s"
779 msgstr "Avvia %s"
780
781 #: ../shell/ev-view.c:2419
782 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
783 msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
784
785 #: ../shell/ev-view.c:3214
786 msgid "Jump to page:"
787 msgstr "Salta a pagina:"
788
789 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
790 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
791 #. contains plural cases.
792 #: ../shell/ev-view.c:4851
793 #, c-format
794 msgid "%d found on this page"
795 msgid_plural "%d found on this page"
796 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
797 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
798
799 #: ../shell/ev-view.c:4860
800 #, c-format
801 msgid "%3d%% remaining to search"
802 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:746
805 #, c-format
806 msgid "Page %s - %s"
807 msgstr "Pagina %s - %s"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:748
810 #, c-format
811 msgid "Page %s"
812 msgstr "Pagina %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1369
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "Impossibile aprire il documento"
817
818 # [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
819 #: ../shell/ev-window.c:1559
820 msgid "Open Document"
821 msgstr "Apertura documento"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1629
824 #, c-format
825 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
826 msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico “%s”: %s"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1658
829 msgid "Cannot open a copy."
830 msgstr "Impossibile aprire una copia."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
833 #, c-format
834 msgid "The file could not be saved as “%s”."
835 msgstr "Il file non può essere salvato come “%s”."
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2061
838 msgid "Save a Copy"
839 msgstr "Salva una copia"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
842 msgid "Failed to print document"
843 msgstr "Stampa del documento fallita"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
846 msgid "Printing is not supported on this printer."
847 msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
850 #: ../shell/ev-window.c:4347
851 msgid "Print"
852 msgstr "Stampa"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2490
855 msgid "Generating PDF is not supported"
856 msgstr "La generazione di PDF non è supportata"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2502
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
862 "requires a PostScript printer driver."
863 msgstr ""
864 "Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver “%s”. Questo "
865 "programma richiede un driver di stampa PostScript."
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2560
868 msgid "Pages"
869 msgstr "Pagine"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3150
872 msgid "Toolbar Editor"
873 msgstr "Modifica barra strumenti"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3665
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Document Viewer.\n"
879 "Using poppler %s (%s)"
880 msgstr ""
881 "Visualizzatore documenti.\n"
882 "Utilizza poppler %s (%s)"
883
884 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
885 #: ../shell/ev-window.c:3693
886 msgid ""
887 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
888 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
889 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
890 "version.\n"
891 msgstr ""
892 "Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
893 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
894 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3697
897 msgid ""
898 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
901 "details.\n"
902 msgstr ""
903 "Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
904 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO "
905 "SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3701
908 msgid ""
909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
910 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
911 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
912 msgstr ""
913 "Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della "
914 "licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
915 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
916 "USA\n"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
919 msgid "Evince"
920 msgstr "Evince"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3728
923 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
924 msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3734
927 msgid "translator-credits"
928 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4258
931 msgid "_File"
932 msgstr "_File"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4259
935 msgid "_Edit"
936 msgstr "_Modifica"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4260
939 msgid "_View"
940 msgstr "_Visualizza"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4261
943 msgid "_Go"
944 msgstr "V_ai"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4262
947 msgid "_Help"
948 msgstr "A_iuto"
949
950 #. File menu
951 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
952 msgid "_Open..."
953 msgstr "_Apri..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4266
956 msgid "Open an existing document"
957 msgstr "Apre un documento esistente"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4268
960 msgid "Op_en a Copy"
961 msgstr "Apri una c_opia"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4269
964 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
965 msgstr "Apre una copia del documento corrente in una nuova finestra"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
968 msgid "_Save a Copy..."
969 msgstr "_Salva una copia..."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4272
972 msgid "Save a copy of the current document"
973 msgstr "Salva una copia del documento corrente"
974
975 # GNOME-2-20
976 #  traduzione infedele, ma
977 #    * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (aprirò un bug)
978 #    * la voce apre il dialogo "Imposta pagina" delle GTK+
979 #    --Luca
980 #: ../shell/ev-window.c:4274
981 msgid "Print Set_up..."
982 msgstr "_Imposta pagina..."
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4275
985 msgid "Setup the page settings for printing"
986 msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4277
989 msgid "_Print..."
990 msgstr "Stam_pa..."
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
993 msgid "Print this document"
994 msgstr "Stampa questo documento"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4280
997 msgid "P_roperties"
998 msgstr "Pr_oprietà"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
1001 msgid "Select _All"
1002 msgstr "_Seleziona tutto"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4294
1005 msgid "_Find..."
1006 msgstr "T_rova..."
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4295
1009 msgid "Find a word or phrase in the document"
1010 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4297
1013 msgid "Find Ne_xt"
1014 msgstr "Trova s_uccessivo"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4299
1017 msgid "Find Pre_vious"
1018 msgstr "Trova pr_ecedente"
1019
1020 # GNOME-2-20
1021 # Questo è quello che appare in Modifica
1022 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
1023 #: ../shell/ev-window.c:4301
1024 msgid "T_oolbar"
1025 msgstr "_Barra degli strumenti"
1026
1027 # GNOME-2-20
1028 # cambiato acceleratore per collision
1029 #: ../shell/ev-window.c:4303
1030 msgid "Rotate _Left"
1031 msgstr "_Ruota a sinistra"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4305
1034 msgid "Rotate _Right"
1035 msgstr "Ruota a _destra"
1036
1037 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
1038 #       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
1039 #       traduzione di shrink)
1040 #: ../shell/ev-window.c:4310
1041 msgid "Enlarge the document"
1042 msgstr "Ingrandisce il documento"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4313
1045 msgid "Shrink the document"
1046 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4315
1049 msgid "_Reload"
1050 msgstr "_Ricarica"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4316
1053 msgid "Reload the document"
1054 msgstr "Ricarica il documento"
1055
1056 #. Go menu
1057 #: ../shell/ev-window.c:4320
1058 msgid "_Previous Page"
1059 msgstr "Pagina _precedente"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4321
1062 msgid "Go to the previous page"
1063 msgstr "Va alla pagina precedente"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4323
1066 msgid "_Next Page"
1067 msgstr "Pagina _successiva"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4324
1070 msgid "Go to the next page"
1071 msgstr "Va alla pagina successiva"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4326
1074 msgid "_First Page"
1075 msgstr "P_rima pagina"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4327
1078 msgid "Go to the first page"
1079 msgstr "Va alla prima pagina"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4329
1082 msgid "_Last Page"
1083 msgstr "_Ultima pagina"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4330
1086 msgid "Go to the last page"
1087 msgstr "Va all'ultima pagina"
1088
1089 #. Help menu
1090 #: ../shell/ev-window.c:4334
1091 msgid "_Contents"
1092 msgstr "_Sommario"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4337
1095 msgid "_About"
1096 msgstr "I_nformazioni"
1097
1098 # [NdT] come in epiphany
1099 #. Toolbar-only
1100 #: ../shell/ev-window.c:4341
1101 msgid "Leave Fullscreen"
1102 msgstr "Finestra normale"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4342
1105 msgid "Leave fullscreen mode"
1106 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4344
1109 msgid "Start Presentation"
1110 msgstr "Avvia presentazione"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4345
1113 msgid "Start a presentation"
1114 msgstr "Avvia una presentazione"
1115
1116 #. View Menu
1117 #: ../shell/ev-window.c:4399
1118 msgid "_Toolbar"
1119 msgstr "Barra degli _strumenti"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4400
1122 msgid "Show or hide the toolbar"
1123 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4402
1126 msgid "Side _Pane"
1127 msgstr "Riquadro _laterale"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4403
1130 msgid "Show or hide the side pane"
1131 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4405
1134 msgid "_Continuous"
1135 msgstr "_Continua"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4406
1138 msgid "Show the entire document"
1139 msgstr "Mostra tutto il documento"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4408
1142 msgid "_Dual"
1143 msgstr "_Duale"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4409
1146 msgid "Show two pages at once"
1147 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4411
1150 msgid "_Fullscreen"
1151 msgstr "Schermo _intero"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4412
1154 msgid "Expand the window to fill the screen"
1155 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4414
1158 msgid "_Presentation"
1159 msgstr "_Presentazione"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4415
1162 msgid "Run document as a presentation"
1163 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
1164
1165 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1166 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4417
1168 msgid "_Best Fit"
1169 msgstr "_Adatta alla pagina"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4418
1172 msgid "Make the current document fill the window"
1173 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4420
1176 msgid "Fit Page _Width"
1177 msgstr "Adatta alla _larghezza"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4421
1180 msgid "Make the current document fill the window width"
1181 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
1182
1183 #. Links
1184 #: ../shell/ev-window.c:4428
1185 msgid "_Open Link"
1186 msgstr "_Apri collegamento"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4430
1189 msgid "_Go To"
1190 msgstr "V_ai a"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4432
1193 msgid "Open in New _Window"
1194 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4434
1197 msgid "_Copy Link Address"
1198 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4436
1201 msgid "_Save Image As..."
1202 msgstr "_Salva immagine come..."
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4438
1205 msgid "Copy _Image"
1206 msgstr "Copia _immagine"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4477
1209 msgid "Page"
1210 msgstr "Pagina"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4478
1213 msgid "Select Page"
1214 msgstr "Seleziona la pagina"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4489
1217 msgid "Zoom"
1218 msgstr "Ingrandimento"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4491
1221 msgid "Adjust the zoom level"
1222 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4501
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Navigazione"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4503
1229 msgid "Back"
1230 msgstr "Indietro"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4505
1233 msgid "Move across visited pages"
1234 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
1235
1236 #. translators: this is the label for toolbar button
1237 #: ../shell/ev-window.c:4521
1238 msgid "Previous"
1239 msgstr "Precedente"
1240
1241 #. translators: this is the label for toolbar button
1242 #: ../shell/ev-window.c:4526
1243 msgid "Next"
1244 msgstr "Successiva"
1245
1246 #. translators: this is the label for toolbar button
1247 #: ../shell/ev-window.c:4530
1248 msgid "Zoom In"
1249 msgstr "Aumenta"
1250
1251 #. translators: this is the label for toolbar button
1252 #: ../shell/ev-window.c:4534
1253 msgid "Zoom Out"
1254 msgstr "Riduci"
1255
1256 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1257 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
1258 #. translators: this is the label for toolbar button
1259 #: ../shell/ev-window.c:4542
1260 msgid "Fit Width"
1261 msgstr "Larghezza"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:4732
1264 msgid "Unable to open external link"
1265 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:4734
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid URI: “%s”"
1270 msgstr "URI non valido: “%s”"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:4902
1273 msgid "The image could not be saved."
1274 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:4937
1277 msgid "Save Image"
1278 msgstr "Salva immagine"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:4993
1281 msgid "Unable to open attachment"
1282 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5046
1285 msgid "The attachment could not be saved."
1286 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5098
1289 msgid "Save Attachment"
1290 msgstr "Salva allegato"
1291
1292 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1293 #, c-format
1294 msgid "%s - Password Required"
1295 msgstr "%s - Password richiesta"
1296
1297 #: ../shell/main.c:59
1298 msgid "The page of the document to display."
1299 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
1300
1301 #: ../shell/main.c:59
1302 msgid "PAGE"
1303 msgstr "PAGINA"
1304
1305 #: ../shell/main.c:60
1306 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1307 msgstr "Esegue evince in  modalità schermo intero"
1308
1309 #: ../shell/main.c:61
1310 msgid "Run evince in presentation mode"
1311 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
1312
1313 #: ../shell/main.c:62
1314 msgid "Run evince as a previewer"
1315 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
1316
1317 #: ../shell/main.c:65
1318 msgid "[FILE...]"
1319 msgstr "[FILE...]"
1320
1321 #: ../shell/main.c:314
1322 msgid "GNOME Document Viewer"
1323 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
1324
1325 #: ../shell/main.c:374
1326 msgid "Evince Document Viewer"
1327 msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
1328
1329 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1330 msgid ""
1331 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1332 "creation of new thumbnails"
1333 msgstr ""
1334 "Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
1335 "false disabilita la creazione di nuove miniature"
1336
1337 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1338 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1339 msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"
1340
1341 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1342 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1343 msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
1344
1345 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1346 msgid ""
1347 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1348 "thumbnailer documentation for more information."
1349 msgstr ""
1350 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
1351 "maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "
1352 "nautilus."