1 # Italian translations of evince package.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Francesco Marletta <francesco.marletta@_NOSPAM_tiscali.it>, 2005-2007.
8 "Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "File corrotto."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere ad uno o "
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
40 msgid "File not available"
41 msgstr "File non disponibile"
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
80 msgstr "Type 1C (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
104 msgstr "Non incorporato"
106 #: ../backend/impress/zip.c:52
108 msgstr "Nessun errore"
110 #: ../backend/impress/zip.c:55
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Memoria non sufficiente"
114 #: ../backend/impress/zip.c:58
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
118 #: ../backend/impress/zip.c:61
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "File zip non valido"
122 #: ../backend/impress/zip.c:64
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
126 #: ../backend/impress/zip.c:67
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Impossibile aprire il file"
130 #: ../backend/impress/zip.c:70
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
134 #: ../backend/impress/zip.c:73
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
138 #: ../backend/impress/zip.c:76
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Errore sconosciuto"
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "Impossibile aprire il file “%s”."
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
224 "Fallito caricamento del documento “%s”. L'interprete ghostscript non è stato "
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "Impossibile caricare il documento “%s”"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "Encapsulated PostScript"
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "L'interprete ha fallito."
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "I file remoti non sono supportati"
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Documento non valido"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Impossibile salvare l'allegato “%s”: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Tipo MIME non gestito: “%s”"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Tutti i documenti"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "Documenti PostScript"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "Documenti PDF"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "Documenti DVI"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "Documenti Djvu"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "Presentazioni Impress"
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
314 msgstr "Tutti i file"
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
321 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
335 msgstr "Mostra “_%s”"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Elimina barra strumenti"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
369 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
370 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
421 #: ../shell/ev-window-title.c:126
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Visualizzatore documenti"
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:1
431 msgid "Password Entry"
432 msgstr "Inserimento password"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:2
435 msgid "Remember password for this session"
436 msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
438 #: ../data/evince-password.glade.h:3
439 msgid "Save password in keyring"
440 msgstr "Salva la password nel portachiavi"
442 #: ../data/evince-password.glade.h:4
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
447 msgid "<b>Author:</b>"
448 msgstr "<b>Autore:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
451 msgid "<b>Created:</b>"
452 msgstr "<b>Creato il:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
455 msgid "<b>Creator:</b>"
456 msgstr "<b>Creatore:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
459 msgid "<b>Format:</b>"
460 msgstr "<b>Formato:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
463 msgid "<b>Keywords:</b>"
464 msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
467 msgid "<b>Modified:</b>"
468 msgstr "<b>Modificato il:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
471 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
472 msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
475 msgid "<b>Optimized:</b>"
476 msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
479 msgid "<b>Paper Size:</b>"
480 msgstr "<b>Dimensione carta:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
483 msgid "<b>Producer:</b>"
484 msgstr "<b>Produttore:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
487 msgid "<b>Security:</b>"
488 msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
491 msgid "<b>Subject:</b>"
492 msgstr "<b>Oggetto:</b>"
494 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
495 msgid "<b>Title:</b>"
496 msgstr "<b>Titolo:</b>"
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
499 msgid "Override document restrictions"
500 msgstr "Scavalca restrizioni documento"
502 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
503 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
505 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
508 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
512 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
517 #. Translate to the default units to use for presenting
518 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
519 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
521 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
528 # [NdT] non penso serva traduzione qui
529 #. Metric measurement (millimeters)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
533 msgid "%.0f x %.0f mm"
534 msgstr "%.0f × %.0f mm"
536 # [NdT] non penso serva traduzione qui
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
539 msgid "%.2f x %.2f inch"
540 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
547 msgid "%s, Portrait (%s)"
548 msgstr "%s, Verticale (%s)"
550 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
551 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
555 msgid "%s, Landscape (%s)"
556 msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
558 # [NdT] non penso serva traduzione qui
559 #. Imperial measurement (inches)
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
562 msgid "%.2f x %.2f in"
563 msgstr "%.2f × %.2f in"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:158
566 msgid "Search string"
567 msgstr "Stringa da cercare"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:159
570 msgid "The name of the string to be found"
571 msgstr "Il nome della stringa da cercare"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:172
574 msgid "Case sensitive"
575 msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:173
578 msgid "TRUE for a case sensitive search"
579 msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:180
582 msgid "Highlight color"
583 msgstr "Colore evidenziazione"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:181
586 msgid "Color of highlight for all matches"
587 msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:187
590 msgid "Current color"
591 msgstr "Colore attuale"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:188
594 msgid "Color of highlight for the current match"
595 msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:321
601 #: ../shell/eggfindbar.c:330
602 msgid "Find Previous"
603 msgstr "Trova precedente"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
606 msgid "Find previous occurrence of the search string"
607 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:343
611 msgstr "Trova successiva"
613 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
614 msgid "Find next occurrence of the search string"
615 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
617 #: ../shell/eggfindbar.c:359
618 msgid "C_ase Sensitive"
619 msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
621 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
622 msgid "Toggle case sensitive search"
623 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
625 #: ../shell/ev-jobs.c:642
627 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
628 msgstr "Creazione del file “%s” fallita: %s"
630 #: ../shell/ev-page-action.c:76
635 #: ../shell/ev-page-action.c:78
640 #: ../shell/ev-password.c:83
641 msgid "Password required"
642 msgstr "Password richiesta"
644 #: ../shell/ev-password.c:84
647 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
649 "Il documento “%s” è bloccato e richiede una password per essere aperto."
651 #: ../shell/ev-password.c:149
652 msgid "Enter password"
653 msgstr "Inserire password"
655 #: ../shell/ev-password.c:252
657 msgid "Password for document %s"
658 msgstr "Password per il documento %s"
660 #: ../shell/ev-password.c:334
661 msgid "Incorrect password"
662 msgstr "Password non corretta"
664 #: ../shell/ev-password-view.c:111
666 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
669 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
672 #: ../shell/ev-password-view.c:120
673 msgid "_Unlock Document"
674 msgstr "_Sblocca documento"
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
680 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
684 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
686 msgstr "Tipi di carattere"
688 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
690 msgstr "Tipo di carattere"
692 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
694 msgid "Gathering font information... %3d%%"
695 msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
697 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
701 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
703 msgstr "Caricamento in corso..."
705 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
709 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
713 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
726 msgid "Scroll View Up"
727 msgstr "Scorri vista su"
729 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
730 msgid "Scroll View Down"
731 msgstr "Scorri vista giù"
733 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
734 msgid "Document View"
735 msgstr "Vista documento"
737 #: ../shell/ev-view.c:1423
738 msgid "Go to first page"
739 msgstr "Va alla prima pagina"
741 #: ../shell/ev-view.c:1425
742 msgid "Go to previous page"
743 msgstr "Va alla pagina precedente"
745 #: ../shell/ev-view.c:1427
746 msgid "Go to next page"
747 msgstr "Va alla pagina successiva"
749 #: ../shell/ev-view.c:1429
750 msgid "Go to last page"
751 msgstr "Va all'ultima pagina"
753 #: ../shell/ev-view.c:1431
755 msgstr "Va alla pagina"
757 #: ../shell/ev-view.c:1433
761 #: ../shell/ev-view.c:1461
763 msgid "Go to page %s"
764 msgstr "Va a pagina %s"
766 #: ../shell/ev-view.c:1467
768 msgid "Go to %s on file “%s”"
769 msgstr "Va a %s nel file “%s”"
771 #: ../shell/ev-view.c:1470
773 msgid "Go to file “%s”"
774 msgstr "Va al file “%s”"
776 #: ../shell/ev-view.c:1478
781 #: ../shell/ev-view.c:2419
782 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
783 msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
785 #: ../shell/ev-view.c:3214
786 msgid "Jump to page:"
787 msgstr "Salta a pagina:"
789 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
790 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
791 #. contains plural cases.
792 #: ../shell/ev-view.c:4851
794 msgid "%d found on this page"
795 msgid_plural "%d found on this page"
796 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
797 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
799 #: ../shell/ev-view.c:4860
801 msgid "%3d%% remaining to search"
802 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
804 #: ../shell/ev-window.c:746
807 msgstr "Pagina %s - %s"
809 #: ../shell/ev-window.c:748
814 #: ../shell/ev-window.c:1369
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "Impossibile aprire il documento"
818 # [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
819 #: ../shell/ev-window.c:1559
820 msgid "Open Document"
821 msgstr "Apertura documento"
823 #: ../shell/ev-window.c:1629
825 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
826 msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico “%s”: %s"
828 #: ../shell/ev-window.c:1658
829 msgid "Cannot open a copy."
830 msgstr "Impossibile aprire una copia."
832 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
834 msgid "The file could not be saved as “%s”."
835 msgstr "Il file non può essere salvato come “%s”."
837 #: ../shell/ev-window.c:2061
839 msgstr "Salva una copia"
841 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
842 msgid "Failed to print document"
843 msgstr "Stampa del documento fallita"
845 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
846 msgid "Printing is not supported on this printer."
847 msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
849 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
850 #: ../shell/ev-window.c:4347
854 #: ../shell/ev-window.c:2490
855 msgid "Generating PDF is not supported"
856 msgstr "La generazione di PDF non è supportata"
858 #: ../shell/ev-window.c:2502
861 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
862 "requires a PostScript printer driver."
864 "Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver “%s”. Questo "
865 "programma richiede un driver di stampa PostScript."
867 #: ../shell/ev-window.c:2560
871 #: ../shell/ev-window.c:3150
872 msgid "Toolbar Editor"
873 msgstr "Modifica barra strumenti"
875 #: ../shell/ev-window.c:3665
879 "Using poppler %s (%s)"
881 "Visualizzatore documenti.\n"
882 "Utilizza poppler %s (%s)"
884 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
885 #: ../shell/ev-window.c:3693
887 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
888 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
889 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
892 "Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
893 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
894 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
896 #: ../shell/ev-window.c:3697
898 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
903 "Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
904 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO "
905 "SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
907 #: ../shell/ev-window.c:3701
909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
910 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
911 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
913 "Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della "
914 "licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
915 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
918 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
922 #: ../shell/ev-window.c:3728
923 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
924 msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
926 #: ../shell/ev-window.c:3734
927 msgid "translator-credits"
928 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
930 #: ../shell/ev-window.c:4258
934 #: ../shell/ev-window.c:4259
938 #: ../shell/ev-window.c:4260
942 #: ../shell/ev-window.c:4261
946 #: ../shell/ev-window.c:4262
951 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
955 #: ../shell/ev-window.c:4266
956 msgid "Open an existing document"
957 msgstr "Apre un documento esistente"
959 #: ../shell/ev-window.c:4268
961 msgstr "Apri una c_opia"
963 #: ../shell/ev-window.c:4269
964 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
965 msgstr "Apre una copia del documento corrente in una nuova finestra"
967 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
968 msgid "_Save a Copy..."
969 msgstr "_Salva una copia..."
971 #: ../shell/ev-window.c:4272
972 msgid "Save a copy of the current document"
973 msgstr "Salva una copia del documento corrente"
975 #: ../shell/ev-window.c:4274
976 msgid "Print Set_up..."
977 msgstr "Impos_ta stampa..."
979 #: ../shell/ev-window.c:4275
980 msgid "Setup the page settings for printing"
981 msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
983 #: ../shell/ev-window.c:4277
987 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
988 msgid "Print this document"
989 msgstr "Stampa questo documento"
991 #: ../shell/ev-window.c:4280
995 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
997 msgstr "_Seleziona tutto"
999 #: ../shell/ev-window.c:4294
1003 #: ../shell/ev-window.c:4295
1004 msgid "Find a word or phrase in the document"
1005 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4297
1009 msgstr "Trova s_uccessivo"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4299
1012 msgid "Find Pre_vious"
1013 msgstr "Trova pr_ecedente"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4301
1017 msgstr "Barra degli _strumenti"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4303
1020 msgid "Rotate _Left"
1021 msgstr "Ruota a _sinistra"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4305
1024 msgid "Rotate _Right"
1025 msgstr "Ruota a _destra"
1027 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
1028 # nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
1029 # traduzione di shrink)
1030 #: ../shell/ev-window.c:4310
1031 msgid "Enlarge the document"
1032 msgstr "Ingrandisce il documento"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4313
1035 msgid "Shrink the document"
1036 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4315
1042 #: ../shell/ev-window.c:4316
1043 msgid "Reload the document"
1044 msgstr "Ricarica il documento"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4320
1048 msgid "_Previous Page"
1049 msgstr "Pagina _precedente"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4321
1052 msgid "Go to the previous page"
1053 msgstr "Va alla pagina precedente"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4323
1057 msgstr "Pagina _successiva"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4324
1060 msgid "Go to the next page"
1061 msgstr "Va alla pagina successiva"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4326
1065 msgstr "P_rima pagina"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4327
1068 msgid "Go to the first page"
1069 msgstr "Va alla prima pagina"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4329
1073 msgstr "_Ultima pagina"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4330
1076 msgid "Go to the last page"
1077 msgstr "Va all'ultima pagina"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4334
1084 #: ../shell/ev-window.c:4337
1086 msgstr "I_nformazioni"
1088 # [NdT] come in epiphany
1090 #: ../shell/ev-window.c:4341
1091 msgid "Leave Fullscreen"
1092 msgstr "Finestra normale"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4342
1095 msgid "Leave fullscreen mode"
1096 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4344
1099 msgid "Start Presentation"
1100 msgstr "Avvia presentazione"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4345
1103 msgid "Start a presentation"
1104 msgstr "Avvia una presentazione"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4399
1109 msgstr "Barra degli _strumenti"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4400
1112 msgid "Show or hide the toolbar"
1113 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4402
1117 msgstr "Riquadro _laterale"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4403
1120 msgid "Show or hide the side pane"
1121 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4405
1127 #: ../shell/ev-window.c:4406
1128 msgid "Show the entire document"
1129 msgstr "Mostra tutto il documento"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4408
1135 #: ../shell/ev-window.c:4409
1136 msgid "Show two pages at once"
1137 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4411
1141 msgstr "Schermo _intero"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4412
1144 msgid "Expand the window to fill the screen"
1145 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4414
1148 msgid "_Presentation"
1149 msgstr "_Presentazione"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4415
1152 msgid "Run document as a presentation"
1153 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
1155 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1156 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4417
1159 msgstr "_Adatta alla pagina"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4418
1162 msgid "Make the current document fill the window"
1163 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4420
1166 msgid "Fit Page _Width"
1167 msgstr "Adatta alla _larghezza"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4421
1170 msgid "Make the current document fill the window width"
1171 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4428
1176 msgstr "_Apri collegamento"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4430
1182 #: ../shell/ev-window.c:4432
1183 msgid "Open in New _Window"
1184 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4434
1187 msgid "_Copy Link Address"
1188 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4436
1191 msgid "_Save Image As..."
1192 msgstr "_Salva immagine come..."
1194 #: ../shell/ev-window.c:4438
1196 msgstr "Copia _immagine"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4477
1202 #: ../shell/ev-window.c:4478
1204 msgstr "Seleziona la pagina"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4489
1208 msgstr "Ingrandimento"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4491
1211 msgid "Adjust the zoom level"
1212 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4501
1216 msgstr "Navigazione"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4503
1222 #: ../shell/ev-window.c:4505
1223 msgid "Move across visited pages"
1224 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4521
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4526
1236 #. translators: this is the label for toolbar button
1237 #: ../shell/ev-window.c:4530
1241 #. translators: this is the label for toolbar button
1242 #: ../shell/ev-window.c:4534
1246 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1247 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
1248 #. translators: this is the label for toolbar button
1249 #: ../shell/ev-window.c:4542
1253 #: ../shell/ev-window.c:4732
1254 msgid "Unable to open external link"
1255 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4734
1259 msgid "Invalid URI: “%s”"
1260 msgstr "URI non valido: “%s”"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4902
1263 msgid "The image could not be saved."
1264 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
1266 #: ../shell/ev-window.c:4937
1268 msgstr "Salva immagine"
1270 #: ../shell/ev-window.c:4993
1271 msgid "Unable to open attachment"
1272 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5046
1275 msgid "The attachment could not be saved."
1276 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
1278 #: ../shell/ev-window.c:5098
1279 msgid "Save Attachment"
1280 msgstr "Salva allegato"
1282 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1284 msgid "%s - Password Required"
1285 msgstr "%s - Password richiesta"
1287 #: ../shell/main.c:59
1288 msgid "The page of the document to display."
1289 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
1291 #: ../shell/main.c:59
1295 #: ../shell/main.c:60
1296 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1297 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
1299 #: ../shell/main.c:61
1300 msgid "Run evince in presentation mode"
1301 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
1303 #: ../shell/main.c:62
1304 msgid "Run evince as a previewer"
1305 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
1307 #: ../shell/main.c:65
1311 #: ../shell/main.c:314
1312 msgid "GNOME Document Viewer"
1313 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
1315 #: ../shell/main.c:374
1316 msgid "Evince Document Viewer"
1317 msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1321 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1322 "creation of new thumbnails"
1324 "Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
1325 "false disabilita la creazione di nuove miniaure"
1327 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1328 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1329 msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"
1331 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1332 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1333 msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
1335 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1337 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1338 "thumbnailer documentation for more information."
1340 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
1341 "maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "