1 # Italian translations of Evince package.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: Evince 2.32\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-20 12:57+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 "Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "File danneggiato"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Nessun file nell'archivio"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "Documenti DjVu"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "Documenti DVI"
104 # [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
106 msgid "This work is in the Public Domain"
107 msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
137 msgstr "Type 1 (CID)"
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "Type 1C (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "TrueType (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
148 msgid "Unknown font type"
149 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
156 msgid "Embedded subset"
157 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
165 msgstr "Non incorporato"
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
169 msgstr "Documenti PDF"
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
173 msgid "Invalid document"
174 msgstr "Documento non valido"
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
181 msgstr "Presentazioni Impress"
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgstr "Nessun errore"
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
189 msgstr "Memoria non sufficiente"
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 msgid "Cannot find ZIP signature"
193 msgstr "Impossibile trovare la firma ZIP"
195 #: ../backend/impress/zip.c:62
196 msgid "Invalid ZIP file"
197 msgstr "File ZIP non valido"
199 #: ../backend/impress/zip.c:65
200 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
201 msgstr "I file ZIP multipli non sono supportati"
203 #: ../backend/impress/zip.c:68
204 msgid "Cannot open the file"
205 msgstr "Impossibile aprire il file"
207 #: ../backend/impress/zip.c:71
208 msgid "Cannot read data from file"
209 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
211 #: ../backend/impress/zip.c:74
212 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
213 msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio ZIP"
215 #: ../backend/impress/zip.c:77
216 msgid "Unknown error"
217 msgstr "Errore sconosciuto"
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
226 msgid "Failed to save document “%s”"
227 msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
229 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230 msgid "PostScript Documents"
231 msgstr "Documenti PostScript"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246 msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
255 msgstr "Tutti i documenti"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgstr "Tutti i file"
261 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
263 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
264 msgstr "Fallimento nel creare un file temporaneo: %s"
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
268 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
269 msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea: %s"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273 msgid "File is not a valid .desktop file"
274 msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
279 msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288 msgid "Application does not accept documents on command line"
289 msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293 msgid "Unrecognized launch option: %d"
294 msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
298 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300 "Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\""
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
304 msgid "Not a launchable item"
305 msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308 msgid "Disable connection to session manager"
309 msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 msgid "Specify file containing saved configuration"
313 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
322 msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
330 msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
334 msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
346 msgstr "Mostra \"_%s\""
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
349 msgid "_Move on Toolbar"
350 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
357 msgid "_Remove from Toolbar"
358 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
365 msgid "_Delete Toolbar"
366 msgstr "_Elimina barra strumenti"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
369 msgid "Remove the selected toolbar"
370 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
376 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
377 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
443 #. Manually set name and icon
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
445 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
447 msgid "Document Viewer"
448 msgstr "Visualizzatore documenti"
450 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
451 msgid "View multi-page documents"
452 msgstr "Visualizza documenti multi-pagina"
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "Scavalca restrizioni documento"
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
461 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
465 msgid "Delete the temporary file"
466 msgstr "Elimina il file temporaneo"
468 # [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
470 msgid "Print settings file"
471 msgstr "File con impostazioni di stampa"
473 # [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "Stampa del documento fallita"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"
487 # acceleratore come da linee guida
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
490 msgid "_Previous Page"
491 msgstr "Pagina pr_ecedente"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
494 msgid "Go to the previous page"
495 msgstr "Va alla pagina precedente"
497 # acceleratore come da linee guida
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
500 msgstr "Pagina s_uccessiva"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
503 msgid "Go to the next page"
504 msgstr "Va alla pagina successiva"
506 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
507 # nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
508 # traduzione di shrink)
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
510 msgid "Enlarge the document"
511 msgstr "Ingrandisce il documento"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
514 msgid "Shrink the document"
515 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
522 msgid "Print this document"
523 msgstr "Stampa questo documento"
525 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
526 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
529 msgstr "_Adatta alla pagina"
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
532 msgid "Make the current document fill the window"
533 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
536 msgid "Fit Page _Width"
537 msgstr "Adatta alla _larghezza"
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
540 msgid "Make the current document fill the window width"
541 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
549 msgstr "Seleziona la pagina"
551 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
568 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
574 msgstr "Parole chiave:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
590 msgstr "Modificato il:"
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
593 msgid "Number of Pages:"
594 msgstr "Numero di pagine:"
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
598 msgstr "Ottimizzato:"
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
610 msgstr "Dimensione carta:"
612 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
617 #. Translate to the default units to use for presenting
618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
627 # [NdT] qui siamo stati precursori :-)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
630 msgid "%.0f × %.0f mm"
631 msgstr "%.0f × %.0f mm"
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
635 msgid "%.2f × %.2f inch"
636 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
638 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
639 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
640 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
642 msgid "%s, Portrait (%s)"
643 msgstr "%s, verticale (%s)"
645 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
646 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
647 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
649 msgid "%s, Landscape (%s)"
650 msgstr "%s, orizzontale (%s)"
652 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
657 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
663 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
664 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
666 msgstr "Caricamento…"
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
670 msgid "Preparing to print…"
671 msgstr "Preparazione alla stampa…"
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
679 msgid "Printing page %d of %d…"
680 msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
683 msgid "Printing is not supported on this printer."
684 msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
687 msgid "Invalid page selection"
688 msgstr "Selezione di pagine non valida"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
694 # [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
696 msgid "Your print range selection does not include any pages"
697 msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
700 msgid "Page Scaling:"
701 msgstr "Scala pagina:"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
704 msgid "Shrink to Printable Area"
705 msgstr "Riduci all'area stampabile"
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
708 msgid "Fit to Printable Area"
709 msgstr "Adatta all'area stampabile"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
713 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
716 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
718 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
719 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
721 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
722 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
724 "Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. "
725 "Selezionare uno dei seguenti:\n"
727 "• \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
729 "• \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi "
730 "dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina "
733 "• \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o "
734 "ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
737 msgid "Auto Rotate and Center"
738 msgstr "Ruotare e centrare automaticamente"
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
742 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
743 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
745 "Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere "
746 "all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
747 "verranno centrate nella pagina di stampa."
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
750 msgid "Select page size using document page size"
752 "Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
755 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
757 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
760 "Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
761 "della pagina nel documento."
763 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
764 msgid "Page Handling"
765 msgstr "Gestione pagina"
767 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
769 msgid "Failed to print page %d: %s"
770 msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
776 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
780 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
781 msgid "Scroll View Up"
782 msgstr "Scorre la vista in su"
784 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
785 msgid "Scroll View Down"
786 msgstr "Scorre la vista in giù"
788 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
789 msgid "Document View"
790 msgstr "Vista documento"
792 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
793 msgid "Jump to page:"
794 msgstr "Salta alla pagina:"
796 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
797 msgid "End of presentation. Click to exit."
798 msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."
800 #: ../libview/ev-view.c:1756
801 msgid "Go to first page"
802 msgstr "Va alla prima pagina"
804 #: ../libview/ev-view.c:1758
805 msgid "Go to previous page"
806 msgstr "Va alla pagina precedente"
808 #: ../libview/ev-view.c:1760
809 msgid "Go to next page"
810 msgstr "Va alla pagina successiva"
812 #: ../libview/ev-view.c:1762
813 msgid "Go to last page"
814 msgstr "Va all'ultima pagina"
816 #: ../libview/ev-view.c:1764
818 msgstr "Va alla pagina"
820 #: ../libview/ev-view.c:1766
824 #: ../libview/ev-view.c:1794
826 msgid "Go to page %s"
827 msgstr "Va a pagina %s"
829 #: ../libview/ev-view.c:1800
831 msgid "Go to %s on file “%s”"
832 msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
834 #: ../libview/ev-view.c:1803
836 msgid "Go to file “%s”"
837 msgstr "Va al file \"%s\""
839 #: ../libview/ev-view.c:1811
844 #: ../shell/eggfindbar.c:320
848 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
849 msgid "Find Pre_vious"
850 msgstr "Trova pr_ecedente"
852 #: ../shell/eggfindbar.c:333
853 msgid "Find previous occurrence of the search string"
854 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
856 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
858 msgstr "Trova s_uccessivo"
860 #: ../shell/eggfindbar.c:341
861 msgid "Find next occurrence of the search string"
862 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
864 #: ../shell/eggfindbar.c:348
865 msgid "C_ase Sensitive"
866 msgstr "M_aiuscole/minuscole"
868 #: ../shell/eggfindbar.c:351
869 msgid "Toggle case sensitive search"
870 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
893 msgid "New Paragraph"
894 msgstr "Nuovo paragrafo"
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
917 msgid "Annotation Properties"
918 msgstr "Proprietà annotazione"
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
936 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
937 msgid "Initial window state:"
938 msgstr "Stato iniziale della finestra:"
940 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
944 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
948 #: ../shell/ev-application.c:1022
949 msgid "Running in presentation mode"
950 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
952 #: ../shell/ev-keyring.c:102
954 msgid "Password for document %s"
955 msgstr "Password per il documento %s"
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
959 msgid "Converting %s"
960 msgstr "Conversione di %s"
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
964 msgid "%d of %d documents converted"
965 msgstr "%d documenti su %d convertiti"
967 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
968 msgid "Converting metadata"
969 msgstr "Conversione dei metadati"
971 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
973 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
974 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
976 "Il formato dei metadati usati da Evince è cambiato, per cui è necessario "
977 "migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la "
978 "memorizzazione dei metadati non funzionerà."
980 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
981 msgid "Open a recently used document"
982 msgstr "Apre un documento usato di recente"
984 #: ../shell/ev-password-view.c:144
986 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
989 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
992 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
993 msgid "_Unlock Document"
994 msgstr "_Sblocca documento"
996 #: ../shell/ev-password-view.c:264
997 msgid "Enter password"
998 msgstr "Inserire password"
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1001 msgid "Password required"
1002 msgstr "Password richiesta"
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1007 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1009 "Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
1011 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1015 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1016 msgid "Forget password _immediately"
1017 msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
1019 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1020 msgid "Remember password until you _log out"
1021 msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
1023 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1024 msgid "Remember _forever"
1025 msgstr "Ricorda per _sempre"
1027 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1031 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1035 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1037 msgstr "Tipi di carattere"
1039 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1040 msgid "Document License"
1041 msgstr "Licenza del documento"
1043 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1045 msgstr "Tipo di carattere"
1047 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1049 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1050 msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%"
1052 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1054 msgstr "Termini d'uso"
1056 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1057 msgid "Text License"
1058 msgstr "Testo della licenza"
1060 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1061 msgid "Further Information"
1062 msgstr "Ulteriori informazioni"
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1070 msgstr "Annotazioni"
1072 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1076 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1077 msgid "Add text annotation"
1078 msgstr "Aggiunge un'annotazione testuale"
1080 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1084 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1085 msgid "Document contains no annotations"
1086 msgstr "Il documento non contiene annotazioni"
1088 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1093 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1097 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1101 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1105 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1109 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1113 #: ../shell/ev-window.c:875
1115 msgid "Page %s — %s"
1116 msgstr "Pagina %s — %s"
1118 #: ../shell/ev-window.c:877
1123 #: ../shell/ev-window.c:1436
1124 msgid "The document contains no pages"
1125 msgstr "Il documento non contiene pagine"
1127 #: ../shell/ev-window.c:1439
1128 msgid "The document contains only empty pages"
1129 msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
1131 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1132 msgid "Unable to open document"
1133 msgstr "Impossibile aprire il documento"
1135 #: ../shell/ev-window.c:1781
1137 msgid "Loading document from “%s”"
1138 msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""
1140 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1142 msgid "Downloading document (%d%%)"
1143 msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
1145 #: ../shell/ev-window.c:1956
1146 msgid "Failed to load remote file."
1147 msgstr "Fallimento nel caricare il file remoto."
1149 #: ../shell/ev-window.c:2146
1151 msgid "Reloading document from %s"
1152 msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
1154 #: ../shell/ev-window.c:2178
1155 msgid "Failed to reload document."
1156 msgstr "Fallimento nell'aggiornare il documento."
1159 #: ../shell/ev-window.c:2333
1160 msgid "Open Document"
1161 msgstr "Apri documento"
1163 #: ../shell/ev-window.c:2631
1165 msgid "Saving document to %s"
1166 msgstr "Salvataggio del documento in %s"
1168 #: ../shell/ev-window.c:2634
1170 msgid "Saving attachment to %s"
1171 msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
1173 #: ../shell/ev-window.c:2637
1175 msgid "Saving image to %s"
1176 msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
1178 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1180 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1181 msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
1183 #: ../shell/ev-window.c:2712
1185 msgid "Uploading document (%d%%)"
1186 msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
1188 #: ../shell/ev-window.c:2716
1190 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1191 msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
1193 #: ../shell/ev-window.c:2720
1195 msgid "Uploading image (%d%%)"
1196 msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
1198 #: ../shell/ev-window.c:2844
1200 msgstr "Salva una copia"
1202 #: ../shell/ev-window.c:3129
1204 msgid "%d pending job in queue"
1205 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1206 msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
1207 msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
1209 #: ../shell/ev-window.c:3242
1211 msgid "Printing job “%s”"
1212 msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
1214 #: ../shell/ev-window.c:3420
1216 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1217 "copy, changes will be permanently lost."
1219 "Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "
1220 "una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
1222 #: ../shell/ev-window.c:3424
1224 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1225 "changes will be permanently lost."
1227 "Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "
1228 "copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
1230 #: ../shell/ev-window.c:3431
1232 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1233 msgstr "Salvare una copia del documento \"%s\" prima della chiusura?"
1235 #: ../shell/ev-window.c:3450
1236 msgid "Close _without Saving"
1237 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
1239 #: ../shell/ev-window.c:3454
1240 msgid "Save a _Copy"
1241 msgstr "Salva una _copia"
1243 #: ../shell/ev-window.c:3528
1245 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1246 msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
1248 #: ../shell/ev-window.c:3531
1251 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1253 "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
1256 #: ../shell/ev-window.c:3543
1257 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1259 "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
1261 #: ../shell/ev-window.c:3547
1262 msgid "Cancel _print and Close"
1263 msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
1265 #: ../shell/ev-window.c:3551
1266 msgid "Close _after Printing"
1267 msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
1269 #: ../shell/ev-window.c:4171
1270 msgid "Toolbar Editor"
1271 msgstr "Modifica barra strumenti"
1273 #: ../shell/ev-window.c:4338
1274 msgid "There was an error displaying help"
1275 msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
1277 #: ../shell/ev-window.c:4550
1283 "Visualizzatore documenti.\n"
1286 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
1287 #: ../shell/ev-window.c:4581
1289 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1290 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1291 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1294 "Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
1295 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
1296 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
1298 #: ../shell/ev-window.c:4585
1300 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1301 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1302 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1305 "Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
1306 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
1307 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
1309 #: ../shell/ev-window.c:4589
1311 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1312 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1313 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1315 "Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
1316 "GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
1317 "Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1320 #: ../shell/ev-window.c:4614
1324 #: ../shell/ev-window.c:4617
1325 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1326 msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"
1328 #: ../shell/ev-window.c:4623
1329 msgid "translator-credits"
1330 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
1332 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1333 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1334 #. contains plural cases.
1335 #: ../shell/ev-window.c:4889
1337 msgid "%d found on this page"
1338 msgid_plural "%d found on this page"
1339 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
1340 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
1342 #: ../shell/ev-window.c:4894
1344 msgstr "Non trovata"
1346 #: ../shell/ev-window.c:4900
1348 msgid "%3d%% remaining to search"
1349 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5415
1355 #: ../shell/ev-window.c:5416
1359 #: ../shell/ev-window.c:5417
1361 msgstr "_Visualizza"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5418
1367 #: ../shell/ev-window.c:5419
1372 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1376 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1377 msgid "Open an existing document"
1378 msgstr "Apre un documento esistente"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5425
1381 msgid "Op_en a Copy"
1382 msgstr "Apri una c_opia"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5426
1385 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1386 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5428
1389 msgid "_Save a Copy…"
1390 msgstr "_Salva una copia…"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5429
1393 msgid "Save a copy of the current document"
1394 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5431
1400 #: ../shell/ev-window.c:5434
1404 #: ../shell/ev-window.c:5442
1406 msgstr "_Seleziona tutto"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5444
1412 #: ../shell/ev-window.c:5445
1413 msgid "Find a word or phrase in the document"
1414 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
1416 # Questo è quello che appare in Modifica
1417 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
1418 #: ../shell/ev-window.c:5451
1420 msgstr "_Barra degli strumenti"
1422 # cambiato acceleratore per collision
1423 #: ../shell/ev-window.c:5453
1424 msgid "Rotate _Left"
1425 msgstr "_Ruota a sinistra"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5455
1428 msgid "Rotate _Right"
1429 msgstr "Ruota a _destra"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5457
1432 msgid "Save Current Settings as _Default"
1433 msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5468
1439 #: ../shell/ev-window.c:5469
1440 msgid "Reload the document"
1441 msgstr "Ricarica il documento"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5472
1445 msgstr "Scorrimento _automatico"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5482
1449 msgstr "P_rima pagina"
1451 #: ../shell/ev-window.c:5483
1452 msgid "Go to the first page"
1453 msgstr "Va alla prima pagina"
1455 # acceleratore come da linee guida
1456 #: ../shell/ev-window.c:5485
1458 msgstr "U_ltima pagina"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5486
1461 msgid "Go to the last page"
1462 msgstr "Va all'ultima pagina"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5490
1469 #: ../shell/ev-window.c:5493
1471 msgstr "I_nformazioni"
1473 # [NdT] come in epiphany
1475 #: ../shell/ev-window.c:5497
1476 msgid "Leave Fullscreen"
1477 msgstr "Finestra normale"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5498
1480 msgid "Leave fullscreen mode"
1481 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5500
1484 msgid "Start Presentation"
1485 msgstr "Avvia presentazione"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5501
1488 msgid "Start a presentation"
1489 msgstr "Avvia una presentazione"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5560
1494 msgstr "Barra degli _strumenti"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5561
1497 msgid "Show or hide the toolbar"
1498 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5563
1502 msgstr "Riquadro _laterale"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5564
1505 msgid "Show or hide the side pane"
1506 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5566
1512 #: ../shell/ev-window.c:5567
1513 msgid "Show the entire document"
1514 msgstr "Mostra tutto il documento"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5569
1520 #: ../shell/ev-window.c:5570
1521 msgid "Show two pages at once"
1522 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5572
1526 msgstr "Schermo _intero"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5573
1529 msgid "Expand the window to fill the screen"
1530 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5575
1533 msgid "Pre_sentation"
1534 msgstr "_Presentazione"
1536 #: ../shell/ev-window.c:5576
1537 msgid "Run document as a presentation"
1538 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5584
1541 msgid "_Inverted Colors"
1542 msgstr "Colori _invertiti"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5585
1545 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1546 msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
1549 #: ../shell/ev-window.c:5593
1551 msgstr "_Apri collegamento"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5595
1557 #: ../shell/ev-window.c:5597
1558 msgid "Open in New _Window"
1559 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
1561 #: ../shell/ev-window.c:5599
1562 msgid "_Copy Link Address"
1563 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1565 #: ../shell/ev-window.c:5601
1566 msgid "_Save Image As…"
1567 msgstr "_Salva immagine come…"
1569 #: ../shell/ev-window.c:5603
1571 msgstr "Copia _immagine"
1573 #: ../shell/ev-window.c:5605
1574 msgid "Annotation Properties…"
1575 msgstr "Proprietà annotazione…"
1577 #: ../shell/ev-window.c:5610
1578 msgid "_Open Attachment"
1579 msgstr "_Apri allegato"
1581 #: ../shell/ev-window.c:5612
1582 msgid "_Save Attachment As…"
1583 msgstr "_Salva allegato come…"
1585 #: ../shell/ev-window.c:5697
1587 msgstr "Ingrandimento"
1589 #: ../shell/ev-window.c:5699
1590 msgid "Adjust the zoom level"
1591 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
1593 #: ../shell/ev-window.c:5709
1595 msgstr "Navigazione"
1597 #: ../shell/ev-window.c:5711
1601 #. translators: this is the history action
1602 #: ../shell/ev-window.c:5714
1603 msgid "Move across visited pages"
1604 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
1606 #. translators: this is the label for toolbar button
1607 #: ../shell/ev-window.c:5744
1611 #. translators: this is the label for toolbar button
1612 #: ../shell/ev-window.c:5749
1616 #. translators: this is the label for toolbar button
1617 #: ../shell/ev-window.c:5753
1621 #. translators: this is the label for toolbar button
1622 #: ../shell/ev-window.c:5757
1626 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
1627 # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
1628 #. translators: this is the label for toolbar button
1629 #: ../shell/ev-window.c:5765
1633 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1634 msgid "Unable to launch external application."
1635 msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
1637 #: ../shell/ev-window.c:5984
1638 msgid "Unable to open external link"
1639 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
1641 #: ../shell/ev-window.c:6151
1642 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1643 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
1645 #: ../shell/ev-window.c:6193
1646 msgid "The image could not be saved."
1647 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
1649 #: ../shell/ev-window.c:6225
1651 msgstr "Salva immagine"
1653 #: ../shell/ev-window.c:6353
1654 msgid "Unable to open attachment"
1655 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
1657 #: ../shell/ev-window.c:6406
1658 msgid "The attachment could not be saved."
1659 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
1661 #: ../shell/ev-window.c:6451
1662 msgid "Save Attachment"
1663 msgstr "Salva allegato"
1665 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1667 msgid "%s — Password Required"
1668 msgstr "%s — Richiesta password"
1670 #: ../shell/ev-utils.c:318
1671 msgid "By extension"
1672 msgstr "Per estensione"
1674 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1675 msgid "GNOME Document Viewer"
1676 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
1678 #: ../shell/main.c:77
1679 msgid "The page label of the document to display."
1680 msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare."
1682 #: ../shell/main.c:77
1686 #: ../shell/main.c:78
1687 msgid "The page number of the document to display."
1688 msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare."
1690 #: ../shell/main.c:78
1694 #: ../shell/main.c:79
1695 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1696 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
1698 #: ../shell/main.c:80
1699 msgid "Run evince in presentation mode"
1700 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
1702 #: ../shell/main.c:81
1703 msgid "Run evince as a previewer"
1704 msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa"
1706 #: ../shell/main.c:82
1707 msgid "The word or phrase to find in the document"
1708 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
1710 #: ../shell/main.c:82
1714 # [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando.
1715 #: ../shell/main.c:86
1719 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1721 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1722 "creation of new thumbnails"
1724 "Opzioni booleane disponibili: \"true\" abilita la creazione delle miniature "
1725 "e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature"
1727 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1728 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1729 msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"
1731 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1732 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1733 msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
1735 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1737 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1738 "thumbnailer documentation for more information."
1740 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
1741 "maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature "