]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/id.po
Updated Indonesian translation
[evince.git] / po / id.po
1 # translation of Evince
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-24 14:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-25 13:58+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
22 #, c-format
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Galat meluncurkan perintah \"%s\" untuk membongkar buku komik: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Perintah \"%s\" gagal membongkar pemampatan buku komik."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir secara normal."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
37 #, c-format
38 msgid "Failed to create a temporary directory."
39 msgstr "Gagal membuat direktori sementara."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Bukan tipe MIME buku komik: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Tak menemukan perintah yang sesuai untuk membongkar buku komik tipe ini"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Jenis MIME Tidak Diketahui"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Berkas telah rusak"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Tak ada berkas di arsip"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Tidak ada ditemukan gambar di arsip %s"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Ada galat menghapus \"%s\"."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:843
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "Galat %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "Buku Komik"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DJVU document has incorrect format"
85 msgstr "Bentuk dokumen DJVU salah"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
89 msgstr "Dokumen ini tersusun atas beberapa berkas. Satu atau lebih berkas tak dapat diakses."
90
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Djvu Documents"
93 msgstr "Dokumen Djvu"
94
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "Dokumen DVI ini formatnya salah"
98
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
101 msgstr "Dokumen DVI"
102
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Ya"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
110 msgid "No"
111 msgstr "Tidak"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
114 msgid "Type 1"
115 msgstr "Tipe 1"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
118 msgid "Type 1C"
119 msgstr "Tipe 1C"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
122 msgid "Type 3"
123 msgstr "Tipe 3"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
126 msgid "TrueType"
127 msgstr "TrueType"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
130 msgid "Type 1 (CID)"
131 msgstr "Tipe 1 (CID)"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Tipe 1C (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "TrueType (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
146 msgid "No name"
147 msgstr "Tidak ada nama"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Subset yang ditempelkan"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
154 msgid "Embedded"
155 msgstr "Ditempelkan"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
158 msgid "Not embedded"
159 msgstr "Tidak ditempelkan"
160
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "Dokumen PDF"
164
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Dokumen tak valid"
169
170 #.
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #.
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Slide Impress"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 msgid "No error"
179 msgstr "Tak ada galat"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Memori tak cukup"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find zip signature"
187 msgstr "Tak menemukan tanda tangan zip"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid zip file"
191 msgstr "Berkas zip tak valid"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file zips are not supported"
195 msgstr "Zip berkas berganda tak didukung"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Tak dapat membuka berkas"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Tak bisa baca data dari berkas"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the zip archive"
207 msgstr "Tak bisa temukan berkas di arsip zip"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "Galat tak dikenal"
212
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
214 #, c-format
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Dokumen \"%s\" gagal dimuat"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
219 #, c-format
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
222
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Dokumen PostScript"
226
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
229 #, c-format
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Tidak bisa menyimpan lampiran \"%s\": %s"
232
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
234 #, c-format
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\": %s"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\""
242
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
244 #, c-format
245 msgid "File type %s (%s) is not supported"
246 msgstr "Tipe berkas %s (%s) tak didukung"
247
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
249 msgid "All Documents"
250 msgstr "Semua Dokumen"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
253 msgid "All Files"
254 msgstr "Semua Berkas"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
257 #, c-format
258 msgid "File is not a valid .desktop file"
259 msgstr "Bukan berkas .desktop yang valid"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
262 #, c-format
263 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
264 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' yang tak dikenal"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
267 #, c-format
268 msgid "Starting %s"
269 msgstr "Memulai %s"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
272 #, c-format
273 msgid "Application does not accept documents on command line"
274 msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
277 #, c-format
278 msgid "Unrecognized launch option: %d"
279 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
282 #, c-format
283 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
284 msgstr "Tak bisa lewatkan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
287 #, c-format
288 msgid "Not a launchable item"
289 msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
292 msgid "Disable connection to session manager"
293 msgstr "Cegah sambungan ke manajer sesi"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
296 msgid "Specify file containing saved configuration"
297 msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
301 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
302 msgid "FILE"
303 msgstr "BERKAS"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
306 msgid "Specify session management ID"
307 msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "ID"
311 msgstr "ID"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
314 msgid "Session management options:"
315 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
318 msgid "Show session management options"
319 msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
320
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #. * please remove.
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
329 #, c-format
330 msgid "Show “_%s”"
331 msgstr "Tampilkan \"_%s\""
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Pindah pada Batang Tombol"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Pindahkan objek terpilih pada toolbar"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Hapus dar Batang Tombol"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "_Hapus Batang Tombol"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "Hapus batang tombol yang dipilih"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
358 msgid "Separator"
359 msgstr "Pemisah"
360
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Berjalan dalam moda presentasi"
364
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
367 #: ../shell/ev-window.c:5122
368 msgid "Best Fit"
369 msgstr "Pas"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Paskan Lebar Halaman"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 msgid "50%"
377 msgstr "50%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 msgid "70%"
381 msgstr "70%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 msgid "85%"
385 msgstr "85%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 msgid "100%"
389 msgstr "100%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 msgid "125%"
393 msgstr "125%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 msgid "150%"
397 msgstr "150%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 msgid "175%"
401 msgstr "175%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 msgid "200%"
405 msgstr "200%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 msgid "300%"
409 msgstr "300%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
412 msgid "400%"
413 msgstr "400%"
414
415 #. Manually set name and icon
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
417 #: ../shell/ev-window.c:4044
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
419 #: ../shell/main.c:484
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Pembaca Dokumen"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Baca dokumen"
427
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "Timpa batasan dokumen"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin ataupun untuk pencetakan."
435
436 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
437 msgid "Delete the temporary file"
438 msgstr "Hapus berkas sementara"
439
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
441 msgid "Print settings file"
442 msgstr "Cetar berkas penataan"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
446 msgid "GNOME Document Previewer"
447 msgstr "Pemratilik Dokumen GNOME"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
450 #: ../shell/ev-window.c:2825
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
455 #, c-format
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tak dapat ditemukan"
458
459 #. Go menu
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
461 #: ../shell/ev-window.c:4879
462 msgid "_Previous Page"
463 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
466 #: ../shell/ev-window.c:4880
467 msgid "Go to the previous page"
468 msgstr "Buka halaman sebelumnya"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
471 #: ../shell/ev-window.c:4882
472 msgid "_Next Page"
473 msgstr "Halaman _Berikutnya"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
476 #: ../shell/ev-window.c:4883
477 msgid "Go to the next page"
478 msgstr "Buka halaman berikutnya"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
481 #: ../shell/ev-window.c:4866
482 msgid "Enlarge the document"
483 msgstr "Perbesar dokumen"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
486 #: ../shell/ev-window.c:4869
487 msgid "Shrink the document"
488 msgstr "Kecilkan dokumen"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
491 #: ../shell/ev-print-operation.c:1293
492 msgid "Print"
493 msgstr "Cetak"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
496 #: ../shell/ev-window.c:4838
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Cetak dokumen ini"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
501 #: ../shell/ev-window.c:4977
502 msgid "_Best Fit"
503 msgstr "_Pas"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
506 #: ../shell/ev-window.c:4978
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "Paskan isi dokumen dalam jendela"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
511 #: ../shell/ev-window.c:4980
512 msgid "Fit Page _Width"
513 msgstr "Paskan _Lebar Halaman"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
516 #: ../shell/ev-window.c:4981
517 msgid "Make the current document fill the window width"
518 msgstr "Paskan layar hingga seukuran lebar dokumen"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
521 #: ../shell/ev-window.c:5044
522 msgid "Page"
523 msgstr "Halaman"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
526 #: ../shell/ev-window.c:5045
527 msgid "Select Page"
528 msgstr "Pilih Halaman"
529
530 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
531 msgid "Document"
532 msgstr "Dokumen"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
535 msgid "Title:"
536 msgstr "Judul:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
539 msgid "Location:"
540 msgstr "Lokasi:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
543 msgid "Subject:"
544 msgstr "Subjek:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
547 msgid "Author:"
548 msgstr "Penulis:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
551 msgid "Keywords:"
552 msgstr "Kata Kunci:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
555 msgid "Producer:"
556 msgstr "Pembuat:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
559 msgid "Creator:"
560 msgstr "Pencipta:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
563 msgid "Created:"
564 msgstr "Dibuat:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
567 msgid "Modified:"
568 msgstr "Diubah:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
571 msgid "Number of Pages:"
572 msgstr "Cacah Halaman:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
575 msgid "Optimized:"
576 msgstr "Teroptimasi:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
579 msgid "Format:"
580 msgstr "Bentuk:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
583 msgid "Security:"
584 msgstr "Keamanan:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
587 msgid "Paper Size:"
588 msgstr "Ukuran Kertas:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
591 msgid "None"
592 msgstr "Tidak Ada"
593
594 #. Translate to the default units to use for presenting
595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
599 #.
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
601 msgid "default:mm"
602 msgstr "baku:mm"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
605 #, c-format
606 msgid "%.0f x %.0f mm"
607 msgstr "%.0f x %.0f mm"
608
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
610 #, c-format
611 msgid "%.2f x %.2f inch"
612 msgstr "%.2f x %.2f inci"
613
614 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
615 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
617 #, c-format
618 msgid "%s, Portrait (%s)"
619 msgstr "%s, Tegak (%s)"
620
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
624 #, c-format
625 msgid "%s, Landscape (%s)"
626 msgstr "%s, Mendatar (%s)"
627
628 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
629 #, c-format
630 msgid "(%d of %d)"
631 msgstr "(%d dari %d)"
632
633 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
634 #, c-format
635 msgid "of %d"
636 msgstr "dari %d"
637
638 #: ../libview/ev-jobs.c:960
639 #, c-format
640 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
641 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
642
643 #: ../libview/ev-jobs.c:1437
644 #, c-format
645 msgid "Failed to print page %d: %s"
646 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
647
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
649 msgid "Scroll Up"
650 msgstr "Gulung Naik"
651
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
653 msgid "Scroll Down"
654 msgstr "Gulung Turun"
655
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
659
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
663
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "Tampilan Dokumen"
667
668 #: ../libview/ev-view.c:1682
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "Ke halaman pertama"
671
672 #: ../libview/ev-view.c:1684
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "Ke halaman sebelumnya"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1686
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "Ke halaman berikutnya"
679
680 #: ../libview/ev-view.c:1688
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "Ke halaman terakhir"
683
684 #: ../libview/ev-view.c:1690
685 msgid "Go to page"
686 msgstr "Ke halaman"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1692
689 msgid "Find"
690 msgstr "Temukan"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1720
693 #, c-format
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "Buka halaman %s"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1726
698 #, c-format
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "Ke %s pada berkas \"%s\""
701
702 #: ../libview/ev-view.c:1729
703 #, c-format
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "Ke berkas \"%s\""
706
707 #: ../libview/ev-view.c:1737
708 #, c-format
709 msgid "Launch %s"
710 msgstr "Luncurkan %s"
711
712 #: ../libview/ev-view.c:2994
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "Akhir presentasi. Tekan Escape untuk keluar."
715
716 #: ../libview/ev-view.c:3933
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "Ke halaman:"
719
720 #: ../libview/ev-view.c:4215
721 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
722 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
723 msgid "Loading..."
724 msgstr "Memuat..."
725
726 #: ../shell/eggfindbar.c:146
727 msgid "Search string"
728 msgstr "Cari kata"
729
730 #: ../shell/eggfindbar.c:147
731 msgid "The name of the string to be found"
732 msgstr "Yang hendak dicari"
733
734 #: ../shell/eggfindbar.c:160
735 msgid "Case sensitive"
736 msgstr "Perhatikan huruf besar/kecil"
737
738 #: ../shell/eggfindbar.c:161
739 msgid "TRUE for a case sensitive search"
740 msgstr "Ya untuk pencarian dengan memperhatikan huruf besar/kecil"
741
742 #: ../shell/eggfindbar.c:168
743 msgid "Highlight color"
744 msgstr "Warna sorotan"
745
746 #: ../shell/eggfindbar.c:169
747 msgid "Color of highlight for all matches"
748 msgstr "Warna untuk menyorot hasil pencarian"
749
750 #: ../shell/eggfindbar.c:175
751 msgid "Current color"
752 msgstr "Warnsa saat ini"
753
754 #: ../shell/eggfindbar.c:176
755 msgid "Color of highlight for the current match"
756 msgstr "Warna untuk menyorot kata yang cocok"
757
758 #: ../shell/eggfindbar.c:320
759 msgid "Find:"
760 msgstr "Cari:"
761
762 #: ../shell/eggfindbar.c:329
763 #: ../shell/ev-window.c:4855
764 msgid "Find Pre_vious"
765 msgstr "Temukan Sebelu_mnya"
766
767 #: ../shell/eggfindbar.c:333
768 msgid "Find previous occurrence of the search string"
769 msgstr "Cari kemunculan sebelumnya kata / frasa ini"
770
771 #: ../shell/eggfindbar.c:337
772 #: ../shell/ev-window.c:4853
773 msgid "Find Ne_xt"
774 msgstr "Cari La_gi"
775
776 #: ../shell/eggfindbar.c:341
777 msgid "Find next occurrence of the search string"
778 msgstr "Cari kemunculan berikutnya kata / frasa ini"
779
780 #: ../shell/eggfindbar.c:348
781 msgid "C_ase Sensitive"
782 msgstr "Perh_atikan Huruf Besar/Kecil"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:351
785 msgid "Toggle case sensitive search"
786 msgstr "Balik kepekaan besar-kecil huruf dalam pencarian"
787
788 #: ../shell/ev-application.c:309
789 msgid "Recover previous documents?"
790 msgstr "Pulihkan dokumen sebelumnya?"
791
792 #: ../shell/ev-application.c:312
793 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
794 msgstr "Evince sepertinya telah keluar tak terduga saat terakhir dijalankan. Anda dapat memulihkan dokumen yang dibuka."
795
796 #: ../shell/ev-application.c:316
797 msgid "_Don't Recover"
798 msgstr "Ja_ngan Pulihkan"
799
800 #: ../shell/ev-application.c:319
801 msgid "_Recover"
802 msgstr "_Pulihkan"
803
804 #: ../shell/ev-application.c:322
805 msgid "Crash Recovery"
806 msgstr "Pemulihan Crash"
807
808 #: ../shell/ev-keyring.c:102
809 #, c-format
810 msgid "Password for document %s"
811 msgstr "Kata sandi untuk dokumen %s"
812
813 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
814 msgid "Open a recently used document"
815 msgstr "Buka dokumen yang baru-baru ini dipakai"
816
817 #: ../shell/ev-password-view.c:144
818 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
819 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
820
821 #: ../shell/ev-password-view.c:153
822 #: ../shell/ev-password-view.c:269
823 msgid "_Unlock Document"
824 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
825
826 #: ../shell/ev-password-view.c:261
827 msgid "Enter password"
828 msgstr "Berikan kata sandi"
829
830 #: ../shell/ev-password-view.c:301
831 msgid "Password required"
832 msgstr "Perlu kata sandi"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:302
835 #, c-format
836 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
837 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
838
839 #: ../shell/ev-password-view.c:332
840 msgid "_Password:"
841 msgstr "_Sandi:"
842
843 #: ../shell/ev-password-view.c:365
844 msgid "Forget password _immediately"
845 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
846
847 #: ../shell/ev-password-view.c:377
848 msgid "Remember password until you _logout"
849 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _logout"
850
851 #: ../shell/ev-password-view.c:389
852 msgid "Remember _forever"
853 msgstr "Ingat sela_manya"
854
855 #. Initial state
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
857 msgid "Preparing to print ..."
858 msgstr "Mempersiapkan mencetak ..."
859
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
861 msgid "Finishing..."
862 msgstr "Menyelesaikan..."
863
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:319
865 #, c-format
866 msgid "Printing page %d of %d..."
867 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
868
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
870 msgid "Printing is not supported on this printer."
871 msgstr "Pencetak ini tidak dapat melakukan pencetakan."
872
873 #: ../shell/ev-print-operation.c:1207
874 msgid "Invalid page selection"
875 msgstr "Pemilihan halaman tak valid"
876
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
878 msgid "Warning"
879 msgstr "Peringatan"
880
881 #: ../shell/ev-print-operation.c:1210
882 msgid "Your print range selection does not include any page"
883 msgstr "Pilihan jangkauan pencetakan Anda tidak mencakup halaman manapun"
884
885 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
886 msgid "Properties"
887 msgstr "Properti"
888
889 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
890 msgid "General"
891 msgstr "Umum"
892
893 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
894 msgid "Fonts"
895 msgstr "Fonta"
896
897 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
898 msgid "Font"
899 msgstr "Fonta"
900
901 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
902 #, c-format
903 msgid "Gathering font information... %3d%%"
904 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
905
906 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
907 msgid "Attachments"
908 msgstr "Lampiran"
909
910 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
911 msgid "Layers"
912 msgstr "Lapisan"
913
914 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
915 msgid "Print..."
916 msgstr "Cetak..."
917
918 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
919 msgid "Index"
920 msgstr "Indeks"
921
922 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:926
923 msgid "Thumbnails"
924 msgstr "Miniatur gambar"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:808
927 #, c-format
928 msgid "Page %s - %s"
929 msgstr "Halaman %s - %s"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:810
932 #, c-format
933 msgid "Page %s"
934 msgstr "Halaman %s"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:1237
937 msgid "The document contains no pages"
938 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:1240
941 msgid "The document contains only empty pages"
942 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:1434
945 #: ../shell/ev-window.c:1593
946 msgid "Unable to open document"
947 msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:1564
950 #, c-format
951 msgid "Loading document from “%s”"
952 msgstr "Memuat dokumen dari \"%s\""
953
954 #: ../shell/ev-window.c:1702
955 #: ../shell/ev-window.c:1955
956 #, c-format
957 msgid "Downloading document (%d%%)"
958 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:1902
961 #, c-format
962 msgid "Reloading document from %s"
963 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:1934
966 msgid "Failed to reload document."
967 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2087
970 msgid "Open Document"
971 msgstr "Buka Dokumen"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2347
974 #, c-format
975 msgid "Saving document to %s"
976 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:2350
979 #, c-format
980 msgid "Saving attachment to %s"
981 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:2353
984 #, c-format
985 msgid "Saving image to %s"
986 msgstr "Menyimpan citra ke %s"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2397
989 #: ../shell/ev-window.c:2494
990 #, c-format
991 msgid "The file could not be saved as “%s”."
992 msgstr "Berkas ini tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2425
995 #, c-format
996 msgid "Uploading document (%d%%)"
997 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2429
1000 #, c-format
1001 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1002 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2433
1005 #, c-format
1006 msgid "Uploading image (%d%%)"
1007 msgstr "Mengunggah citra (%d%%)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2555
1010 msgid "Save a Copy"
1011 msgstr "Simpan Salinan"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2769
1014 #, c-format
1015 msgid "%d pending job in queue"
1016 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1017 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2882
1020 #, c-format
1021 msgid "Printing job “%s”"
1022 msgstr "Tugas pencetakan \"%s\""
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:3082
1025 #, c-format
1026 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1027 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:3085
1030 #, c-format
1031 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1032 msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3097
1035 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1036 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3101
1039 msgid "Cancel _print and Close"
1040 msgstr "Batalkan _pencetakan dan Tutup"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3105
1043 msgid "Close _after Printing"
1044 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3709
1047 msgid "Toolbar Editor"
1048 msgstr "Pengatur toolbar"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3840
1051 msgid "There was an error displaying help"
1052 msgstr "Ada galat menampilkan bantuan"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4040
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Document Viewer.\n"
1058 "Using poppler %s (%s)"
1059 msgstr ""
1060 "Penilik Dokumen.\n"
1061 "Menggunakan poppler %s (%s)"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4069
1064 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1065 msgstr "Evince adalah perangkat lunak bebas, anda dapat menyebarkan ulang dan atau merubahnya di bawah peraturan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation, apakah lisensi yang versi 2, atau (terserah anda) versi yang terbaru.\n"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4073
1068 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1069 msgstr "Evince disebarkan dengan harapan supaya dapat bergunakan, tetapi DENGAN TANPA JAMINAN APAPUN. Silahkan lihat Lisensi Masyarakat Umum GNU untuk lebih jelasnya lagi.\n"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4077
1072 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1073 msgstr "Anda harusnya menerima sebuah salinan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU bersamaan dengan Evince, jika tidak, silahkan tulis surat ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4101
1076 msgid "Evince"
1077 msgstr "Evince"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4104
1080 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1081 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4110
1084 msgid "translator-credits"
1085 msgstr ""
1086 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
1087 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
1088 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009"
1089
1090 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1091 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1092 #. contains plural cases.
1093 #: ../shell/ev-window.c:4328
1094 #, c-format
1095 msgid "%d found on this page"
1096 msgid_plural "%d found on this page"
1097 msgstr[0] "Ditemukan %d kali pada halaman ini"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4336
1100 #, c-format
1101 msgid "%3d%% remaining to search"
1102 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4818
1105 msgid "_File"
1106 msgstr "_Berkas"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4819
1109 msgid "_Edit"
1110 msgstr "_Ubah"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4820
1113 msgid "_View"
1114 msgstr "_Lihat"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4821
1117 msgid "_Go"
1118 msgstr "Bu_ka"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4822
1121 msgid "_Help"
1122 msgstr "Ba_ntuan"
1123
1124 #. File menu
1125 #: ../shell/ev-window.c:4825
1126 #: ../shell/ev-window.c:5003
1127 #: ../shell/ev-window.c:5084
1128 msgid "_Open..."
1129 msgstr "_Buka..."
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4826
1132 #: ../shell/ev-window.c:5085
1133 msgid "Open an existing document"
1134 msgstr "Buka dokumen"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4828
1137 msgid "Op_en a Copy"
1138 msgstr "_Buka Salinan"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4829
1141 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1142 msgstr "Buka salinan dokumen kini di jendela baru"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4831
1145 #: ../shell/ev-window.c:5005
1146 msgid "_Save a Copy..."
1147 msgstr "_Simpan Salinan..."
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4832
1150 msgid "Save a copy of the current document"
1151 msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen ini"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4834
1154 msgid "Page Set_up..."
1155 msgstr "_Tata Halaman..."
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4835
1158 msgid "Setup the page settings for printing"
1159 msgstr "Atur penataan halaman bagi pencetakan"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4837
1162 msgid "_Print..."
1163 msgstr "_Cetak..."
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4840
1166 msgid "P_roperties"
1167 msgstr "P_roperti"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4848
1170 msgid "Select _All"
1171 msgstr "Pilih Semu_a"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4850
1174 msgid "_Find..."
1175 msgstr "_Temukan..."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4851
1178 msgid "Find a word or phrase in the document"
1179 msgstr "Cari kata atau frasa dalam dokumen"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4857
1182 msgid "T_oolbar"
1183 msgstr "K_otak Tombol"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4859
1186 msgid "Rotate _Left"
1187 msgstr "Putar _Kiri"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4861
1190 msgid "Rotate _Right"
1191 msgstr "Putar Ka_nan"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4871
1194 msgid "_Reload"
1195 msgstr "_Baca Ulang"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4872
1198 msgid "Reload the document"
1199 msgstr "Baca ulang dokumen ini"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4875
1202 msgid "Auto_scroll"
1203 msgstr "Menggulung _sendiri"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4885
1206 msgid "_First Page"
1207 msgstr "Halaman _Pertama"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4886
1210 msgid "Go to the first page"
1211 msgstr "Buka halaman pertama"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4888
1214 msgid "_Last Page"
1215 msgstr "Halaman _Terakhir"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4889
1218 msgid "Go to the last page"
1219 msgstr "Buka halaman terakhir"
1220
1221 #. Help menu
1222 #: ../shell/ev-window.c:4893
1223 msgid "_Contents"
1224 msgstr "Daftar _Isi"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4896
1227 msgid "_About"
1228 msgstr "_Informasi Program"
1229
1230 #. Toolbar-only
1231 #: ../shell/ev-window.c:4900
1232 msgid "Leave Fullscreen"
1233 msgstr "Kembalikan Ukuran Layar"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4901
1236 msgid "Leave fullscreen mode"
1237 msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4903
1240 msgid "Start Presentation"
1241 msgstr "Mulai Presentasi"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4904
1244 msgid "Start a presentation"
1245 msgstr "Memulai suatu presentasi"
1246
1247 #. View Menu
1248 #: ../shell/ev-window.c:4959
1249 msgid "_Toolbar"
1250 msgstr "Kotak _Tombol"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4960
1253 msgid "Show or hide the toolbar"
1254 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4962
1257 msgid "Side _Pane"
1258 msgstr "_Panel Sisi"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4963
1261 msgid "Show or hide the side pane"
1262 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel sisi"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4965
1265 msgid "_Continuous"
1266 msgstr "Berkelanju_tan"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:4966
1269 msgid "Show the entire document"
1270 msgstr "Tampilkan seluruh isi dokumen"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:4968
1273 msgid "_Dual"
1274 msgstr "Gan_da"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:4969
1277 msgid "Show two pages at once"
1278 msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:4971
1281 msgid "_Fullscreen"
1282 msgstr "_Layar Penuh"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:4972
1285 msgid "Expand the window to fill the screen"
1286 msgstr "Buka jendela hingga memenuhi layar"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:4974
1289 msgid "Pre_sentation"
1290 msgstr "Pre_sentasi"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:4975
1293 msgid "Run document as a presentation"
1294 msgstr "Lihat dokumen seperti presentasi"
1295
1296 #. Links
1297 #: ../shell/ev-window.c:4988
1298 msgid "_Open Link"
1299 msgstr "_Buka Tautan"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:4990
1302 msgid "_Go To"
1303 msgstr "Bu_ka"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:4992
1306 msgid "Open in New _Window"
1307 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:4994
1310 msgid "_Copy Link Address"
1311 msgstr "_Buka Alamat Tautan"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:4996
1314 msgid "_Save Image As..."
1315 msgstr "_Simpan Citra Sebagai..."
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:4998
1318 msgid "Copy _Image"
1319 msgstr "Salin C_itra"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5058
1322 msgid "Zoom"
1323 msgstr "Perbesaran"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5060
1326 msgid "Adjust the zoom level"
1327 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5070
1330 msgid "Navigation"
1331 msgstr "Navigasi"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5072
1334 msgid "Back"
1335 msgstr "Mundur"
1336
1337 #. translators: this is the history action
1338 #: ../shell/ev-window.c:5075
1339 msgid "Move across visited pages"
1340 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1341
1342 #. translators: this is the label for toolbar button
1343 #: ../shell/ev-window.c:5105
1344 msgid "Previous"
1345 msgstr "Mundur"
1346
1347 #. translators: this is the label for toolbar button
1348 #: ../shell/ev-window.c:5110
1349 msgid "Next"
1350 msgstr "Maju"
1351
1352 #. translators: this is the label for toolbar button
1353 #: ../shell/ev-window.c:5114
1354 msgid "Zoom In"
1355 msgstr "Perbesar"
1356
1357 #. translators: this is the label for toolbar button
1358 #: ../shell/ev-window.c:5118
1359 msgid "Zoom Out"
1360 msgstr "Perkecil"
1361
1362 #. translators: this is the label for toolbar button
1363 #: ../shell/ev-window.c:5126
1364 msgid "Fit Width"
1365 msgstr "Pas Lebar"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5286
1368 #: ../shell/ev-window.c:5302
1369 msgid "Unable to launch external application."
1370 msgstr "Tak bisa luncurkan aplikasi luar."
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5341
1373 msgid "Unable to open external link"
1374 msgstr "Tak bisa membuka taut luar"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5506
1377 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1378 msgstr "Tak menemukan bentuk yang tepat untuk menyimpan citra"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5545
1381 msgid "The image could not be saved."
1382 msgstr "Citra tak dapat disimpan."
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5577
1385 msgid "Save Image"
1386 msgstr "Simpan Citra"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5644
1389 msgid "Unable to open attachment"
1390 msgstr "Lampiran tidak dapat dibuka"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5695
1393 msgid "The attachment could not be saved."
1394 msgstr "Lampiran ini tidak dapat disimpan sebagai."
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5740
1397 msgid "Save Attachment"
1398 msgstr "Simpan Lampiran"
1399
1400 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1401 #, c-format
1402 msgid "%s - Password Required"
1403 msgstr "%s - Masukkan Sandi"
1404
1405 #: ../shell/ev-utils.c:330
1406 msgid "By extension"
1407 msgstr "Menurut ekstensi"
1408
1409 #: ../shell/main.c:73
1410 #: ../shell/main.c:436
1411 msgid "GNOME Document Viewer"
1412 msgstr "Pembaca Dokumen GNOME"
1413
1414 #: ../shell/main.c:81
1415 msgid "The page of the document to display."
1416 msgstr "Halaman yang ingin dibuka"
1417
1418 #: ../shell/main.c:81
1419 msgid "PAGE"
1420 msgstr "HALAMAN"
1421
1422 #: ../shell/main.c:82
1423 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1424 msgstr "Jalankan evince dalam moda layar penuh"
1425
1426 #: ../shell/main.c:83
1427 msgid "Run evince in presentation mode"
1428 msgstr "Jalankan evince dalam moda presentasi"
1429
1430 #: ../shell/main.c:84
1431 msgid "Run evince as a previewer"
1432 msgstr "Jalankan evince sebagai pemratilik"
1433
1434 #: ../shell/main.c:85
1435 msgid "The word or phrase to find in the document"
1436 msgstr "Kata atau frasa untuk dicari di dalam dokumen"
1437
1438 #: ../shell/main.c:85
1439 msgid "STRING"
1440 msgstr "STRING"
1441
1442 #: ../shell/main.c:89
1443 msgid "[FILE...]"
1444 msgstr "[BERKAS...]"
1445
1446 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1447 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1448 msgstr "Pilihan boolean tersedia, benar akan membolehkan cuplikan kecil dan salah akan mematikan pembuatan cuplikan kecil"
1449
1450 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1451 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1452 msgstr "Aktifkan cuplikan kecil dari dokumen PDF"
1453
1454 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1455 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1456 msgstr "Perintah cuplikan kecil untuk dokumen PDF"
1457
1458 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1459 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1460 msgstr "Perintah dan argumen yang benar untuk pencuplik kecil Dokumen PDF. Lihat dokumentasi pencuplik kecil nautilus untuk informasi lebih lanjutnya."
1461