]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/id.po
Updated.
[evince.git] / po / id.po
1 # translation of Evince
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 09:45+0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-10 09:58+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "Tidak bisa menyimpan lampiran \"%s\": %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\": %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\""
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Jenis MIME Tidak Diketahui"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "Jenis MIME tidak tertangani: \"%s\""
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "Semua Dokumen"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Dokumen Postscript"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "Dokumen PDF"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
58 msgid "Images"
59 msgstr "Gambar"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "Dokumen DVI"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Dokumen Djvu"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "Buku Komik"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
74 msgid "All Files"
75 msgstr "Semua Berkas"
76
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
79 msgstr "Berkas telah rusak."
80
81 #: ../comics/comics-document.c:184
82 #, c-format
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "Tidak ada ditemukan gambar diarsip %s"
85
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
87 #, c-format
88 msgid "Open “%s”"
89 msgstr "Buka \"%s\""
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
92 msgid "Empty"
93 msgstr "Kosong"
94
95 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
96 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
97 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
98 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
99 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
100 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
101 #. * please remove.
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
103 #, c-format
104 msgid "Show “_%s”"
105 msgstr "Tampilkan \"_%s\""
106
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
108 msgid "_Move on Toolbar"
109 msgstr "_Pindah pada Batang Tombol"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
112 msgid "Move the selected item on the toolbar"
113 msgstr "Pindahkan objek terpilih pada toolbar"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
116 msgid "_Remove from Toolbar"
117 msgstr "_Hapus dar Batang Tombol"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
120 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
121 msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
124 msgid "_Delete Toolbar"
125 msgstr "_Hapus Batang Tombol"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
128 msgid "Remove the selected toolbar"
129 msgstr "Hapus Batang Tombol"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
132 msgid "Separator"
133 msgstr "Pemisah"
134
135 #. translators: this is the label for toolbar button
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
137 msgid "Best Fit"
138 msgstr "Pas"
139
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
141 msgid "Fit Page Width"
142 msgstr "Paskan Lebar Halaman"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
145 msgid "50%"
146 msgstr "50%"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
149 msgid "75%"
150 msgstr "75%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
153 msgid "100%"
154 msgstr "100%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
157 msgid "125%"
158 msgstr "125%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
161 msgid "150%"
162 msgstr "150%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
165 msgid "175%"
166 msgstr "175%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
169 msgid "200%"
170 msgstr "200%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
173 msgid "300%"
174 msgstr "300%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
177 msgid "400%"
178 msgstr "400%"
179
180 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
181 msgid "Document Viewer"
182 msgstr "Pembaca Dokumen"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
185 msgid "View multipage documents"
186 msgstr "Baca dokumen"
187
188 #: ../data/evince-password.glade.h:1
189 msgid "Remember password for this session"
190 msgstr "Ingat kata kunci untuk bagian ini"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:2
193 msgid "Save password in keyring"
194 msgstr "Simpan kata sandi dalam keyring"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:3
197 msgid "_Password:"
198 msgstr "_Sandi:"
199
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
201 msgid "<b>Author:</b>"
202 msgstr "<b>Penulis:</b>"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
205 msgid "<b>Created:</b>"
206 msgstr "<b>Tgl. Pembuatan:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
209 msgid "<b>Creator:</b>"
210 msgstr "<b>Pembuat:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
213 msgid "<b>Format:</b>"
214 msgstr "<b>Bentuk:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
217 msgid "<b>Keywords:</b>"
218 msgstr "<b>Kata Kunci:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
221 msgid "<b>Modified:</b>"
222 msgstr "<b>Tgl. Perubahan:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
225 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
226 msgstr "<b>Jumlah Halaman:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
229 msgid "<b>Optimized:</b>"
230 msgstr "<b>Teroptimasi:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
233 msgid "<b>Producer:</b>"
234 msgstr "<b>Pemroduksi:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
237 msgid "<b>Security:</b>"
238 msgstr "<b>Keamanan:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
241 msgid "<b>Subject:</b>"
242 msgstr "<b>Topik:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
245 msgid "<b>Title:</b>"
246 msgstr "<b>Judul:</b>"
247
248 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
249 msgid "Override document restrictions"
250 msgstr "Timpa batasan dokumen"
251
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
253 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
254 msgstr ""
255 "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin ataupun untuk "
256 "pencetakan."
257
258 #: ../dvi/dvi-document.c:91
259 msgid "File not available"
260 msgstr "Berkas tidak tersedia"
261
262 #: ../dvi/dvi-document.c:104
263 msgid "DVI document has incorrect format"
264 msgstr "Dokumen DVI ini formatnya salah"
265
266 #. translators: this is the document security state
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
268 msgid "Yes"
269 msgstr "Ya"
270
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
273 msgid "No"
274 msgstr "Tidak"
275
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
277 msgid "Type 1"
278 msgstr "Type 1"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
281 msgid "Type 1C"
282 msgstr "Type 1C"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
285 msgid "Type 3"
286 msgstr "Type 3"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
289 msgid "TrueType"
290 msgstr "TrueType"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
293 msgid "Type 1 (CID)"
294 msgstr "Type 1 (CID)"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
297 msgid "Type 1C (CID)"
298 msgstr "Type 1C (CID)"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
301 msgid "TrueType (CID)"
302 msgstr "TrueType (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
305 msgid "Unknown font type"
306 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
309 msgid "No name"
310 msgstr "Tidak ada nama"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
313 msgid "Embedded subset"
314 msgstr "Subset yang ditempelkan"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
317 msgid "Embedded"
318 msgstr "Ditempelkan"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
321 msgid "Not embedded"
322 msgstr "Tidak ditempelkan"
323
324 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
325 msgid "Document"
326 msgstr "Dokumen"
327
328 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
329 msgid "None"
330 msgstr "Tidak Ada"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:30
333 msgid "BBox"
334 msgstr "BBox"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:31
337 msgid "Letter"
338 msgstr "Letter"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:32
341 msgid "Tabloid"
342 msgstr "Tabloid"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:33
345 msgid "Ledger"
346 msgstr "Ledger"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:34
349 msgid "Legal"
350 msgstr "Legal"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:35
353 msgid "Statement"
354 msgstr "Statement"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:36
357 msgid "Executive"
358 msgstr "Executive"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:37
361 msgid "A0"
362 msgstr "A0"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:38
365 msgid "A1"
366 msgstr "A1"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:39
369 msgid "A2"
370 msgstr "A2"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:40
373 msgid "A3"
374 msgstr "A3"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:41
377 msgid "A4"
378 msgstr "A4"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:42
381 msgid "A5"
382 msgstr "A5"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:43
385 msgid "B4"
386 msgstr "B4"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:44
389 msgid "B5"
390 msgstr "B5"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:45
393 msgid "Folio"
394 msgstr "Folio"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:46
397 msgid "Quarto"
398 msgstr "Quarto"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:47
401 msgid "10x14"
402 msgstr "10x14"
403
404 #: ../ps/ps-document.c:136
405 msgid "No document loaded."
406 msgstr "Belum ada dokumen yang dibaca."
407
408 #: ../ps/ps-document.c:590
409 msgid "Broken pipe."
410 msgstr "Pipa rusak."
411
412 #: ../ps/ps-document.c:774
413 msgid "Interpreter failed."
414 msgstr "Penerjemah gagal."
415
416 #: ../ps/ps-document.c:900
417 #, c-format
418 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
419 msgstr "Berkas \"%s\" gagal didekompresi:\n"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:960
422 #, c-format
423 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
424 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka.\n"
425
426 #: ../ps/ps-document.c:965
427 msgid "File is not readable."
428 msgstr "Berkas ini tidak dapat dibaca."
429
430 #: ../ps/ps-document.c:985
431 msgid "Document loaded."
432 msgstr "Dokumen dimuat."
433
434 #: ../ps/ps-document.c:1082
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
438 msgstr ""
439 "Gagal membaca dokumen \"%s\". Penerjemah Ghostscript tidak ditemukan pada "
440 "tempatnya"
441
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load document “%s”"
445 msgstr "Dokumen \"%s\" gagal dimuat"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Encapsulated PostScript"
450
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
452 msgid "PostScript"
453 msgstr "PostScript"
454
455 #: ../shell/eggfindbar.c:158
456 msgid "Search string"
457 msgstr "Cari kata"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:159
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "Yang hendak dicari"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:172
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Perhatikan huruf besar/kecil"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:173
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "Ya untuk pencarian dengan memperhatikan huruf besar/kecil"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:180
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Warna sorotan"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:181
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Warna untuk menyorot hasil pencarian"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:187
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Warnsa saat ini"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:188
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "Warna untuk menyorot kata yang cocok"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:319
488 msgid "F_ind:"
489 msgstr "_Cari:"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:325
492 msgid "_Previous"
493 msgstr "Ke _Belakang"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 msgid "_Next"
497 msgstr "Ke _Depan"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:343
500 msgid "C_ase Sensitive"
501 msgstr "Perh_atikan Huruf Besar/Kecil"
502
503 #: ../shell/ev-page-action.c:168
504 #, c-format
505 msgid "(%d of %d)"
506 msgstr "(%d dari %d)"
507
508 #: ../shell/ev-page-action.c:170
509 #, c-format
510 msgid "of %d"
511 msgstr "dari %d"
512
513 #: ../shell/ev-password.c:83
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Masukkan sandi"
516
517 #: ../shell/ev-password.c:84
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
521 msgstr ""
522 "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
523
524 #: ../shell/ev-password.c:149
525 msgid "Enter password"
526 msgstr "Berikan kata sandi"
527
528 #: ../shell/ev-password.c:252
529 #, c-format
530 msgid "Password for document %s"
531 msgstr "Kata sandi untuk dokumen %s"
532
533 #: ../shell/ev-password.c:334
534 msgid "Incorrect password"
535 msgstr "Sandi salah"
536
537 #: ../shell/ev-password-view.c:111
538 msgid ""
539 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
540 "password."
541 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
542
543 #: ../shell/ev-password-view.c:120
544 msgid "_Unlock Document"
545 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
546
547 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
548 msgid "Properties"
549 msgstr "Properti"
550
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
552 msgid "General"
553 msgstr "Umum"
554
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
556 msgid "Fonts"
557 msgstr "Fonta"
558
559 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
560 msgid "Font"
561 msgstr "Fonta"
562
563 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
564 #, c-format
565 msgid "Gathering font information... %3d%%"
566 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
567
568 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
569 msgid "Attachments"
570 msgstr "Lampiran"
571
572 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
573 msgid "Loading..."
574 msgstr "Membuka..."
575
576 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
577 msgid "Print..."
578 msgstr "Cetak..."
579
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
581 msgid "Index"
582 msgstr "Indeks"
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
585 msgid "Thumbnails"
586 msgstr "Navigasi"
587
588 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
589 msgid "Scroll Up"
590 msgstr "Gulungan ke atas"
591
592 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
593 msgid "Scroll Down"
594 msgstr "Gulungan ke bawah"
595
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
597 msgid "Scroll View Up"
598 msgstr "Gulungan tampilan ke atas"
599
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
601 msgid "Scroll View Down"
602 msgstr "Gulungan tampilan ke bawah"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
605 msgid "Document View"
606 msgstr "Tampilan Dokumen"
607
608 #: ../shell/ev-view.c:1340
609 msgid "Go to first page"
610 msgstr "Ke halaman pertama"
611
612 #: ../shell/ev-view.c:1342
613 msgid "Go to previous page"
614 msgstr "Ke halaman sebelumnya"
615
616 #: ../shell/ev-view.c:1344
617 msgid "Go to next page"
618 msgstr "Ke halaman berikutnya"
619
620 #: ../shell/ev-view.c:1346
621 msgid "Go to last page"
622 msgstr "Ke halaman terakhir"
623
624 #: ../shell/ev-view.c:1348
625 msgid "Go to page"
626 msgstr "Ke halaman"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1350
629 msgid "Find"
630 msgstr "Temukan"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1377
633 #, c-format
634 msgid "Go to page %s"
635 msgstr "Buka halaman %s"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1382
638 #, c-format
639 msgid "Go to %s on file “%s”"
640 msgstr "Ke %s pada berkas \"%s\""
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1385
643 #, c-format
644 msgid "Go to file “%s”"
645 msgstr "Ke berkas \"%s\""
646
647 #: ../shell/ev-view.c:1394
648 #, c-format
649 msgid "Launch %s"
650 msgstr "Luncurkan %s"
651
652 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
653 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
654 #. contains plural cases.
655 #: ../shell/ev-view.c:3437
656 #, c-format
657 msgid "%d found on this page"
658 msgid_plural "%d found on this page"
659 msgstr[0] "Ditemukan %d kali pada halaman ini"
660
661 #: ../shell/ev-view.c:3446
662 #, c-format
663 msgid "%3d%% remaining to search"
664 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:953
667 msgid "Unable to open document"
668 msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:1036
671 msgid "Open Document"
672 msgstr "Buka Dokumen"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:1124
675 #, c-format
676 msgid "The file could not be saved as “%s”."
677 msgstr "Berkas ini tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
680 msgid "Save a Copy"
681 msgstr "Simpan Salinan"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1206
684 msgid "Generating PDF is not supported"
685 msgstr "PDF tidak dapat dibuat"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1215
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Pencetak ini tidak dapat melakukan pencetakan."
690
691 #: ../shell/ev-window.c:1217
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
695 "requires a PostScript printer driver."
696 msgstr ""
697 "Anda mencoba mencetak menggunakan pencetak dengan penggerak \"%s\". Program "
698 "ini membutuhkan penggerak printer Postscript untuk dapat mencetak."
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1262
701 msgid "Print"
702 msgstr "Cetak"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1268
705 msgid "Pages"
706 msgstr "Halaman"
707
708 #. Toolbar-only
709 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
710 msgid "Leave Fullscreen"
711 msgstr "Kembalikan Ukuran Layar"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:1947
714 msgid "Toolbar Editor"
715 msgstr "Pengatur toolbar"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2314
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
721 "Using poppler %s (%s)"
722 msgstr ""
723 "Pembaca berkas Postscript dan PDF.\n"
724 "Menggunakan poppler %s (%s)"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2338
727 msgid ""
728 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
729 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
730 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
731 "version.\n"
732 msgstr ""
733 "Evince adalah perangkat lunak bebas, anda dapat menyebarkan ulang dan atau "
734 "merubahnya di bawah peraturan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU yang "
735 "diterbitkan oleh Free Software Foundation, apakah lisensi yang versi 2, atau "
736 "(terserah anda) versi yang terbaru.\n"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2342
739 msgid ""
740 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
741 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
742 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
743 "details.\n"
744 msgstr ""
745 "Evince disebarkan dengan harapan supaya dapat bergunakan, "
746 "tetapi DENGAN TANPA JAMINAN APAPUN. Silahkan lihat "
747 "Lisensi Masyarakat Umum GNU untuk lebih jelasnya lagi.\n"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2346
750 msgid ""
751 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
752 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
753 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
754 msgstr ""
755 "Anda harusnya menerima sebuah salinan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU "
756 "bersamaan dengan Evince, jika tidak, silahkan tulis surat ke Free Software "
757 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
760 msgid "Evince"
761 msgstr "Evince"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2373
764 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
765 msgstr "© 1996-2005 Hak cipta para pembuat Evince"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2379
768 msgid "translator-credits"
769 msgstr ""
770 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>http://"
771 "id.gnome.org/"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2779
774 msgid "_File"
775 msgstr "_Berkas"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2780
778 msgid "_Edit"
779 msgstr "_Ubah"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2781
782 msgid "_View"
783 msgstr "_Lihat"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2782
786 msgid "_Go"
787 msgstr "Bu_ka"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2783
790 msgid "_Help"
791 msgstr "Ba_ntuan"
792
793 #. File menu
794 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
795 msgid "_Open..."
796 msgstr "_Buka..."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2787
799 msgid "Open an existing document"
800 msgstr "Buka dokumen"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
803 msgid "_Save a Copy..."
804 msgstr "_Simpan Salinan..."
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2790
807 msgid "Save a copy of the current document"
808 msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen ini"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2792
811 msgid "_Print..."
812 msgstr "_Cetak..."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2793
815 msgid "Print this document"
816 msgstr "Cetak dokumen ini"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2795
819 msgid "P_roperties"
820 msgstr "P_roperti"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2803
823 msgid "Select _All"
824 msgstr "Pilih Semu_a"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2805
827 msgid "_Find..."
828 msgstr "_Temukan..."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2806
831 msgid "Find a word or phrase in the document"
832 msgstr "Cari kata atau frasa dalam dokumen"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2808
835 msgid "Find Ne_xt"
836 msgstr "Cari La_gi"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2810
839 msgid "Find Pre_vious"
840 msgstr "Temukan Sebelu_mnya"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2812
843 msgid "T_oolbar"
844 msgstr "K_otak Tombol"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2814
847 msgid "Rotate _Left"
848 msgstr "Putar _Kiri"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2816
851 msgid "Rotate _Right"
852 msgstr "Putar Ka_nan"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2821
855 msgid "Enlarge the document"
856 msgstr "Perbesar dokumen"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2824
859 msgid "Shrink the document"
860 msgstr "Kecilkan dokumen"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2826
863 msgid "_Reload"
864 msgstr "_Baca Ulang"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2827
867 msgid "Reload the document"
868 msgstr "Baca ulang dokumen ini"
869
870 #. Go menu
871 #: ../shell/ev-window.c:2831
872 msgid "_Previous Page"
873 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2832
876 msgid "Go to the previous page"
877 msgstr "Buka halaman sebelumnya"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2834
880 msgid "_Next Page"
881 msgstr "Halaman _Berikutnya"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2835
884 msgid "Go to the next page"
885 msgstr "Buka halaman berikutnya"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2837
888 msgid "_First Page"
889 msgstr "Halaman _Pertama"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2838
892 msgid "Go to the first page"
893 msgstr "Buka halaman pertama"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2840
896 msgid "_Last Page"
897 msgstr "Halaman _Terakhir"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2841
900 msgid "Go to the last page"
901 msgstr "Buka halaman terakhir"
902
903 #. Help menu
904 #: ../shell/ev-window.c:2845
905 msgid "_Contents"
906 msgstr "Daftar _Isi"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2848
909 msgid "_About"
910 msgstr "_Informasi Program"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2853
913 msgid "Leave fullscreen mode"
914 msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
915
916 #. View Menu
917 #: ../shell/ev-window.c:2904
918 msgid "_Toolbar"
919 msgstr "Kotak _Tombol"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2905
922 msgid "Show or hide the toolbar"
923 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2907
926 msgid "Side _Pane"
927 msgstr "_Panel Sisi"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2908
930 msgid "Show or hide the side pane"
931 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel sisi"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2910
934 msgid "_Continuous"
935 msgstr "Berkelanju_tan"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:2911
938 msgid "Show the entire document"
939 msgstr "Tampilkan seluruh isi dokumen"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:2913
942 msgid "_Dual"
943 msgstr "_Dua"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:2914
946 msgid "Show two pages at once"
947 msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2916
950 msgid "_Fullscreen"
951 msgstr "_Layar Penuh"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2917
954 msgid "Expand the window to fill the screen"
955 msgstr "Buka jendela hingga memenuhi layar"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2919
958 msgid "_Presentation"
959 msgstr "_Presentasi"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2920
962 msgid "Run document as a presentation"
963 msgstr "Lihat dokumen seperti presentasi"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2922
966 msgid "_Best Fit"
967 msgstr "_Pas"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2923
970 msgid "Make the current document fill the window"
971 msgstr "Paskan isi dokumen dalam jendela"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2925
974 msgid "Fit Page _Width"
975 msgstr "Paskan _Lebar Halaman"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2926
978 msgid "Make the current document fill the window width"
979 msgstr "Paskan layar hingga seukuran lebar dokumen"
980
981 #. Links
982 #: ../shell/ev-window.c:2933
983 msgid "_Open Link"
984 msgstr "_Buka Tautan"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2935
987 msgid "_Go To"
988 msgstr "Bu_ka"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:2937
991 msgid "_Copy Link Address"
992 msgstr "_Buka Alamat Tautan"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3000
995 msgid "Page"
996 msgstr "Halaman"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3001
999 msgid "Select Page"
1000 msgstr "Pilih Halaman"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3013
1003 msgid "Zoom"
1004 msgstr "Perbesaran"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3015
1007 msgid "Adjust the zoom level"
1008 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1009
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3031
1012 msgid "Previous"
1013 msgstr "Mundur"
1014
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3037
1017 msgid "Next"
1018 msgstr "Maju"
1019
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3041
1022 msgid "Zoom In"
1023 msgstr "Perbesar"
1024
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3046
1027 msgid "Zoom Out"
1028 msgstr "Perkecil"
1029
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3056
1032 msgid "Fit Width"
1033 msgstr "Pas Lebar"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3331
1036 msgid "Unable to open attachment"
1037 msgstr "Lampiran tidak dapat dibuka"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3378
1040 msgid "The attachment could not be saved."
1041 msgstr "Lampiran ini tidak dapat disimpan sebagai."
1042
1043 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1044 #, c-format
1045 msgid "%s - Password Required"
1046 msgstr "%s - Masukkan Sandi"
1047
1048 #: ../shell/main.c:51
1049 msgid "The page of the document to display."
1050 msgstr "Halaman yang ingin dibuka"
1051
1052 #: ../shell/main.c:51
1053 msgid "PAGE"
1054 msgstr "HALAMAN"
1055
1056 #: ../shell/main.c:52
1057 msgid "[FILE...]"
1058 msgstr "[BERKAS...]"
1059
1060 #: ../shell/main.c:225
1061 msgid "GNOME Document Viewer"
1062 msgstr "Pembaca Dokumen GNOME"
1063
1064 #: ../shell/main.c:262
1065 msgid "Evince Document Viewer"
1066 msgstr "Evince. Pembaca Dokumen"
1067
1068 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1069 msgid ""
1070 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1071 "creation of new thumbnails"
1072 msgstr ""
1073 "Pilihan boolean tersedia, benar akan membolehkan cuplikan kecil dan salah "
1074 "akan mematikan pembuatan cuplikan kecil"
1075
1076 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1077 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1078 msgstr "Aktifkan cuplikan kecil dari dokumen PDF"
1079
1080 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1081 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1082 msgstr "Perintah cuplikan kecil untuk dokumen PDF"
1083
1084 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1085 msgid ""
1086 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1087 "thumbnailer documentation for more information."
1088 msgstr ""
1089 "Perintah dan argumen yang benar untuk pencuplik kecil Dokumen PDF. Lihat "
1090 "dokumentasi pencuplik kecil nautilus untuk informasi lebih lanjutnya."
1091
1092 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1093 #~ msgstr "Fitur \"Cari\" tidak dapat digunakan pada dokumen ini"
1094
1095 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1096 #~ msgstr "Pencarian teks hanya dapat dilakukan pada dokumen PDF."
1097
1098 #~ msgid "*"
1099 #~ msgstr "*"
1100
1101 #~ msgid "Unable to find glade file"
1102 #~ msgstr "Berkas glade tidak ditemukan"
1103
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1106 #~ "is complete."
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "Berkas glade %s tidak dapat ditemukan. Mohon periksa lagi instalasinya"
1109
1110 #~ msgid "Not found"
1111 #~ msgstr "Tidak ada"
1112
1113 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1114 #~ msgstr "Pembaca Dokumen - Masukkan Sandi"
1115
1116 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1117 #~ msgstr "Dokumen sedang dibuka. Tunggu sebentar"
1118
1119 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1120 #~ msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama baru"
1121
1122 #~ msgid "View the properties of this document"
1123 #~ msgstr "Lihat properti dokumen ini"
1124
1125 #~ msgid "Close this window"
1126 #~ msgstr "Tutup jendela"
1127
1128 #~ msgid "Copy text from the document"
1129 #~ msgstr "Salin teks dari dokumen ini"
1130
1131 #~ msgid "Select the entire page"
1132 #~ msgstr "Pilih seluruh halaman"
1133
1134 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1135 #~ msgstr "Cari lagi kata / frasa ini"
1136
1137 #~ msgid "Customize the toolbar"
1138 #~ msgstr "Konfigurasikan kotak tombol"
1139
1140 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1141 #~ msgstr "Putar dokumen ini ke kiri"
1142
1143 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1144 #~ msgstr "Putar dokumen ini ke kanan"
1145
1146 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1147 #~ msgstr "Tampilkan layar bantu aplikasi ini"
1148
1149 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1150 #~ msgstr "Tampilkan daftar pembuat aplikasi ini"
1151
1152 #~ msgid "Scroll one page forward"
1153 #~ msgstr "Gulung satu halaman ke depan"
1154
1155 #~ msgid "Scroll one page backward"
1156 #~ msgstr "Gulung satu halaman ke belakang"
1157
1158 #~ msgid "Focus the page selector"
1159 #~ msgstr "Fokus pada pemilih halaman"
1160
1161 #~ msgid "Go ten pages backward"
1162 #~ msgstr "Mundur ke belakang 10 halaman"
1163
1164 #~ msgid "Go ten pages forward"
1165 #~ msgstr "Maju ke depan 10 halaman"
1166
1167 #~ msgid "_Statusbar"
1168 #~ msgstr "Batang _Status"
1169
1170 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1171 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"