1 # translation of Evince
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 09:45+0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-10 09:58+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "Tidak bisa menyimpan lampiran \"%s\": %s"
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\": %s"
31 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\""
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Jenis MIME Tidak Diketahui"
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "Jenis MIME tidak tertangani: \"%s\""
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
47 msgstr "Semua Dokumen"
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Dokumen Postscript"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
66 msgid "Djvu Documents"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
79 msgstr "Berkas telah rusak."
81 #: ../comics/comics-document.c:184
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "Tidak ada ditemukan gambar diarsip %s"
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
96 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
97 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
98 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
99 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
100 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
105 msgstr "Tampilkan \"_%s\""
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
108 msgid "_Move on Toolbar"
109 msgstr "_Pindah pada Batang Tombol"
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
112 msgid "Move the selected item on the toolbar"
113 msgstr "Pindahkan objek terpilih pada toolbar"
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
116 msgid "_Remove from Toolbar"
117 msgstr "_Hapus dar Batang Tombol"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
120 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
121 msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
124 msgid "_Delete Toolbar"
125 msgstr "_Hapus Batang Tombol"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
128 msgid "Remove the selected toolbar"
129 msgstr "Hapus Batang Tombol"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 #. translators: this is the label for toolbar button
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
141 msgid "Fit Page Width"
142 msgstr "Paskan Lebar Halaman"
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
180 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
181 msgid "Document Viewer"
182 msgstr "Pembaca Dokumen"
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
185 msgid "View multipage documents"
186 msgstr "Baca dokumen"
188 #: ../data/evince-password.glade.h:1
189 msgid "Remember password for this session"
190 msgstr "Ingat kata kunci untuk bagian ini"
192 #: ../data/evince-password.glade.h:2
193 msgid "Save password in keyring"
194 msgstr "Simpan kata sandi dalam keyring"
196 #: ../data/evince-password.glade.h:3
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
201 msgid "<b>Author:</b>"
202 msgstr "<b>Penulis:</b>"
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
205 msgid "<b>Created:</b>"
206 msgstr "<b>Tgl. Pembuatan:</b>"
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
209 msgid "<b>Creator:</b>"
210 msgstr "<b>Pembuat:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
213 msgid "<b>Format:</b>"
214 msgstr "<b>Bentuk:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
217 msgid "<b>Keywords:</b>"
218 msgstr "<b>Kata Kunci:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
221 msgid "<b>Modified:</b>"
222 msgstr "<b>Tgl. Perubahan:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
225 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
226 msgstr "<b>Jumlah Halaman:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
229 msgid "<b>Optimized:</b>"
230 msgstr "<b>Teroptimasi:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
233 msgid "<b>Producer:</b>"
234 msgstr "<b>Pemroduksi:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
237 msgid "<b>Security:</b>"
238 msgstr "<b>Keamanan:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
241 msgid "<b>Subject:</b>"
242 msgstr "<b>Topik:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
245 msgid "<b>Title:</b>"
246 msgstr "<b>Judul:</b>"
248 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
249 msgid "Override document restrictions"
250 msgstr "Timpa batasan dokumen"
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
253 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
255 "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin ataupun untuk "
258 #: ../dvi/dvi-document.c:91
259 msgid "File not available"
260 msgstr "Berkas tidak tersedia"
262 #: ../dvi/dvi-document.c:104
263 msgid "DVI document has incorrect format"
264 msgstr "Dokumen DVI ini formatnya salah"
266 #. translators: this is the document security state
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
294 msgstr "Type 1 (CID)"
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
297 msgid "Type 1C (CID)"
298 msgstr "Type 1C (CID)"
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
301 msgid "TrueType (CID)"
302 msgstr "TrueType (CID)"
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
305 msgid "Unknown font type"
306 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
310 msgstr "Tidak ada nama"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
313 msgid "Embedded subset"
314 msgstr "Subset yang ditempelkan"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
322 msgstr "Tidak ditempelkan"
324 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
328 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
332 #: ../ps/gsdefaults.c:30
336 #: ../ps/gsdefaults.c:31
340 #: ../ps/gsdefaults.c:32
344 #: ../ps/gsdefaults.c:33
348 #: ../ps/gsdefaults.c:34
352 #: ../ps/gsdefaults.c:35
356 #: ../ps/gsdefaults.c:36
360 #: ../ps/gsdefaults.c:37
364 #: ../ps/gsdefaults.c:38
368 #: ../ps/gsdefaults.c:39
372 #: ../ps/gsdefaults.c:40
376 #: ../ps/gsdefaults.c:41
380 #: ../ps/gsdefaults.c:42
384 #: ../ps/gsdefaults.c:43
388 #: ../ps/gsdefaults.c:44
392 #: ../ps/gsdefaults.c:45
396 #: ../ps/gsdefaults.c:46
400 #: ../ps/gsdefaults.c:47
404 #: ../ps/ps-document.c:136
405 msgid "No document loaded."
406 msgstr "Belum ada dokumen yang dibaca."
408 #: ../ps/ps-document.c:590
412 #: ../ps/ps-document.c:774
413 msgid "Interpreter failed."
414 msgstr "Penerjemah gagal."
416 #: ../ps/ps-document.c:900
418 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
419 msgstr "Berkas \"%s\" gagal didekompresi:\n"
421 #: ../ps/ps-document.c:960
423 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
424 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka.\n"
426 #: ../ps/ps-document.c:965
427 msgid "File is not readable."
428 msgstr "Berkas ini tidak dapat dibaca."
430 #: ../ps/ps-document.c:985
431 msgid "Document loaded."
432 msgstr "Dokumen dimuat."
434 #: ../ps/ps-document.c:1082
437 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
439 "Gagal membaca dokumen \"%s\". Penerjemah Ghostscript tidak ditemukan pada "
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 msgid "Failed to load document “%s”"
445 msgstr "Dokumen \"%s\" gagal dimuat"
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Encapsulated PostScript"
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
455 #: ../shell/eggfindbar.c:158
456 msgid "Search string"
459 #: ../shell/eggfindbar.c:159
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "Yang hendak dicari"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:172
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Perhatikan huruf besar/kecil"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:173
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "Ya untuk pencarian dengan memperhatikan huruf besar/kecil"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:180
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Warna sorotan"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:181
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Warna untuk menyorot hasil pencarian"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:187
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Warnsa saat ini"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:188
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "Warna untuk menyorot kata yang cocok"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:319
491 #: ../shell/eggfindbar.c:325
493 msgstr "Ke _Belakang"
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
499 #: ../shell/eggfindbar.c:343
500 msgid "C_ase Sensitive"
501 msgstr "Perh_atikan Huruf Besar/Kecil"
503 #: ../shell/ev-page-action.c:168
506 msgstr "(%d dari %d)"
508 #: ../shell/ev-page-action.c:170
513 #: ../shell/ev-password.c:83
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Masukkan sandi"
517 #: ../shell/ev-password.c:84
520 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
522 "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
524 #: ../shell/ev-password.c:149
525 msgid "Enter password"
526 msgstr "Berikan kata sandi"
528 #: ../shell/ev-password.c:252
530 msgid "Password for document %s"
531 msgstr "Kata sandi untuk dokumen %s"
533 #: ../shell/ev-password.c:334
534 msgid "Incorrect password"
537 #: ../shell/ev-password-view.c:111
539 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
541 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
543 #: ../shell/ev-password-view.c:120
544 msgid "_Unlock Document"
545 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
547 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
559 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
563 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
565 msgid "Gathering font information... %3d%%"
566 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
568 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
572 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
576 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
584 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
588 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
590 msgstr "Gulungan ke atas"
592 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
594 msgstr "Gulungan ke bawah"
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
597 msgid "Scroll View Up"
598 msgstr "Gulungan tampilan ke atas"
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
601 msgid "Scroll View Down"
602 msgstr "Gulungan tampilan ke bawah"
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
605 msgid "Document View"
606 msgstr "Tampilan Dokumen"
608 #: ../shell/ev-view.c:1340
609 msgid "Go to first page"
610 msgstr "Ke halaman pertama"
612 #: ../shell/ev-view.c:1342
613 msgid "Go to previous page"
614 msgstr "Ke halaman sebelumnya"
616 #: ../shell/ev-view.c:1344
617 msgid "Go to next page"
618 msgstr "Ke halaman berikutnya"
620 #: ../shell/ev-view.c:1346
621 msgid "Go to last page"
622 msgstr "Ke halaman terakhir"
624 #: ../shell/ev-view.c:1348
628 #: ../shell/ev-view.c:1350
632 #: ../shell/ev-view.c:1377
634 msgid "Go to page %s"
635 msgstr "Buka halaman %s"
637 #: ../shell/ev-view.c:1382
639 msgid "Go to %s on file “%s”"
640 msgstr "Ke %s pada berkas \"%s\""
642 #: ../shell/ev-view.c:1385
644 msgid "Go to file “%s”"
645 msgstr "Ke berkas \"%s\""
647 #: ../shell/ev-view.c:1394
650 msgstr "Luncurkan %s"
652 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
653 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
654 #. contains plural cases.
655 #: ../shell/ev-view.c:3437
657 msgid "%d found on this page"
658 msgid_plural "%d found on this page"
659 msgstr[0] "Ditemukan %d kali pada halaman ini"
661 #: ../shell/ev-view.c:3446
663 msgid "%3d%% remaining to search"
664 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
666 #: ../shell/ev-window.c:953
667 msgid "Unable to open document"
668 msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka"
670 #: ../shell/ev-window.c:1036
671 msgid "Open Document"
672 msgstr "Buka Dokumen"
674 #: ../shell/ev-window.c:1124
676 msgid "The file could not be saved as “%s”."
677 msgstr "Berkas ini tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
679 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
681 msgstr "Simpan Salinan"
683 #: ../shell/ev-window.c:1206
684 msgid "Generating PDF is not supported"
685 msgstr "PDF tidak dapat dibuat"
687 #: ../shell/ev-window.c:1215
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Pencetak ini tidak dapat melakukan pencetakan."
691 #: ../shell/ev-window.c:1217
694 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
695 "requires a PostScript printer driver."
697 "Anda mencoba mencetak menggunakan pencetak dengan penggerak \"%s\". Program "
698 "ini membutuhkan penggerak printer Postscript untuk dapat mencetak."
700 #: ../shell/ev-window.c:1262
704 #: ../shell/ev-window.c:1268
709 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
710 msgid "Leave Fullscreen"
711 msgstr "Kembalikan Ukuran Layar"
713 #: ../shell/ev-window.c:1947
714 msgid "Toolbar Editor"
715 msgstr "Pengatur toolbar"
717 #: ../shell/ev-window.c:2314
720 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
721 "Using poppler %s (%s)"
723 "Pembaca berkas Postscript dan PDF.\n"
724 "Menggunakan poppler %s (%s)"
726 #: ../shell/ev-window.c:2338
728 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
729 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
730 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
733 "Evince adalah perangkat lunak bebas, anda dapat menyebarkan ulang dan atau "
734 "merubahnya di bawah peraturan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU yang "
735 "diterbitkan oleh Free Software Foundation, apakah lisensi yang versi 2, atau "
736 "(terserah anda) versi yang terbaru.\n"
738 #: ../shell/ev-window.c:2342
740 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
741 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
742 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
745 "Evince disebarkan dengan harapan supaya dapat bergunakan, "
746 "tetapi DENGAN TANPA JAMINAN APAPUN. Silahkan lihat "
747 "Lisensi Masyarakat Umum GNU untuk lebih jelasnya lagi.\n"
749 #: ../shell/ev-window.c:2346
751 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
752 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
753 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
755 "Anda harusnya menerima sebuah salinan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU "
756 "bersamaan dengan Evince, jika tidak, silahkan tulis surat ke Free Software "
757 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
759 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
763 #: ../shell/ev-window.c:2373
764 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
765 msgstr "© 1996-2005 Hak cipta para pembuat Evince"
767 #: ../shell/ev-window.c:2379
768 msgid "translator-credits"
770 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>http://"
773 #: ../shell/ev-window.c:2779
777 #: ../shell/ev-window.c:2780
781 #: ../shell/ev-window.c:2781
785 #: ../shell/ev-window.c:2782
789 #: ../shell/ev-window.c:2783
794 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
798 #: ../shell/ev-window.c:2787
799 msgid "Open an existing document"
800 msgstr "Buka dokumen"
802 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
803 msgid "_Save a Copy..."
804 msgstr "_Simpan Salinan..."
806 #: ../shell/ev-window.c:2790
807 msgid "Save a copy of the current document"
808 msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen ini"
810 #: ../shell/ev-window.c:2792
814 #: ../shell/ev-window.c:2793
815 msgid "Print this document"
816 msgstr "Cetak dokumen ini"
818 #: ../shell/ev-window.c:2795
822 #: ../shell/ev-window.c:2803
824 msgstr "Pilih Semu_a"
826 #: ../shell/ev-window.c:2805
830 #: ../shell/ev-window.c:2806
831 msgid "Find a word or phrase in the document"
832 msgstr "Cari kata atau frasa dalam dokumen"
834 #: ../shell/ev-window.c:2808
838 #: ../shell/ev-window.c:2810
839 msgid "Find Pre_vious"
840 msgstr "Temukan Sebelu_mnya"
842 #: ../shell/ev-window.c:2812
844 msgstr "K_otak Tombol"
846 #: ../shell/ev-window.c:2814
850 #: ../shell/ev-window.c:2816
851 msgid "Rotate _Right"
852 msgstr "Putar Ka_nan"
854 #: ../shell/ev-window.c:2821
855 msgid "Enlarge the document"
856 msgstr "Perbesar dokumen"
858 #: ../shell/ev-window.c:2824
859 msgid "Shrink the document"
860 msgstr "Kecilkan dokumen"
862 #: ../shell/ev-window.c:2826
866 #: ../shell/ev-window.c:2827
867 msgid "Reload the document"
868 msgstr "Baca ulang dokumen ini"
871 #: ../shell/ev-window.c:2831
872 msgid "_Previous Page"
873 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
875 #: ../shell/ev-window.c:2832
876 msgid "Go to the previous page"
877 msgstr "Buka halaman sebelumnya"
879 #: ../shell/ev-window.c:2834
881 msgstr "Halaman _Berikutnya"
883 #: ../shell/ev-window.c:2835
884 msgid "Go to the next page"
885 msgstr "Buka halaman berikutnya"
887 #: ../shell/ev-window.c:2837
889 msgstr "Halaman _Pertama"
891 #: ../shell/ev-window.c:2838
892 msgid "Go to the first page"
893 msgstr "Buka halaman pertama"
895 #: ../shell/ev-window.c:2840
897 msgstr "Halaman _Terakhir"
899 #: ../shell/ev-window.c:2841
900 msgid "Go to the last page"
901 msgstr "Buka halaman terakhir"
904 #: ../shell/ev-window.c:2845
908 #: ../shell/ev-window.c:2848
910 msgstr "_Informasi Program"
912 #: ../shell/ev-window.c:2853
913 msgid "Leave fullscreen mode"
914 msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
917 #: ../shell/ev-window.c:2904
919 msgstr "Kotak _Tombol"
921 #: ../shell/ev-window.c:2905
922 msgid "Show or hide the toolbar"
923 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
925 #: ../shell/ev-window.c:2907
929 #: ../shell/ev-window.c:2908
930 msgid "Show or hide the side pane"
931 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel sisi"
933 #: ../shell/ev-window.c:2910
935 msgstr "Berkelanju_tan"
937 #: ../shell/ev-window.c:2911
938 msgid "Show the entire document"
939 msgstr "Tampilkan seluruh isi dokumen"
941 #: ../shell/ev-window.c:2913
945 #: ../shell/ev-window.c:2914
946 msgid "Show two pages at once"
947 msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"
949 #: ../shell/ev-window.c:2916
951 msgstr "_Layar Penuh"
953 #: ../shell/ev-window.c:2917
954 msgid "Expand the window to fill the screen"
955 msgstr "Buka jendela hingga memenuhi layar"
957 #: ../shell/ev-window.c:2919
958 msgid "_Presentation"
961 #: ../shell/ev-window.c:2920
962 msgid "Run document as a presentation"
963 msgstr "Lihat dokumen seperti presentasi"
965 #: ../shell/ev-window.c:2922
969 #: ../shell/ev-window.c:2923
970 msgid "Make the current document fill the window"
971 msgstr "Paskan isi dokumen dalam jendela"
973 #: ../shell/ev-window.c:2925
974 msgid "Fit Page _Width"
975 msgstr "Paskan _Lebar Halaman"
977 #: ../shell/ev-window.c:2926
978 msgid "Make the current document fill the window width"
979 msgstr "Paskan layar hingga seukuran lebar dokumen"
982 #: ../shell/ev-window.c:2933
984 msgstr "_Buka Tautan"
986 #: ../shell/ev-window.c:2935
990 #: ../shell/ev-window.c:2937
991 msgid "_Copy Link Address"
992 msgstr "_Buka Alamat Tautan"
994 #: ../shell/ev-window.c:3000
998 #: ../shell/ev-window.c:3001
1000 msgstr "Pilih Halaman"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3013
1006 #: ../shell/ev-window.c:3015
1007 msgid "Adjust the zoom level"
1008 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3031
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3037
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3041
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3046
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3056
1035 #: ../shell/ev-window.c:3331
1036 msgid "Unable to open attachment"
1037 msgstr "Lampiran tidak dapat dibuka"
1039 #: ../shell/ev-window.c:3378
1040 msgid "The attachment could not be saved."
1041 msgstr "Lampiran ini tidak dapat disimpan sebagai."
1043 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1045 msgid "%s - Password Required"
1046 msgstr "%s - Masukkan Sandi"
1048 #: ../shell/main.c:51
1049 msgid "The page of the document to display."
1050 msgstr "Halaman yang ingin dibuka"
1052 #: ../shell/main.c:51
1056 #: ../shell/main.c:52
1058 msgstr "[BERKAS...]"
1060 #: ../shell/main.c:225
1061 msgid "GNOME Document Viewer"
1062 msgstr "Pembaca Dokumen GNOME"
1064 #: ../shell/main.c:262
1065 msgid "Evince Document Viewer"
1066 msgstr "Evince. Pembaca Dokumen"
1068 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1070 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1071 "creation of new thumbnails"
1073 "Pilihan boolean tersedia, benar akan membolehkan cuplikan kecil dan salah "
1074 "akan mematikan pembuatan cuplikan kecil"
1076 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1077 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1078 msgstr "Aktifkan cuplikan kecil dari dokumen PDF"
1080 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1081 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1082 msgstr "Perintah cuplikan kecil untuk dokumen PDF"
1084 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1086 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1087 "thumbnailer documentation for more information."
1089 "Perintah dan argumen yang benar untuk pencuplik kecil Dokumen PDF. Lihat "
1090 "dokumentasi pencuplik kecil nautilus untuk informasi lebih lanjutnya."
1092 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1093 #~ msgstr "Fitur \"Cari\" tidak dapat digunakan pada dokumen ini"
1095 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1096 #~ msgstr "Pencarian teks hanya dapat dilakukan pada dokumen PDF."
1101 #~ msgid "Unable to find glade file"
1102 #~ msgstr "Berkas glade tidak ditemukan"
1105 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1108 #~ "Berkas glade %s tidak dapat ditemukan. Mohon periksa lagi instalasinya"
1110 #~ msgid "Not found"
1111 #~ msgstr "Tidak ada"
1113 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1114 #~ msgstr "Pembaca Dokumen - Masukkan Sandi"
1116 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1117 #~ msgstr "Dokumen sedang dibuka. Tunggu sebentar"
1119 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1120 #~ msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama baru"
1122 #~ msgid "View the properties of this document"
1123 #~ msgstr "Lihat properti dokumen ini"
1125 #~ msgid "Close this window"
1126 #~ msgstr "Tutup jendela"
1128 #~ msgid "Copy text from the document"
1129 #~ msgstr "Salin teks dari dokumen ini"
1131 #~ msgid "Select the entire page"
1132 #~ msgstr "Pilih seluruh halaman"
1134 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1135 #~ msgstr "Cari lagi kata / frasa ini"
1137 #~ msgid "Customize the toolbar"
1138 #~ msgstr "Konfigurasikan kotak tombol"
1140 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1141 #~ msgstr "Putar dokumen ini ke kiri"
1143 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1144 #~ msgstr "Putar dokumen ini ke kanan"
1146 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1147 #~ msgstr "Tampilkan layar bantu aplikasi ini"
1149 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1150 #~ msgstr "Tampilkan daftar pembuat aplikasi ini"
1152 #~ msgid "Scroll one page forward"
1153 #~ msgstr "Gulung satu halaman ke depan"
1155 #~ msgid "Scroll one page backward"
1156 #~ msgstr "Gulung satu halaman ke belakang"
1158 #~ msgid "Focus the page selector"
1159 #~ msgstr "Fokus pada pemilih halaman"
1161 #~ msgid "Go ten pages backward"
1162 #~ msgstr "Mundur ke belakang 10 halaman"
1164 #~ msgid "Go ten pages forward"
1165 #~ msgstr "Maju ke depan 10 halaman"
1167 #~ msgid "_Statusbar"
1168 #~ msgstr "Batang _Status"
1170 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1171 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"