1 # translation of Evince
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-13 15:25+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Galat meluncurkan perintah \"%s\" untuk membongkar buku komik: %s"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Perintah \"%s\" gagal membongkar pemampatan buku komik."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir secara normal."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
38 msgid "Failed to create a temporary directory."
39 msgstr "Gagal membuat direktori sementara."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Bukan tipe MIME buku komik: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Tak menemukan perintah yang sesuai untuk membongkar buku komik tipe ini"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Jenis MIME Tidak Diketahui"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Berkas telah rusak"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Tak ada berkas di arsip"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Tidak ada ditemukan gambar di arsip %s"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Ada galat menghapus \"%s\"."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:843
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DJVU document has incorrect format"
85 msgstr "Bentuk dokumen DJVU salah"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
89 msgstr "Dokumen ini tersusun atas beberapa berkas. Satu atau lebih berkas tak dapat diakses."
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Djvu Documents"
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "Dokumen DVI ini formatnya salah"
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
131 msgstr "Tipe 1 (CID)"
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Tipe 1C (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "TrueType (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
147 msgstr "Tidak ada nama"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Subset yang ditempelkan"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
159 msgstr "Tidak ditempelkan"
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Dokumen tak valid"
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Slide Impress"
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
179 msgstr "Tak ada galat"
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Memori tak cukup"
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find zip signature"
187 msgstr "Tak menemukan tanda tangan zip"
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid zip file"
191 msgstr "Berkas zip tak valid"
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file zips are not supported"
195 msgstr "Zip berkas berganda tak didukung"
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Tak dapat membuka berkas"
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Tak bisa baca data dari berkas"
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the zip archive"
207 msgstr "Tak bisa temukan berkas di arsip zip"
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "Galat tak dikenal"
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Dokumen \"%s\" gagal dimuat"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Dokumen PostScript"
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Tidak bisa menyimpan lampiran \"%s\": %s"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\": %s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\""
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
245 msgid "File type %s (%s) is not supported"
246 msgstr "Tipe berkas %s (%s) tak didukung"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
249 msgid "All Documents"
250 msgstr "Semua Dokumen"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
254 msgstr "Semua Berkas"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
258 msgid "File is not a valid .desktop file"
259 msgstr "Bukan berkas .desktop yang valid"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
263 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
264 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' yang tak dikenal"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
273 msgid "Application does not accept documents on command line"
274 msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
278 msgid "Unrecognized launch option: %d"
279 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
283 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
284 msgstr "Tak bisa lewatkan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
288 msgid "Not a launchable item"
289 msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
292 msgid "Disable connection to session manager"
293 msgstr "Cegah sambungan ke manajer sesi"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
296 msgid "Specify file containing saved configuration"
297 msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
301 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
306 msgid "Specify session management ID"
307 msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
314 msgid "Session management options:"
315 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
318 msgid "Show session management options"
319 msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
331 msgstr "Tampilkan \"_%s\""
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Pindah pada Batang Tombol"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Pindahkan objek terpilih pada toolbar"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Hapus dar Batang Tombol"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "_Hapus Batang Tombol"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "Hapus batang tombol yang dipilih"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Berjalan dalam moda presentasi"
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
367 #: ../shell/ev-window.c:5135
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Paskan Lebar Halaman"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 #. Manually set name and icon
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
417 #: ../shell/ev-window.c:4050
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
419 #: ../shell/main.c:564
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Penilik Dokumen"
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Tilik dokumen halaman berganda"
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "Timpa batasan dokumen"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin ataupun untuk pencetakan."
436 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
437 msgid "Delete the temporary file"
438 msgstr "Hapus berkas sementara"
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
441 msgid "Print settings file"
442 msgstr "Cetak berkas penataan"
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
446 msgid "GNOME Document Previewer"
447 msgstr "Pemratilik Dokumen GNOME"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
450 #: ../shell/ev-window.c:2825
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tak dapat ditemukan"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
461 #: ../shell/ev-window.c:4892
462 msgid "_Previous Page"
463 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
466 #: ../shell/ev-window.c:4893
467 msgid "Go to the previous page"
468 msgstr "Buka halaman sebelumnya"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
471 #: ../shell/ev-window.c:4895
473 msgstr "Halaman _Berikutnya"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
476 #: ../shell/ev-window.c:4896
477 msgid "Go to the next page"
478 msgstr "Buka halaman berikutnya"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
481 #: ../shell/ev-window.c:4879
482 msgid "Enlarge the document"
483 msgstr "Perbesar dokumen"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
486 #: ../shell/ev-window.c:4882
487 msgid "Shrink the document"
488 msgstr "Kecilkan dokumen"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
491 #: ../shell/ev-print-operation.c:1293
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
496 #: ../shell/ev-window.c:4851
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Cetak dokumen ini"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
501 #: ../shell/ev-window.c:4990
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
506 #: ../shell/ev-window.c:4991
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "Paskan isi dokumen dalam jendela"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
511 #: ../shell/ev-window.c:4993
512 msgid "Fit Page _Width"
513 msgstr "Paskan _Lebar Halaman"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
516 #: ../shell/ev-window.c:4994
517 msgid "Make the current document fill the window width"
518 msgstr "Paskan layar hingga seukuran lebar dokumen"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
521 #: ../shell/ev-window.c:5057
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
526 #: ../shell/ev-window.c:5058
528 msgstr "Pilih Halaman"
530 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
571 msgid "Number of Pages:"
572 msgstr "Cacah Halaman:"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
576 msgstr "Teroptimasi:"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
588 msgstr "Ukuran Kertas:"
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
594 #. Translate to the default units to use for presenting
595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
606 msgid "%.0f x %.0f mm"
607 msgstr "%.0f x %.0f mm"
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
611 msgid "%.2f x %.2f inch"
612 msgstr "%.2f x %.2f inci"
614 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
615 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
618 msgid "%s, Portrait (%s)"
619 msgstr "%s, Tegak (%s)"
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
625 msgid "%s, Landscape (%s)"
626 msgstr "%s, Mendatar (%s)"
628 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
631 msgstr "(%d dari %d)"
633 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
638 #: ../libview/ev-jobs.c:960
640 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
641 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
643 #: ../libview/ev-jobs.c:1437
645 msgid "Failed to print page %d: %s"
646 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
654 msgstr "Gulung Turun"
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "Tampilan Dokumen"
668 #: ../libview/ev-view.c:1756
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "Ke halaman pertama"
672 #: ../libview/ev-view.c:1758
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "Ke halaman sebelumnya"
676 #: ../libview/ev-view.c:1760
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "Ke halaman berikutnya"
680 #: ../libview/ev-view.c:1762
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "Ke halaman terakhir"
684 #: ../libview/ev-view.c:1764
688 #: ../libview/ev-view.c:1766
692 #: ../libview/ev-view.c:1794
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "Buka halaman %s"
697 #: ../libview/ev-view.c:1800
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "Ke %s pada berkas \"%s\""
702 #: ../libview/ev-view.c:1803
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "Ke berkas \"%s\""
707 #: ../libview/ev-view.c:1811
710 msgstr "Luncurkan %s"
712 #: ../libview/ev-view.c:3068
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "Akhir presentasi. Tekan Escape untuk keluar."
716 #: ../libview/ev-view.c:4007
717 msgid "Jump to page:"
720 #: ../libview/ev-view.c:4289
721 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
722 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
726 #: ../shell/eggfindbar.c:146
727 msgid "Search string"
730 #: ../shell/eggfindbar.c:147
731 msgid "The name of the string to be found"
732 msgstr "Yang hendak dicari"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:160
735 msgid "Case sensitive"
736 msgstr "Perhatikan huruf besar/kecil"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:161
739 msgid "TRUE for a case sensitive search"
740 msgstr "Ya untuk pencarian dengan memperhatikan huruf besar/kecil"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:168
743 msgid "Highlight color"
744 msgstr "Warna sorotan"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:169
747 msgid "Color of highlight for all matches"
748 msgstr "Warna untuk menyorot hasil pencarian"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:175
751 msgid "Current color"
752 msgstr "Warnsa saat ini"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:176
755 msgid "Color of highlight for the current match"
756 msgstr "Warna untuk menyorot kata yang cocok"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:320
762 #: ../shell/eggfindbar.c:329
763 #: ../shell/ev-window.c:4868
764 msgid "Find Pre_vious"
765 msgstr "Temukan Sebelu_mnya"
767 #: ../shell/eggfindbar.c:333
768 msgid "Find previous occurrence of the search string"
769 msgstr "Cari kemunculan sebelumnya kata / frasa ini"
771 #: ../shell/eggfindbar.c:337
772 #: ../shell/ev-window.c:4866
776 #: ../shell/eggfindbar.c:341
777 msgid "Find next occurrence of the search string"
778 msgstr "Cari kemunculan berikutnya kata / frasa ini"
780 #: ../shell/eggfindbar.c:348
781 msgid "C_ase Sensitive"
782 msgstr "Perh_atikan Huruf Besar/Kecil"
784 #: ../shell/eggfindbar.c:351
785 msgid "Toggle case sensitive search"
786 msgstr "Balik kepekaan besar-kecil huruf dalam pencarian"
788 #: ../shell/ev-application.c:269
789 msgid "Recover previous documents?"
790 msgstr "Pulihkan dokumen sebelumnya?"
792 #: ../shell/ev-application.c:272
793 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
794 msgstr "Evince sepertinya telah keluar tak terduga saat terakhir dijalankan. Anda dapat memulihkan dokumen yang dibuka."
796 #: ../shell/ev-application.c:276
797 msgid "_Don't Recover"
798 msgstr "Ja_ngan Pulihkan"
800 #: ../shell/ev-application.c:279
804 #: ../shell/ev-application.c:282
805 msgid "Crash Recovery"
806 msgstr "Pemulihan Crash"
808 #: ../shell/ev-keyring.c:102
810 msgid "Password for document %s"
811 msgstr "Kata sandi untuk dokumen %s"
813 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
815 msgid "Converting %s"
816 msgstr "Mengonversi %s"
818 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
820 msgid "%d of %d documents converted"
821 msgstr "%d dari %d dokumen dikonversi"
823 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
824 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
825 msgid "Converting metadata"
826 msgstr "Mengonversi metadata"
828 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
829 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
830 msgstr "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan bekerja."
832 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
833 msgid "Open a recently used document"
834 msgstr "Buka dokumen yang baru-baru ini dipakai"
836 #: ../shell/ev-password-view.c:144
837 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
838 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
840 #: ../shell/ev-password-view.c:153
841 #: ../shell/ev-password-view.c:269
842 msgid "_Unlock Document"
843 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
845 #: ../shell/ev-password-view.c:261
846 msgid "Enter password"
847 msgstr "Berikan kata sandi"
849 #: ../shell/ev-password-view.c:301
850 msgid "Password required"
851 msgstr "Perlu kata sandi"
853 #: ../shell/ev-password-view.c:302
855 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
856 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
858 #: ../shell/ev-password-view.c:332
862 #: ../shell/ev-password-view.c:365
863 msgid "Forget password _immediately"
864 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
866 #: ../shell/ev-password-view.c:377
867 msgid "Remember password until you _logout"
868 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _logout"
870 #: ../shell/ev-password-view.c:389
871 msgid "Remember _forever"
872 msgstr "Ingat sela_manya"
875 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
876 msgid "Preparing to print ..."
877 msgstr "Mempersiapkan mencetak ..."
879 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
881 msgstr "Menyelesaikan..."
883 #: ../shell/ev-print-operation.c:319
885 msgid "Printing page %d of %d..."
886 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
888 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
889 msgid "Printing is not supported on this printer."
890 msgstr "Pencetak ini tidak dapat melakukan pencetakan."
892 #: ../shell/ev-print-operation.c:1207
893 msgid "Invalid page selection"
894 msgstr "Pemilihan halaman tak valid"
896 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
900 #: ../shell/ev-print-operation.c:1210
901 msgid "Your print range selection does not include any page"
902 msgstr "Pilihan jangkauan pencetakan Anda tidak mencakup halaman manapun"
904 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
908 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
912 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
916 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
920 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
922 msgid "Gathering font information... %3d%%"
923 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
925 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
929 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
933 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
937 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
941 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
943 msgstr "Miniatur gambar"
945 #: ../shell/ev-window.c:809
948 msgstr "Halaman %s - %s"
950 #: ../shell/ev-window.c:811
955 #: ../shell/ev-window.c:1214
956 msgid "The document contains no pages"
957 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
959 #: ../shell/ev-window.c:1217
960 msgid "The document contains only empty pages"
961 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
963 #: ../shell/ev-window.c:1411
964 #: ../shell/ev-window.c:1572
965 msgid "Unable to open document"
966 msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka"
968 #: ../shell/ev-window.c:1543
970 msgid "Loading document from “%s”"
971 msgstr "Memuat dokumen dari \"%s\""
973 #: ../shell/ev-window.c:1685
974 #: ../shell/ev-window.c:1949
976 msgid "Downloading document (%d%%)"
977 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
979 #: ../shell/ev-window.c:1893
981 msgid "Reloading document from %s"
982 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
984 #: ../shell/ev-window.c:1925
985 msgid "Failed to reload document."
986 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
988 #: ../shell/ev-window.c:2081
989 msgid "Open Document"
990 msgstr "Buka Dokumen"
992 #: ../shell/ev-window.c:2343
994 msgid "Saving document to %s"
995 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
997 #: ../shell/ev-window.c:2346
999 msgid "Saving attachment to %s"
1000 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1002 #: ../shell/ev-window.c:2349
1004 msgid "Saving image to %s"
1005 msgstr "Menyimpan citra ke %s"
1007 #: ../shell/ev-window.c:2393
1008 #: ../shell/ev-window.c:2493
1010 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1011 msgstr "Berkas ini tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1013 #: ../shell/ev-window.c:2424
1015 msgid "Uploading document (%d%%)"
1016 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1018 #: ../shell/ev-window.c:2428
1020 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1021 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1023 #: ../shell/ev-window.c:2432
1025 msgid "Uploading image (%d%%)"
1026 msgstr "Mengunggah citra (%d%%)"
1028 #: ../shell/ev-window.c:2554
1030 msgstr "Simpan Salinan"
1032 #: ../shell/ev-window.c:2769
1034 msgid "%d pending job in queue"
1035 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1036 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1038 #: ../shell/ev-window.c:2882
1040 msgid "Printing job “%s”"
1041 msgstr "Tugas pencetakan \"%s\""
1043 #: ../shell/ev-window.c:3082
1045 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1046 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1048 #: ../shell/ev-window.c:3085
1050 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1051 msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"
1053 #: ../shell/ev-window.c:3097
1054 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1055 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1057 #: ../shell/ev-window.c:3101
1058 msgid "Cancel _print and Close"
1059 msgstr "Batalkan _pencetakan dan Tutup"
1061 #: ../shell/ev-window.c:3105
1062 msgid "Close _after Printing"
1063 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1065 #: ../shell/ev-window.c:3710
1066 msgid "Toolbar Editor"
1067 msgstr "Pengatur toolbar"
1069 #: ../shell/ev-window.c:3841
1070 msgid "There was an error displaying help"
1071 msgstr "Ada galat menampilkan bantuan"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4046
1076 "Document Viewer.\n"
1077 "Using poppler %s (%s)"
1079 "Penilik Dokumen.\n"
1080 "Menggunakan poppler %s (%s)"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4075
1083 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1084 msgstr "Evince adalah perangkat lunak bebas, anda dapat menyebarkan ulang dan atau merubahnya di bawah peraturan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation, apakah lisensi yang versi 2, atau (terserah anda) versi yang terbaru.\n"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4079
1087 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1088 msgstr "Evince disebarkan dengan harapan supaya dapat bergunakan, tetapi DENGAN TANPA JAMINAN APAPUN. Silahkan lihat Lisensi Masyarakat Umum GNU untuk lebih jelasnya lagi.\n"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4083
1091 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1092 msgstr "Anda harusnya menerima sebuah salinan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU bersamaan dengan Evince, jika tidak, silahkan tulis surat ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4107
1098 #: ../shell/ev-window.c:4110
1099 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1100 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4116
1103 msgid "translator-credits"
1105 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
1106 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
1107 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009"
1109 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1110 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1111 #. contains plural cases.
1112 #: ../shell/ev-window.c:4336
1114 msgid "%d found on this page"
1115 msgid_plural "%d found on this page"
1116 msgstr[0] "Ditemukan %d kali pada halaman ini"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4344
1120 msgid "%3d%% remaining to search"
1121 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4831
1127 #: ../shell/ev-window.c:4832
1131 #: ../shell/ev-window.c:4833
1135 #: ../shell/ev-window.c:4834
1139 #: ../shell/ev-window.c:4835
1144 #: ../shell/ev-window.c:4838
1145 #: ../shell/ev-window.c:5016
1146 #: ../shell/ev-window.c:5097
1150 #: ../shell/ev-window.c:4839
1151 #: ../shell/ev-window.c:5098
1152 msgid "Open an existing document"
1153 msgstr "Buka dokumen"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4841
1156 msgid "Op_en a Copy"
1157 msgstr "_Buka Salinan"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4842
1160 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1161 msgstr "Buka salinan dokumen kini di jendela baru"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4844
1164 #: ../shell/ev-window.c:5018
1165 msgid "_Save a Copy..."
1166 msgstr "_Simpan Salinan..."
1168 #: ../shell/ev-window.c:4845
1169 msgid "Save a copy of the current document"
1170 msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen ini"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4847
1173 msgid "Page Set_up..."
1174 msgstr "_Tata Halaman..."
1176 #: ../shell/ev-window.c:4848
1177 msgid "Setup the page settings for printing"
1178 msgstr "Atur penataan halaman bagi pencetakan"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4850
1184 #: ../shell/ev-window.c:4853
1188 #: ../shell/ev-window.c:4861
1190 msgstr "Pilih Semu_a"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4863
1194 msgstr "_Temukan..."
1196 #: ../shell/ev-window.c:4864
1197 msgid "Find a word or phrase in the document"
1198 msgstr "Cari kata atau frasa dalam dokumen"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4870
1202 msgstr "K_otak Tombol"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4872
1205 msgid "Rotate _Left"
1206 msgstr "Putar _Kiri"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4874
1209 msgid "Rotate _Right"
1210 msgstr "Putar Ka_nan"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4884
1214 msgstr "_Baca Ulang"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4885
1217 msgid "Reload the document"
1218 msgstr "Baca ulang dokumen ini"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4888
1222 msgstr "Menggulung _sendiri"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4898
1226 msgstr "Halaman _Pertama"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4899
1229 msgid "Go to the first page"
1230 msgstr "Buka halaman pertama"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4901
1234 msgstr "Halaman _Terakhir"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4902
1237 msgid "Go to the last page"
1238 msgstr "Buka halaman terakhir"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4906
1243 msgstr "Daftar _Isi"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4909
1247 msgstr "_Informasi Program"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4913
1251 msgid "Leave Fullscreen"
1252 msgstr "Kembalikan Ukuran Layar"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4914
1255 msgid "Leave fullscreen mode"
1256 msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4916
1259 msgid "Start Presentation"
1260 msgstr "Mulai Presentasi"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4917
1263 msgid "Start a presentation"
1264 msgstr "Memulai suatu presentasi"
1267 #: ../shell/ev-window.c:4972
1269 msgstr "Kotak _Tombol"
1271 #: ../shell/ev-window.c:4973
1272 msgid "Show or hide the toolbar"
1273 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
1275 #: ../shell/ev-window.c:4975
1277 msgstr "_Panel Sisi"
1279 #: ../shell/ev-window.c:4976
1280 msgid "Show or hide the side pane"
1281 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel sisi"
1283 #: ../shell/ev-window.c:4978
1285 msgstr "Berkelanju_tan"
1287 #: ../shell/ev-window.c:4979
1288 msgid "Show the entire document"
1289 msgstr "Tampilkan seluruh isi dokumen"
1291 #: ../shell/ev-window.c:4981
1295 #: ../shell/ev-window.c:4982
1296 msgid "Show two pages at once"
1297 msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"
1299 #: ../shell/ev-window.c:4984
1301 msgstr "_Layar Penuh"
1303 #: ../shell/ev-window.c:4985
1304 msgid "Expand the window to fill the screen"
1305 msgstr "Buka jendela hingga memenuhi layar"
1307 #: ../shell/ev-window.c:4987
1308 msgid "Pre_sentation"
1309 msgstr "Pre_sentasi"
1311 #: ../shell/ev-window.c:4988
1312 msgid "Run document as a presentation"
1313 msgstr "Lihat dokumen seperti presentasi"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5001
1318 msgstr "_Buka Tautan"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5003
1324 #: ../shell/ev-window.c:5005
1325 msgid "Open in New _Window"
1326 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5007
1329 msgid "_Copy Link Address"
1330 msgstr "_Buka Alamat Tautan"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5009
1333 msgid "_Save Image As..."
1334 msgstr "_Simpan Citra Sebagai..."
1336 #: ../shell/ev-window.c:5011
1338 msgstr "Salin C_itra"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5071
1344 #: ../shell/ev-window.c:5073
1345 msgid "Adjust the zoom level"
1346 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5083
1352 #: ../shell/ev-window.c:5085
1356 #. translators: this is the history action
1357 #: ../shell/ev-window.c:5088
1358 msgid "Move across visited pages"
1359 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5118
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5123
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5127
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5131
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5139
1386 #: ../shell/ev-window.c:5300
1387 #: ../shell/ev-window.c:5316
1388 msgid "Unable to launch external application."
1389 msgstr "Tak bisa luncurkan aplikasi luar."
1391 #: ../shell/ev-window.c:5355
1392 msgid "Unable to open external link"
1393 msgstr "Tak bisa membuka taut luar"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5520
1396 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1397 msgstr "Tak menemukan bentuk yang tepat untuk menyimpan citra"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5559
1400 msgid "The image could not be saved."
1401 msgstr "Citra tak dapat disimpan."
1403 #: ../shell/ev-window.c:5591
1405 msgstr "Simpan Citra"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5658
1408 msgid "Unable to open attachment"
1409 msgstr "Lampiran tidak dapat dibuka"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5709
1412 msgid "The attachment could not be saved."
1413 msgstr "Lampiran ini tidak dapat disimpan sebagai."
1415 #: ../shell/ev-window.c:5754
1416 msgid "Save Attachment"
1417 msgstr "Simpan Lampiran"
1419 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1421 msgid "%s - Password Required"
1422 msgstr "%s - Masukkan Sandi"
1424 #: ../shell/ev-utils.c:330
1425 msgid "By extension"
1426 msgstr "Menurut ekstensi"
1428 #: ../shell/main.c:81
1429 #: ../shell/main.c:512
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "Pembaca Dokumen GNOME"
1433 #: ../shell/main.c:89
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "Halaman yang ingin dibuka"
1437 #: ../shell/main.c:89
1441 #: ../shell/main.c:90
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "Jalankan evince dalam moda layar penuh"
1445 #: ../shell/main.c:91
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "Jalankan evince dalam moda presentasi"
1449 #: ../shell/main.c:92
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "Jalankan evince sebagai pemratilik"
1453 #: ../shell/main.c:93
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "Kata atau frasa untuk dicari di dalam dokumen"
1457 #: ../shell/main.c:93
1461 #: ../shell/main.c:97
1463 msgstr "[BERKAS...]"
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1466 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1467 msgstr "Pilihan boolean tersedia, benar akan membolehkan cuplikan kecil dan salah akan mematikan pembuatan cuplikan kecil"
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1470 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1471 msgstr "Aktifkan cuplikan kecil dari dokumen PDF"
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1474 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1475 msgstr "Perintah cuplikan kecil untuk dokumen PDF"
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1478 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1479 msgstr "Perintah dan argumen yang benar untuk pencuplik kecil Dokumen PDF. Lihat dokumentasi pencuplik kecil nautilus untuk informasi lebih lanjutnya."