]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/id.po
[shell] Do not link to poppler directly
[evince.git] / po / id.po
1 # translation of Evince
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-13 15:25+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
22 #, c-format
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Galat meluncurkan perintah \"%s\" untuk membongkar buku komik: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Perintah \"%s\" gagal membongkar pemampatan buku komik."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir secara normal."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
37 #, c-format
38 msgid "Failed to create a temporary directory."
39 msgstr "Gagal membuat direktori sementara."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Bukan tipe MIME buku komik: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Tak menemukan perintah yang sesuai untuk membongkar buku komik tipe ini"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Jenis MIME Tidak Diketahui"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Berkas telah rusak"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Tak ada berkas di arsip"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Tidak ada ditemukan gambar di arsip %s"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Ada galat menghapus \"%s\"."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:843
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "Galat %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "Buku Komik"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DJVU document has incorrect format"
85 msgstr "Bentuk dokumen DJVU salah"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
89 msgstr "Dokumen ini tersusun atas beberapa berkas. Satu atau lebih berkas tak dapat diakses."
90
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Djvu Documents"
93 msgstr "Dokumen Djvu"
94
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "Dokumen DVI ini formatnya salah"
98
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
101 msgstr "Dokumen DVI"
102
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Ya"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
110 msgid "No"
111 msgstr "Tidak"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
114 msgid "Type 1"
115 msgstr "Tipe 1"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
118 msgid "Type 1C"
119 msgstr "Tipe 1C"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
122 msgid "Type 3"
123 msgstr "Tipe 3"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
126 msgid "TrueType"
127 msgstr "TrueType"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
130 msgid "Type 1 (CID)"
131 msgstr "Tipe 1 (CID)"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Tipe 1C (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "TrueType (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
146 msgid "No name"
147 msgstr "Tidak ada nama"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Subset yang ditempelkan"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
154 msgid "Embedded"
155 msgstr "Ditempelkan"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
158 msgid "Not embedded"
159 msgstr "Tidak ditempelkan"
160
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "Dokumen PDF"
164
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Dokumen tak valid"
169
170 #.
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #.
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Slide Impress"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 msgid "No error"
179 msgstr "Tak ada galat"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Memori tak cukup"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find zip signature"
187 msgstr "Tak menemukan tanda tangan zip"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid zip file"
191 msgstr "Berkas zip tak valid"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file zips are not supported"
195 msgstr "Zip berkas berganda tak didukung"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Tak dapat membuka berkas"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Tak bisa baca data dari berkas"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the zip archive"
207 msgstr "Tak bisa temukan berkas di arsip zip"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "Galat tak dikenal"
212
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
214 #, c-format
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Dokumen \"%s\" gagal dimuat"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
219 #, c-format
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
222
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Dokumen PostScript"
226
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
229 #, c-format
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Tidak bisa menyimpan lampiran \"%s\": %s"
232
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
234 #, c-format
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\": %s"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\""
242
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
244 #, c-format
245 msgid "File type %s (%s) is not supported"
246 msgstr "Tipe berkas %s (%s) tak didukung"
247
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
249 msgid "All Documents"
250 msgstr "Semua Dokumen"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
253 msgid "All Files"
254 msgstr "Semua Berkas"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
257 #, c-format
258 msgid "File is not a valid .desktop file"
259 msgstr "Bukan berkas .desktop yang valid"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
262 #, c-format
263 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
264 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' yang tak dikenal"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
267 #, c-format
268 msgid "Starting %s"
269 msgstr "Memulai %s"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
272 #, c-format
273 msgid "Application does not accept documents on command line"
274 msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
277 #, c-format
278 msgid "Unrecognized launch option: %d"
279 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
282 #, c-format
283 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
284 msgstr "Tak bisa lewatkan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
287 #, c-format
288 msgid "Not a launchable item"
289 msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
292 msgid "Disable connection to session manager"
293 msgstr "Cegah sambungan ke manajer sesi"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
296 msgid "Specify file containing saved configuration"
297 msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
301 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
302 msgid "FILE"
303 msgstr "BERKAS"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
306 msgid "Specify session management ID"
307 msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "ID"
311 msgstr "ID"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
314 msgid "Session management options:"
315 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
318 msgid "Show session management options"
319 msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
320
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #. * please remove.
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
329 #, c-format
330 msgid "Show “_%s”"
331 msgstr "Tampilkan \"_%s\""
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Pindah pada Batang Tombol"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Pindahkan objek terpilih pada toolbar"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Hapus dar Batang Tombol"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "_Hapus Batang Tombol"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "Hapus batang tombol yang dipilih"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
358 msgid "Separator"
359 msgstr "Pemisah"
360
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Berjalan dalam moda presentasi"
364
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
367 #: ../shell/ev-window.c:5135
368 msgid "Best Fit"
369 msgstr "Pas"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Paskan Lebar Halaman"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 msgid "50%"
377 msgstr "50%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 msgid "70%"
381 msgstr "70%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 msgid "85%"
385 msgstr "85%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 msgid "100%"
389 msgstr "100%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 msgid "125%"
393 msgstr "125%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 msgid "150%"
397 msgstr "150%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 msgid "175%"
401 msgstr "175%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 msgid "200%"
405 msgstr "200%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 msgid "300%"
409 msgstr "300%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
412 msgid "400%"
413 msgstr "400%"
414
415 #. Manually set name and icon
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
417 #: ../shell/ev-window.c:4050
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
419 #: ../shell/main.c:564
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Penilik Dokumen"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Tilik dokumen halaman berganda"
427
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "Timpa batasan dokumen"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin ataupun untuk pencetakan."
435
436 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
437 msgid "Delete the temporary file"
438 msgstr "Hapus berkas sementara"
439
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
441 msgid "Print settings file"
442 msgstr "Cetak berkas penataan"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
446 msgid "GNOME Document Previewer"
447 msgstr "Pemratilik Dokumen GNOME"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
450 #: ../shell/ev-window.c:2825
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
455 #, c-format
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tak dapat ditemukan"
458
459 #. Go menu
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
461 #: ../shell/ev-window.c:4892
462 msgid "_Previous Page"
463 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
466 #: ../shell/ev-window.c:4893
467 msgid "Go to the previous page"
468 msgstr "Buka halaman sebelumnya"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
471 #: ../shell/ev-window.c:4895
472 msgid "_Next Page"
473 msgstr "Halaman _Berikutnya"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
476 #: ../shell/ev-window.c:4896
477 msgid "Go to the next page"
478 msgstr "Buka halaman berikutnya"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
481 #: ../shell/ev-window.c:4879
482 msgid "Enlarge the document"
483 msgstr "Perbesar dokumen"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
486 #: ../shell/ev-window.c:4882
487 msgid "Shrink the document"
488 msgstr "Kecilkan dokumen"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
491 #: ../shell/ev-print-operation.c:1293
492 msgid "Print"
493 msgstr "Cetak"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
496 #: ../shell/ev-window.c:4851
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Cetak dokumen ini"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
501 #: ../shell/ev-window.c:4990
502 msgid "_Best Fit"
503 msgstr "_Pas"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
506 #: ../shell/ev-window.c:4991
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "Paskan isi dokumen dalam jendela"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
511 #: ../shell/ev-window.c:4993
512 msgid "Fit Page _Width"
513 msgstr "Paskan _Lebar Halaman"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
516 #: ../shell/ev-window.c:4994
517 msgid "Make the current document fill the window width"
518 msgstr "Paskan layar hingga seukuran lebar dokumen"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
521 #: ../shell/ev-window.c:5057
522 msgid "Page"
523 msgstr "Halaman"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
526 #: ../shell/ev-window.c:5058
527 msgid "Select Page"
528 msgstr "Pilih Halaman"
529
530 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
531 msgid "Document"
532 msgstr "Dokumen"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
535 msgid "Title:"
536 msgstr "Judul:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
539 msgid "Location:"
540 msgstr "Lokasi:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
543 msgid "Subject:"
544 msgstr "Subjek:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
547 msgid "Author:"
548 msgstr "Penulis:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
551 msgid "Keywords:"
552 msgstr "Kata Kunci:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
555 msgid "Producer:"
556 msgstr "Pembuat:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
559 msgid "Creator:"
560 msgstr "Pencipta:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
563 msgid "Created:"
564 msgstr "Dibuat:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
567 msgid "Modified:"
568 msgstr "Diubah:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
571 msgid "Number of Pages:"
572 msgstr "Cacah Halaman:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
575 msgid "Optimized:"
576 msgstr "Teroptimasi:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
579 msgid "Format:"
580 msgstr "Bentuk:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
583 msgid "Security:"
584 msgstr "Keamanan:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
587 msgid "Paper Size:"
588 msgstr "Ukuran Kertas:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
591 msgid "None"
592 msgstr "Tidak Ada"
593
594 #. Translate to the default units to use for presenting
595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
599 #.
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
601 msgid "default:mm"
602 msgstr "baku:mm"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
605 #, c-format
606 msgid "%.0f x %.0f mm"
607 msgstr "%.0f x %.0f mm"
608
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
610 #, c-format
611 msgid "%.2f x %.2f inch"
612 msgstr "%.2f x %.2f inci"
613
614 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
615 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
617 #, c-format
618 msgid "%s, Portrait (%s)"
619 msgstr "%s, Tegak (%s)"
620
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
624 #, c-format
625 msgid "%s, Landscape (%s)"
626 msgstr "%s, Mendatar (%s)"
627
628 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
629 #, c-format
630 msgid "(%d of %d)"
631 msgstr "(%d dari %d)"
632
633 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
634 #, c-format
635 msgid "of %d"
636 msgstr "dari %d"
637
638 #: ../libview/ev-jobs.c:960
639 #, c-format
640 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
641 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
642
643 #: ../libview/ev-jobs.c:1437
644 #, c-format
645 msgid "Failed to print page %d: %s"
646 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
647
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
649 msgid "Scroll Up"
650 msgstr "Gulung Naik"
651
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
653 msgid "Scroll Down"
654 msgstr "Gulung Turun"
655
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
659
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
663
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "Tampilan Dokumen"
667
668 #: ../libview/ev-view.c:1756
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "Ke halaman pertama"
671
672 #: ../libview/ev-view.c:1758
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "Ke halaman sebelumnya"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1760
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "Ke halaman berikutnya"
679
680 #: ../libview/ev-view.c:1762
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "Ke halaman terakhir"
683
684 #: ../libview/ev-view.c:1764
685 msgid "Go to page"
686 msgstr "Ke halaman"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1766
689 msgid "Find"
690 msgstr "Temukan"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1794
693 #, c-format
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "Buka halaman %s"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1800
698 #, c-format
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "Ke %s pada berkas \"%s\""
701
702 #: ../libview/ev-view.c:1803
703 #, c-format
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "Ke berkas \"%s\""
706
707 #: ../libview/ev-view.c:1811
708 #, c-format
709 msgid "Launch %s"
710 msgstr "Luncurkan %s"
711
712 #: ../libview/ev-view.c:3068
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "Akhir presentasi. Tekan Escape untuk keluar."
715
716 #: ../libview/ev-view.c:4007
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "Ke halaman:"
719
720 #: ../libview/ev-view.c:4289
721 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
722 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
723 msgid "Loading..."
724 msgstr "Memuat..."
725
726 #: ../shell/eggfindbar.c:146
727 msgid "Search string"
728 msgstr "Cari kata"
729
730 #: ../shell/eggfindbar.c:147
731 msgid "The name of the string to be found"
732 msgstr "Yang hendak dicari"
733
734 #: ../shell/eggfindbar.c:160
735 msgid "Case sensitive"
736 msgstr "Perhatikan huruf besar/kecil"
737
738 #: ../shell/eggfindbar.c:161
739 msgid "TRUE for a case sensitive search"
740 msgstr "Ya untuk pencarian dengan memperhatikan huruf besar/kecil"
741
742 #: ../shell/eggfindbar.c:168
743 msgid "Highlight color"
744 msgstr "Warna sorotan"
745
746 #: ../shell/eggfindbar.c:169
747 msgid "Color of highlight for all matches"
748 msgstr "Warna untuk menyorot hasil pencarian"
749
750 #: ../shell/eggfindbar.c:175
751 msgid "Current color"
752 msgstr "Warnsa saat ini"
753
754 #: ../shell/eggfindbar.c:176
755 msgid "Color of highlight for the current match"
756 msgstr "Warna untuk menyorot kata yang cocok"
757
758 #: ../shell/eggfindbar.c:320
759 msgid "Find:"
760 msgstr "Cari:"
761
762 #: ../shell/eggfindbar.c:329
763 #: ../shell/ev-window.c:4868
764 msgid "Find Pre_vious"
765 msgstr "Temukan Sebelu_mnya"
766
767 #: ../shell/eggfindbar.c:333
768 msgid "Find previous occurrence of the search string"
769 msgstr "Cari kemunculan sebelumnya kata / frasa ini"
770
771 #: ../shell/eggfindbar.c:337
772 #: ../shell/ev-window.c:4866
773 msgid "Find Ne_xt"
774 msgstr "Cari La_gi"
775
776 #: ../shell/eggfindbar.c:341
777 msgid "Find next occurrence of the search string"
778 msgstr "Cari kemunculan berikutnya kata / frasa ini"
779
780 #: ../shell/eggfindbar.c:348
781 msgid "C_ase Sensitive"
782 msgstr "Perh_atikan Huruf Besar/Kecil"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:351
785 msgid "Toggle case sensitive search"
786 msgstr "Balik kepekaan besar-kecil huruf dalam pencarian"
787
788 #: ../shell/ev-application.c:269
789 msgid "Recover previous documents?"
790 msgstr "Pulihkan dokumen sebelumnya?"
791
792 #: ../shell/ev-application.c:272
793 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
794 msgstr "Evince sepertinya telah keluar tak terduga saat terakhir dijalankan. Anda dapat memulihkan dokumen yang dibuka."
795
796 #: ../shell/ev-application.c:276
797 msgid "_Don't Recover"
798 msgstr "Ja_ngan Pulihkan"
799
800 #: ../shell/ev-application.c:279
801 msgid "_Recover"
802 msgstr "_Pulihkan"
803
804 #: ../shell/ev-application.c:282
805 msgid "Crash Recovery"
806 msgstr "Pemulihan Crash"
807
808 #: ../shell/ev-keyring.c:102
809 #, c-format
810 msgid "Password for document %s"
811 msgstr "Kata sandi untuk dokumen %s"
812
813 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
814 #, c-format
815 msgid "Converting %s"
816 msgstr "Mengonversi %s"
817
818 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
819 #, c-format
820 msgid "%d of %d documents converted"
821 msgstr "%d dari %d dokumen dikonversi"
822
823 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
824 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
825 msgid "Converting metadata"
826 msgstr "Mengonversi metadata"
827
828 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
829 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
830 msgstr "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan bekerja."
831
832 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
833 msgid "Open a recently used document"
834 msgstr "Buka dokumen yang baru-baru ini dipakai"
835
836 #: ../shell/ev-password-view.c:144
837 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
838 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
839
840 #: ../shell/ev-password-view.c:153
841 #: ../shell/ev-password-view.c:269
842 msgid "_Unlock Document"
843 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
844
845 #: ../shell/ev-password-view.c:261
846 msgid "Enter password"
847 msgstr "Berikan kata sandi"
848
849 #: ../shell/ev-password-view.c:301
850 msgid "Password required"
851 msgstr "Perlu kata sandi"
852
853 #: ../shell/ev-password-view.c:302
854 #, c-format
855 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
856 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
857
858 #: ../shell/ev-password-view.c:332
859 msgid "_Password:"
860 msgstr "_Sandi:"
861
862 #: ../shell/ev-password-view.c:365
863 msgid "Forget password _immediately"
864 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
865
866 #: ../shell/ev-password-view.c:377
867 msgid "Remember password until you _logout"
868 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _logout"
869
870 #: ../shell/ev-password-view.c:389
871 msgid "Remember _forever"
872 msgstr "Ingat sela_manya"
873
874 #. Initial state
875 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
876 msgid "Preparing to print ..."
877 msgstr "Mempersiapkan mencetak ..."
878
879 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
880 msgid "Finishing..."
881 msgstr "Menyelesaikan..."
882
883 #: ../shell/ev-print-operation.c:319
884 #, c-format
885 msgid "Printing page %d of %d..."
886 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
887
888 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
889 msgid "Printing is not supported on this printer."
890 msgstr "Pencetak ini tidak dapat melakukan pencetakan."
891
892 #: ../shell/ev-print-operation.c:1207
893 msgid "Invalid page selection"
894 msgstr "Pemilihan halaman tak valid"
895
896 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
897 msgid "Warning"
898 msgstr "Peringatan"
899
900 #: ../shell/ev-print-operation.c:1210
901 msgid "Your print range selection does not include any page"
902 msgstr "Pilihan jangkauan pencetakan Anda tidak mencakup halaman manapun"
903
904 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
905 msgid "Properties"
906 msgstr "Properti"
907
908 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
909 msgid "General"
910 msgstr "Umum"
911
912 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
913 msgid "Fonts"
914 msgstr "Fonta"
915
916 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
917 msgid "Font"
918 msgstr "Fonta"
919
920 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
921 #, c-format
922 msgid "Gathering font information... %3d%%"
923 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
924
925 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
926 msgid "Attachments"
927 msgstr "Lampiran"
928
929 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
930 msgid "Layers"
931 msgstr "Lapisan"
932
933 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
934 msgid "Print..."
935 msgstr "Cetak..."
936
937 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
938 msgid "Index"
939 msgstr "Indeks"
940
941 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
942 msgid "Thumbnails"
943 msgstr "Miniatur gambar"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:809
946 #, c-format
947 msgid "Page %s - %s"
948 msgstr "Halaman %s - %s"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:811
951 #, c-format
952 msgid "Page %s"
953 msgstr "Halaman %s"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:1214
956 msgid "The document contains no pages"
957 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:1217
960 msgid "The document contains only empty pages"
961 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:1411
964 #: ../shell/ev-window.c:1572
965 msgid "Unable to open document"
966 msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:1543
969 #, c-format
970 msgid "Loading document from “%s”"
971 msgstr "Memuat dokumen dari \"%s\""
972
973 #: ../shell/ev-window.c:1685
974 #: ../shell/ev-window.c:1949
975 #, c-format
976 msgid "Downloading document (%d%%)"
977 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:1893
980 #, c-format
981 msgid "Reloading document from %s"
982 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:1925
985 msgid "Failed to reload document."
986 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2081
989 msgid "Open Document"
990 msgstr "Buka Dokumen"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2343
993 #, c-format
994 msgid "Saving document to %s"
995 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2346
998 #, c-format
999 msgid "Saving attachment to %s"
1000 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2349
1003 #, c-format
1004 msgid "Saving image to %s"
1005 msgstr "Menyimpan citra ke %s"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2393
1008 #: ../shell/ev-window.c:2493
1009 #, c-format
1010 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1011 msgstr "Berkas ini tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2424
1014 #, c-format
1015 msgid "Uploading document (%d%%)"
1016 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:2428
1019 #, c-format
1020 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1021 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:2432
1024 #, c-format
1025 msgid "Uploading image (%d%%)"
1026 msgstr "Mengunggah citra (%d%%)"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:2554
1029 msgid "Save a Copy"
1030 msgstr "Simpan Salinan"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2769
1033 #, c-format
1034 msgid "%d pending job in queue"
1035 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1036 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:2882
1039 #, c-format
1040 msgid "Printing job “%s”"
1041 msgstr "Tugas pencetakan \"%s\""
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3082
1044 #, c-format
1045 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1046 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3085
1049 #, c-format
1050 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1051 msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3097
1054 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1055 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:3101
1058 msgid "Cancel _print and Close"
1059 msgstr "Batalkan _pencetakan dan Tutup"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3105
1062 msgid "Close _after Printing"
1063 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3710
1066 msgid "Toolbar Editor"
1067 msgstr "Pengatur toolbar"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:3841
1070 msgid "There was an error displaying help"
1071 msgstr "Ada galat menampilkan bantuan"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4046
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Document Viewer.\n"
1077 "Using poppler %s (%s)"
1078 msgstr ""
1079 "Penilik Dokumen.\n"
1080 "Menggunakan poppler %s (%s)"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4075
1083 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1084 msgstr "Evince adalah perangkat lunak bebas, anda dapat menyebarkan ulang dan atau merubahnya di bawah peraturan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation, apakah lisensi yang versi 2, atau (terserah anda) versi yang terbaru.\n"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4079
1087 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1088 msgstr "Evince disebarkan dengan harapan supaya dapat bergunakan, tetapi DENGAN TANPA JAMINAN APAPUN. Silahkan lihat Lisensi Masyarakat Umum GNU untuk lebih jelasnya lagi.\n"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4083
1091 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1092 msgstr "Anda harusnya menerima sebuah salinan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU bersamaan dengan Evince, jika tidak, silahkan tulis surat ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4107
1095 msgid "Evince"
1096 msgstr "Evince"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4110
1099 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1100 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4116
1103 msgid "translator-credits"
1104 msgstr ""
1105 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
1106 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
1107 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009"
1108
1109 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1110 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1111 #. contains plural cases.
1112 #: ../shell/ev-window.c:4336
1113 #, c-format
1114 msgid "%d found on this page"
1115 msgid_plural "%d found on this page"
1116 msgstr[0] "Ditemukan %d kali pada halaman ini"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4344
1119 #, c-format
1120 msgid "%3d%% remaining to search"
1121 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4831
1124 msgid "_File"
1125 msgstr "_Berkas"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4832
1128 msgid "_Edit"
1129 msgstr "_Ubah"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4833
1132 msgid "_View"
1133 msgstr "_Lihat"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4834
1136 msgid "_Go"
1137 msgstr "Bu_ka"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4835
1140 msgid "_Help"
1141 msgstr "Ba_ntuan"
1142
1143 #. File menu
1144 #: ../shell/ev-window.c:4838
1145 #: ../shell/ev-window.c:5016
1146 #: ../shell/ev-window.c:5097
1147 msgid "_Open..."
1148 msgstr "_Buka..."
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4839
1151 #: ../shell/ev-window.c:5098
1152 msgid "Open an existing document"
1153 msgstr "Buka dokumen"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4841
1156 msgid "Op_en a Copy"
1157 msgstr "_Buka Salinan"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4842
1160 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1161 msgstr "Buka salinan dokumen kini di jendela baru"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4844
1164 #: ../shell/ev-window.c:5018
1165 msgid "_Save a Copy..."
1166 msgstr "_Simpan Salinan..."
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4845
1169 msgid "Save a copy of the current document"
1170 msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen ini"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4847
1173 msgid "Page Set_up..."
1174 msgstr "_Tata Halaman..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4848
1177 msgid "Setup the page settings for printing"
1178 msgstr "Atur penataan halaman bagi pencetakan"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4850
1181 msgid "_Print..."
1182 msgstr "_Cetak..."
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4853
1185 msgid "P_roperties"
1186 msgstr "P_roperti"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4861
1189 msgid "Select _All"
1190 msgstr "Pilih Semu_a"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4863
1193 msgid "_Find..."
1194 msgstr "_Temukan..."
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4864
1197 msgid "Find a word or phrase in the document"
1198 msgstr "Cari kata atau frasa dalam dokumen"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4870
1201 msgid "T_oolbar"
1202 msgstr "K_otak Tombol"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4872
1205 msgid "Rotate _Left"
1206 msgstr "Putar _Kiri"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4874
1209 msgid "Rotate _Right"
1210 msgstr "Putar Ka_nan"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4884
1213 msgid "_Reload"
1214 msgstr "_Baca Ulang"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4885
1217 msgid "Reload the document"
1218 msgstr "Baca ulang dokumen ini"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4888
1221 msgid "Auto_scroll"
1222 msgstr "Menggulung _sendiri"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4898
1225 msgid "_First Page"
1226 msgstr "Halaman _Pertama"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4899
1229 msgid "Go to the first page"
1230 msgstr "Buka halaman pertama"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4901
1233 msgid "_Last Page"
1234 msgstr "Halaman _Terakhir"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4902
1237 msgid "Go to the last page"
1238 msgstr "Buka halaman terakhir"
1239
1240 #. Help menu
1241 #: ../shell/ev-window.c:4906
1242 msgid "_Contents"
1243 msgstr "Daftar _Isi"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4909
1246 msgid "_About"
1247 msgstr "_Informasi Program"
1248
1249 #. Toolbar-only
1250 #: ../shell/ev-window.c:4913
1251 msgid "Leave Fullscreen"
1252 msgstr "Kembalikan Ukuran Layar"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4914
1255 msgid "Leave fullscreen mode"
1256 msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4916
1259 msgid "Start Presentation"
1260 msgstr "Mulai Presentasi"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:4917
1263 msgid "Start a presentation"
1264 msgstr "Memulai suatu presentasi"
1265
1266 #. View Menu
1267 #: ../shell/ev-window.c:4972
1268 msgid "_Toolbar"
1269 msgstr "Kotak _Tombol"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:4973
1272 msgid "Show or hide the toolbar"
1273 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:4975
1276 msgid "Side _Pane"
1277 msgstr "_Panel Sisi"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:4976
1280 msgid "Show or hide the side pane"
1281 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel sisi"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:4978
1284 msgid "_Continuous"
1285 msgstr "Berkelanju_tan"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:4979
1288 msgid "Show the entire document"
1289 msgstr "Tampilkan seluruh isi dokumen"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:4981
1292 msgid "_Dual"
1293 msgstr "Gan_da"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:4982
1296 msgid "Show two pages at once"
1297 msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:4984
1300 msgid "_Fullscreen"
1301 msgstr "_Layar Penuh"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:4985
1304 msgid "Expand the window to fill the screen"
1305 msgstr "Buka jendela hingga memenuhi layar"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:4987
1308 msgid "Pre_sentation"
1309 msgstr "Pre_sentasi"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:4988
1312 msgid "Run document as a presentation"
1313 msgstr "Lihat dokumen seperti presentasi"
1314
1315 #. Links
1316 #: ../shell/ev-window.c:5001
1317 msgid "_Open Link"
1318 msgstr "_Buka Tautan"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5003
1321 msgid "_Go To"
1322 msgstr "Bu_ka"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5005
1325 msgid "Open in New _Window"
1326 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5007
1329 msgid "_Copy Link Address"
1330 msgstr "_Buka Alamat Tautan"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5009
1333 msgid "_Save Image As..."
1334 msgstr "_Simpan Citra Sebagai..."
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5011
1337 msgid "Copy _Image"
1338 msgstr "Salin C_itra"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5071
1341 msgid "Zoom"
1342 msgstr "Perbesaran"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5073
1345 msgid "Adjust the zoom level"
1346 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5083
1349 msgid "Navigation"
1350 msgstr "Navigasi"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5085
1353 msgid "Back"
1354 msgstr "Mundur"
1355
1356 #. translators: this is the history action
1357 #: ../shell/ev-window.c:5088
1358 msgid "Move across visited pages"
1359 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1360
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5118
1363 msgid "Previous"
1364 msgstr "Mundur"
1365
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5123
1368 msgid "Next"
1369 msgstr "Maju"
1370
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5127
1373 msgid "Zoom In"
1374 msgstr "Perbesar"
1375
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5131
1378 msgid "Zoom Out"
1379 msgstr "Perkecil"
1380
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5139
1383 msgid "Fit Width"
1384 msgstr "Pas Lebar"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5300
1387 #: ../shell/ev-window.c:5316
1388 msgid "Unable to launch external application."
1389 msgstr "Tak bisa luncurkan aplikasi luar."
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5355
1392 msgid "Unable to open external link"
1393 msgstr "Tak bisa membuka taut luar"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5520
1396 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1397 msgstr "Tak menemukan bentuk yang tepat untuk menyimpan citra"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5559
1400 msgid "The image could not be saved."
1401 msgstr "Citra tak dapat disimpan."
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5591
1404 msgid "Save Image"
1405 msgstr "Simpan Citra"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5658
1408 msgid "Unable to open attachment"
1409 msgstr "Lampiran tidak dapat dibuka"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5709
1412 msgid "The attachment could not be saved."
1413 msgstr "Lampiran ini tidak dapat disimpan sebagai."
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5754
1416 msgid "Save Attachment"
1417 msgstr "Simpan Lampiran"
1418
1419 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1420 #, c-format
1421 msgid "%s - Password Required"
1422 msgstr "%s - Masukkan Sandi"
1423
1424 #: ../shell/ev-utils.c:330
1425 msgid "By extension"
1426 msgstr "Menurut ekstensi"
1427
1428 #: ../shell/main.c:81
1429 #: ../shell/main.c:512
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "Pembaca Dokumen GNOME"
1432
1433 #: ../shell/main.c:89
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "Halaman yang ingin dibuka"
1436
1437 #: ../shell/main.c:89
1438 msgid "PAGE"
1439 msgstr "HALAMAN"
1440
1441 #: ../shell/main.c:90
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "Jalankan evince dalam moda layar penuh"
1444
1445 #: ../shell/main.c:91
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "Jalankan evince dalam moda presentasi"
1448
1449 #: ../shell/main.c:92
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "Jalankan evince sebagai pemratilik"
1452
1453 #: ../shell/main.c:93
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "Kata atau frasa untuk dicari di dalam dokumen"
1456
1457 #: ../shell/main.c:93
1458 msgid "STRING"
1459 msgstr "STRING"
1460
1461 #: ../shell/main.c:97
1462 msgid "[FILE...]"
1463 msgstr "[BERKAS...]"
1464
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1466 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1467 msgstr "Pilihan boolean tersedia, benar akan membolehkan cuplikan kecil dan salah akan mematikan pembuatan cuplikan kecil"
1468
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1470 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1471 msgstr "Aktifkan cuplikan kecil dari dokumen PDF"
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1474 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1475 msgstr "Perintah cuplikan kecil untuk dokumen PDF"
1476
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1478 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1479 msgstr "Perintah dan argumen yang benar untuk pencuplik kecil Dokumen PDF. Lihat dokumentasi pencuplik kecil nautilus untuk informasi lebih lanjutnya."
1480