]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/id.po
87b05cbcecce28f9f84feb3ed70379a13712ba0e
[evince.git] / po / id.po
1 # translation of Evince
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 23:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 03:45+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
22 #, c-format
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Galat meluncurkan perintah \"%s\" untuk membongkar buku komik: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Perintah \"%s\" gagal membongkar pemampatan buku komik."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir secara normal."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Bukan tipe MIME buku komik: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr "Tak menemukan perintah yang sesuai untuk membongkar buku komik tipe ini"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Jenis MIME Tidak Diketahui"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
52 msgid "File corrupted"
53 msgstr "Berkas telah rusak"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
56 msgid "No files in archive"
57 msgstr "Tak ada berkas di arsip"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
60 #, c-format
61 msgid "No images found in archive %s"
62 msgstr "Tidak ada ditemukan gambar di arsip %s"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
65 #, c-format
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
67 msgstr "Ada galat menghapus \"%s\"."
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
70 #, c-format
71 msgid "Error %s"
72 msgstr "Galat %s"
73
74 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
75 msgid "Comic Books"
76 msgstr "Buku Komik"
77
78 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
83 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
84 msgstr "Dokumen ini tersusun atas beberapa berkas. Satu atau lebih berkas tak dapat diakses."
85
86 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "DjVu Documents"
88 msgstr "Dokumen DjVu"
89
90 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
91 msgid "DVI document has incorrect format"
92 msgstr "Dokumen DVI ini formatnya salah"
93
94 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DVI Documents"
96 msgstr "Dokumen DVI"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
99 msgid "This work is in the Public Domain"
100 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
101
102 #. translators: this is the document security state
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
104 msgid "Yes"
105 msgstr "Ya"
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
109 msgid "No"
110 msgstr "Tidak"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
113 msgid "Type 1"
114 msgstr "Tipe 1"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
117 msgid "Type 1C"
118 msgstr "Tipe 1C"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
121 msgid "Type 3"
122 msgstr "Tipe 3"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
125 msgid "TrueType"
126 msgstr "TrueType"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
129 msgid "Type 1 (CID)"
130 msgstr "Tipe 1 (CID)"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
133 msgid "Type 1C (CID)"
134 msgstr "Tipe 1C (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
137 msgid "TrueType (CID)"
138 msgstr "TrueType (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
141 msgid "Unknown font type"
142 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
145 msgid "No name"
146 msgstr "Tidak ada nama"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
149 msgid "Embedded subset"
150 msgstr "Subset yang ditempelkan"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
153 msgid "Embedded"
154 msgstr "Ditempelkan"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
157 msgid "Not embedded"
158 msgstr "Tidak ditempelkan"
159
160 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
161 msgid "PDF Documents"
162 msgstr "Dokumen PDF"
163
164 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
165 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
166 msgid "Invalid document"
167 msgstr "Dokumen tak valid"
168
169 #.
170 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
171 #.
172 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "Impress Slides"
174 msgstr "Slide Impress"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:53
177 msgid "No error"
178 msgstr "Tak ada galat"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:56
181 msgid "Not enough memory"
182 msgstr "Memori tak cukup"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:59
185 msgid "Cannot find ZIP signature"
186 msgstr "Tak dapat menemukan tanda tangan ZIP"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:62
189 msgid "Invalid ZIP file"
190 msgstr "Berkas ZIP tak valid"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:65
193 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
194 msgstr "ZIP berkas berganda tak didukung"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:68
197 msgid "Cannot open the file"
198 msgstr "Tak dapat membuka berkas"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:71
201 msgid "Cannot read data from file"
202 msgstr "Tak bisa baca data dari berkas"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:74
205 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
206 msgstr "Tak dapat menemukan berkas dalam arsip ZIP"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:77
209 msgid "Unknown error"
210 msgstr "Galat tak dikenal"
211
212 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
213 #, c-format
214 msgid "Failed to load document “%s”"
215 msgstr "Dokumen \"%s\" gagal dimuat"
216
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
218 #, c-format
219 msgid "Failed to save document “%s”"
220 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
221
222 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
223 msgid "PostScript Documents"
224 msgstr "Dokumen PostScript"
225
226 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
228 #, c-format
229 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
230 msgstr "Tidak bisa menyimpan lampiran \"%s\": %s"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\": %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
240 msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\""
241
242 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
243 #, c-format
244 msgid "File type %s (%s) is not supported"
245 msgstr "Tipe berkas %s (%s) tak didukung"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
248 msgid "All Documents"
249 msgstr "Semua Dokumen"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
252 msgid "All Files"
253 msgstr "Semua Berkas"
254
255 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
256 #, c-format
257 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
258 msgstr "Gagal membuat berkas sementara: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
263 msgstr "Gagal membuat direktori sementara: %s"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 #, c-format
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "Bukan berkas .desktop yang valid"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 #, c-format
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' yang tak dikenal"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 #, c-format
277 msgid "Starting %s"
278 msgstr "Memulai %s"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 #, c-format
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 #, c-format
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "Tak bisa lewatkan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 #, c-format
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "Cegah sambungan ke manajer sesi"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
311 msgid "FILE"
312 msgstr "BERKAS"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "ID"
320 msgstr "ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "Tampilkan \"_%s\""
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Pindah pada Batang Tombol"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Pindahkan objek terpilih pada toolbar"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Hapus dar Batang Tombol"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Hapus Batang Tombol"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Hapus batang tombol yang dipilih"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Pemisah"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Berjalan dalam moda presentasi"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
376 #: ../shell/ev-window.c:5341
377 msgid "Best Fit"
378 msgstr "Pas"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Paskan Lebar Halaman"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 msgid "50%"
386 msgstr "50%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 msgid "70%"
390 msgstr "70%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 msgid "85%"
394 msgstr "85%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 msgid "100%"
398 msgstr "100%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 msgid "125%"
402 msgstr "125%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 msgid "150%"
406 msgstr "150%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 msgid "175%"
410 msgstr "175%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 msgid "200%"
414 msgstr "200%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 msgid "300%"
418 msgstr "300%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 msgid "400%"
422 msgstr "400%"
423
424 #. Manually set name and icon
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
426 #: ../shell/ev-window.c:4205
427 #: ../shell/ev-window-title.c:149
428 #: ../shell/main.c:282
429 #, c-format
430 msgid "Document Viewer"
431 msgstr "Penilik Dokumen"
432
433 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
434 msgid "View multi-page documents"
435 msgstr "Tilik dokumen halaman berganda"
436
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
438 msgid "Override document restrictions"
439 msgstr "Timpa batasan dokumen"
440
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
442 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
443 msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin ataupun untuk pencetakan."
444
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
446 msgid "Delete the temporary file"
447 msgstr "Hapus berkas sementara"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
450 msgid "Print settings file"
451 msgstr "Cetak berkas penataan"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
455 msgid "GNOME Document Previewer"
456 msgstr "Pemratilik Dokumen GNOME"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90
459 #: ../shell/ev-window.c:3005
460 msgid "Failed to print document"
461 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
464 #, c-format
465 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
466 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tak dapat ditemukan"
467
468 #. Go menu
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248
470 #: ../shell/ev-window.c:5090
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
475 #: ../shell/ev-window.c:5091
476 msgid "Go to the previous page"
477 msgstr "Buka halaman sebelumnya"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251
480 #: ../shell/ev-window.c:5093
481 msgid "_Next Page"
482 msgstr "Halaman _Berikutnya"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252
485 #: ../shell/ev-window.c:5094
486 msgid "Go to the next page"
487 msgstr "Buka halaman berikutnya"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255
490 #: ../shell/ev-window.c:5077
491 msgid "Enlarge the document"
492 msgstr "Perbesar dokumen"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258
495 #: ../shell/ev-window.c:5080
496 msgid "Shrink the document"
497 msgstr "Kecilkan dokumen"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261
500 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
501 msgid "Print"
502 msgstr "Cetak"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262
505 #: ../shell/ev-window.c:5048
506 msgid "Print this document"
507 msgstr "Cetak dokumen ini"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268
510 #: ../shell/ev-window.c:5192
511 msgid "_Best Fit"
512 msgstr "_Pas"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269
515 #: ../shell/ev-window.c:5193
516 msgid "Make the current document fill the window"
517 msgstr "Paskan isi dokumen dalam jendela"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
520 #: ../shell/ev-window.c:5195
521 msgid "Fit Page _Width"
522 msgstr "Paskan _Lebar Halaman"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272
525 #: ../shell/ev-window.c:5196
526 msgid "Make the current document fill the window width"
527 msgstr "Paskan layar hingga seukuran lebar dokumen"
528
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455
530 #: ../shell/ev-window.c:5263
531 msgid "Page"
532 msgstr "Halaman"
533
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456
535 #: ../shell/ev-window.c:5264
536 msgid "Select Page"
537 msgstr "Pilih Halaman"
538
539 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 msgid "Document"
541 msgstr "Dokumen"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 msgid "Title:"
545 msgstr "Judul:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 msgid "Location:"
549 msgstr "Lokasi:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 msgid "Subject:"
553 msgstr "Subjek:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 msgid "Author:"
557 msgstr "Penulis:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
560 msgid "Keywords:"
561 msgstr "Kata Kunci:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 msgid "Producer:"
565 msgstr "Pembuat:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 msgid "Creator:"
569 msgstr "Pencipta:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
572 msgid "Created:"
573 msgstr "Dibuat:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
576 msgid "Modified:"
577 msgstr "Diubah:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
580 msgid "Number of Pages:"
581 msgstr "Cacah Halaman:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
584 msgid "Optimized:"
585 msgstr "Teroptimasi:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
588 msgid "Format:"
589 msgstr "Bentuk:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 msgid "Security:"
593 msgstr "Keamanan:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
596 msgid "Paper Size:"
597 msgstr "Ukuran Kertas:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
600 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
601 msgid "None"
602 msgstr "Tidak Ada"
603
604 #. Translate to the default units to use for presenting
605 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
606 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
607 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
608 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
609 #.
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
611 msgid "default:mm"
612 msgstr "baku:mm"
613
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
615 #, c-format
616 msgid "%.0f × %.0f mm"
617 msgstr "%.0f × %.0f mm"
618
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
620 #, c-format
621 msgid "%.2f × %.2f inch"
622 msgstr "%.2f × %.2f inci"
623
624 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
625 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
627 #, c-format
628 msgid "%s, Portrait (%s)"
629 msgstr "%s, Tegak (%s)"
630
631 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
632 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
634 #, c-format
635 msgid "%s, Landscape (%s)"
636 msgstr "%s, Mendatar (%s)"
637
638 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
639 #, c-format
640 msgid "(%d of %d)"
641 msgstr "(%d dari %d)"
642
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
644 #, c-format
645 msgid "of %d"
646 msgstr "dari %d"
647
648 #. Initial state
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
650 msgid "Preparing to print…"
651 msgstr "Persiapan mencetak..."
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
654 msgid "Finishing…"
655 msgstr "Menyelesaikan..."
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
658 #, c-format
659 msgid "Printing page %d of %d…"
660 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
663 msgid "Printing is not supported on this printer."
664 msgstr "Pencetak ini tidak dapat melakukan pencetakan."
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
667 msgid "Invalid page selection"
668 msgstr "Pemilihan halaman tak valid"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
671 msgid "Warning"
672 msgstr "Peringatan"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
675 msgid "Your print range selection does not include any pages"
676 msgstr "Pilihan jangkauan pencetakan Anda tidak mencakup halaman manapun"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
679 msgid "Page Scaling:"
680 msgstr "Penskalaan Halaman:"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
683 msgid "Shrink to Printable Area"
684 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
687 msgid "Fit to Printable Area"
688 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
691 msgid ""
692 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
693 "\n"
694 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
695 "\n"
696 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
697 "\n"
698 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
699 msgstr ""
700 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n"
701 "\n"
702 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
703 "\n"
704 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
705 "\n"
706 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
707
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
709 msgid "Auto Rotate and Center"
710 msgstr "Otomatis Putar dan Tengah"
711
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
713 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
714 msgstr "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah halaman pencetak."
715
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
717 msgid "Select page size using document page size"
718 msgstr "Memilih ukuran halaman berdasar ukuran halaman dokumen"
719
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
721 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
722 msgstr "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti halaman dokumen."
723
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
725 msgid "Page Handling"
726 msgstr "Penanganan Halaman"
727
728 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
729 #, c-format
730 msgid "Failed to print page %d: %s"
731 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
732
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
734 msgid "Scroll Up"
735 msgstr "Gulung Naik"
736
737 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
738 msgid "Scroll Down"
739 msgstr "Gulung Turun"
740
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
742 msgid "Scroll View Up"
743 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
744
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
746 msgid "Scroll View Down"
747 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
748
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
750 msgid "Document View"
751 msgstr "Tampilan Dokumen"
752
753 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
754 msgid "Jump to page:"
755 msgstr "Ke halaman:"
756
757 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
758 msgid "End of presentation. Click to exit."
759 msgstr "Akhir dari presentasi. Klik untuk keluar."
760
761 #: ../libview/ev-view.c:1724
762 msgid "Go to first page"
763 msgstr "Ke halaman pertama"
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1726
766 msgid "Go to previous page"
767 msgstr "Ke halaman sebelumnya"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1728
770 msgid "Go to next page"
771 msgstr "Ke halaman berikutnya"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1730
774 msgid "Go to last page"
775 msgstr "Ke halaman terakhir"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1732
778 msgid "Go to page"
779 msgstr "Ke halaman"
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1734
782 msgid "Find"
783 msgstr "Temukan"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1762
786 #, c-format
787 msgid "Go to page %s"
788 msgstr "Buka halaman %s"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1768
791 #, c-format
792 msgid "Go to %s on file “%s”"
793 msgstr "Ke %s pada berkas \"%s\""
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1771
796 #, c-format
797 msgid "Go to file “%s”"
798 msgstr "Ke berkas \"%s\""
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1779
801 #, c-format
802 msgid "Launch %s"
803 msgstr "Luncurkan %s"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:3923
806 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
807 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
808 msgid "Loading…"
809 msgstr "Memuat…"
810
811 #: ../shell/eggfindbar.c:320
812 msgid "Find:"
813 msgstr "Cari:"
814
815 #: ../shell/eggfindbar.c:329
816 #: ../shell/ev-window.c:5065
817 msgid "Find Pre_vious"
818 msgstr "Temukan Sebelu_mnya"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:333
821 msgid "Find previous occurrence of the search string"
822 msgstr "Cari kemunculan sebelumnya kata / frasa ini"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:337
825 #: ../shell/ev-window.c:5063
826 msgid "Find Ne_xt"
827 msgstr "Cari La_gi"
828
829 #: ../shell/eggfindbar.c:341
830 msgid "Find next occurrence of the search string"
831 msgstr "Cari kemunculan berikutnya kata / frasa ini"
832
833 #: ../shell/eggfindbar.c:348
834 msgid "C_ase Sensitive"
835 msgstr "Perh_atikan Huruf Besar/Kecil"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:351
838 msgid "Toggle case sensitive search"
839 msgstr "Balik kepekaan besar-kecil huruf dalam pencarian"
840
841 #: ../shell/ev-keyring.c:102
842 #, c-format
843 msgid "Password for document %s"
844 msgstr "Kata sandi untuk dokumen %s"
845
846 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
847 #, c-format
848 msgid "Converting %s"
849 msgstr "Mengonversi %s"
850
851 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
852 #, c-format
853 msgid "%d of %d documents converted"
854 msgstr "%d dari %d dokumen dikonversi"
855
856 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
857 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
858 msgid "Converting metadata"
859 msgstr "Mengonversi metadata"
860
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
862 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
863 msgstr "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan bekerja."
864
865 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
866 msgid "Open a recently used document"
867 msgstr "Buka dokumen yang baru-baru ini dipakai"
868
869 #: ../shell/ev-password-view.c:144
870 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
871 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
872
873 #: ../shell/ev-password-view.c:153
874 #: ../shell/ev-password-view.c:269
875 msgid "_Unlock Document"
876 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
877
878 #: ../shell/ev-password-view.c:261
879 msgid "Enter password"
880 msgstr "Berikan kata sandi"
881
882 #: ../shell/ev-password-view.c:301
883 msgid "Password required"
884 msgstr "Perlu kata sandi"
885
886 #: ../shell/ev-password-view.c:302
887 #, c-format
888 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
889 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."
890
891 #: ../shell/ev-password-view.c:332
892 msgid "_Password:"
893 msgstr "_Sandi:"
894
895 #: ../shell/ev-password-view.c:365
896 msgid "Forget password _immediately"
897 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:377
900 msgid "Remember password until you _log out"
901 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _logout"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:389
904 msgid "Remember _forever"
905 msgstr "Ingat sela_manya"
906
907 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
908 msgid "Properties"
909 msgstr "Properti"
910
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
912 msgid "General"
913 msgstr "Umum"
914
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
916 msgid "Fonts"
917 msgstr "Fonta"
918
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
920 msgid "Document License"
921 msgstr "Lisensi Dokumen"
922
923 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
924 msgid "Font"
925 msgstr "Fonta"
926
927 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
928 #, c-format
929 msgid "Gathering font information… %3d%%"
930 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
931
932 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
933 msgid "Usage terms"
934 msgstr "Persyaratan penggunaan"
935
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
937 msgid "Text License"
938 msgstr "Lisensi Teks"
939
940 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
941 msgid "Further Information"
942 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
943
944 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
945 msgid "Attachments"
946 msgstr "Lampiran"
947
948 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
949 msgid "Layers"
950 msgstr "Lapisan"
951
952 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
953 msgid "Print…"
954 msgstr "Cetak..."
955
956 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
957 msgid "Index"
958 msgstr "Indeks"
959
960 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
961 msgid "Thumbnails"
962 msgstr "Miniatur gambar"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:839
965 #, c-format
966 msgid "Page %s — %s"
967 msgstr "Halaman %s — %s"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:841
970 #, c-format
971 msgid "Page %s"
972 msgstr "Halaman %s"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:1285
975 msgid "The document contains no pages"
976 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:1288
979 msgid "The document contains only empty pages"
980 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:1482
983 #: ../shell/ev-window.c:1648
984 msgid "Unable to open document"
985 msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:1619
988 #, c-format
989 msgid "Loading document from “%s”"
990 msgstr "Memuat dokumen dari \"%s\""
991
992 #: ../shell/ev-window.c:1761
993 #: ../shell/ev-window.c:2038
994 #, c-format
995 msgid "Downloading document (%d%%)"
996 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:1794
999 msgid "Failed to load remote file."
1000 msgstr "Gagal memuat dokumen jauh."
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:1982
1003 #, c-format
1004 msgid "Reloading document from %s"
1005 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2014
1008 msgid "Failed to reload document."
1009 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2169
1012 msgid "Open Document"
1013 msgstr "Buka Dokumen"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2433
1016 #, c-format
1017 msgid "Saving document to %s"
1018 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:2436
1021 #, c-format
1022 msgid "Saving attachment to %s"
1023 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2439
1026 #, c-format
1027 msgid "Saving image to %s"
1028 msgstr "Menyimpan citra ke %s"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2483
1031 #: ../shell/ev-window.c:2583
1032 #, c-format
1033 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1034 msgstr "Berkas ini tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:2514
1037 #, c-format
1038 msgid "Uploading document (%d%%)"
1039 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:2518
1042 #, c-format
1043 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1044 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:2522
1047 #, c-format
1048 msgid "Uploading image (%d%%)"
1049 msgstr "Mengunggah citra (%d%%)"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:2644
1052 msgid "Save a Copy"
1053 msgstr "Simpan Salinan"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:2949
1056 #, c-format
1057 msgid "%d pending job in queue"
1058 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1059 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3062
1062 #, c-format
1063 msgid "Printing job “%s”"
1064 msgstr "Tugas pencetakan \"%s\""
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3274
1067 #, c-format
1068 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1069 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3277
1072 #, c-format
1073 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1074 msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3289
1077 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1078 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3293
1081 msgid "Cancel _print and Close"
1082 msgstr "Batalkan _pencetakan dan Tutup"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3297
1085 msgid "Close _after Printing"
1086 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3858
1089 msgid "Toolbar Editor"
1090 msgstr "Pengatur toolbar"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3990
1093 msgid "There was an error displaying help"
1094 msgstr "Ada galat menampilkan bantuan"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4201
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Document Viewer\n"
1100 "Using %s (%s)"
1101 msgstr ""
1102 "Penampil Dokumen.\n"
1103 "Menggunakan %s (%s)"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4232
1106 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1107 msgstr "Evince adalah perangkat lunak bebas, anda dapat menyebarkan ulang dan atau merubahnya di bawah peraturan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation, apakah lisensi yang versi 2, atau (terserah anda) versi yang terbaru.\n"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4236
1110 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1111 msgstr "Evince disebarkan dengan harapan supaya dapat bergunakan, tetapi DENGAN TANPA JAMINAN APAPUN. Silahkan lihat Lisensi Masyarakat Umum GNU untuk lebih jelasnya lagi.\n"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4240
1114 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1115 msgstr "Anda harusnya menerima sebuah salinan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU bersamaan dengan Evince, jika tidak, silahkan tulis surat ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4265
1118 msgid "Evince"
1119 msgstr "Evince"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4268
1122 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1123 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4274
1126 msgid "translator-credits"
1127 msgstr ""
1128 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
1129 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
1130 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009"
1131
1132 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1133 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1134 #. contains plural cases.
1135 #: ../shell/ev-window.c:4543
1136 #, c-format
1137 msgid "%d found on this page"
1138 msgid_plural "%d found on this page"
1139 msgstr[0] "Ditemukan %d kali pada halaman ini"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4551
1142 #, c-format
1143 msgid "%3d%% remaining to search"
1144 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:5028
1147 msgid "_File"
1148 msgstr "_Berkas"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:5029
1151 msgid "_Edit"
1152 msgstr "_Ubah"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:5030
1155 msgid "_View"
1156 msgstr "_Lihat"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:5031
1159 msgid "_Go"
1160 msgstr "Bu_ka"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:5032
1163 msgid "_Help"
1164 msgstr "Ba_ntuan"
1165
1166 #. File menu
1167 #: ../shell/ev-window.c:5035
1168 #: ../shell/ev-window.c:5303
1169 msgid "_Open…"
1170 msgstr "_Buka..."
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5036
1173 #: ../shell/ev-window.c:5304
1174 msgid "Open an existing document"
1175 msgstr "Buka dokumen"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5038
1178 msgid "Op_en a Copy"
1179 msgstr "_Buka Salinan"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5039
1182 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1183 msgstr "Buka salinan dokumen kini di jendela baru"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5041
1186 msgid "_Save a Copy…"
1187 msgstr "_Simpan Salinan..."
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5042
1190 msgid "Save a copy of the current document"
1191 msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen ini"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5044
1194 msgid "Page Set_up…"
1195 msgstr "At_ur Halaman..."
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5045
1198 msgid "Set up the page settings for printing"
1199 msgstr "Atur penataan halaman bagi pencetakan"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5047
1202 msgid "_Print…"
1203 msgstr "_Cetak..."
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5050
1206 msgid "P_roperties"
1207 msgstr "P_roperti"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5058
1210 msgid "Select _All"
1211 msgstr "Pilih Semu_a"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5060
1214 msgid "_Find…"
1215 msgstr "_Cari..."
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5061
1218 msgid "Find a word or phrase in the document"
1219 msgstr "Cari kata atau frasa dalam dokumen"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5067
1222 msgid "T_oolbar"
1223 msgstr "K_otak Tombol"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5069
1226 msgid "Rotate _Left"
1227 msgstr "Putar _Kiri"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5071
1230 msgid "Rotate _Right"
1231 msgstr "Putar Ka_nan"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5082
1234 msgid "_Reload"
1235 msgstr "_Baca Ulang"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5083
1238 msgid "Reload the document"
1239 msgstr "Baca ulang dokumen ini"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5086
1242 msgid "Auto_scroll"
1243 msgstr "Menggulung _sendiri"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5096
1246 msgid "_First Page"
1247 msgstr "Halaman _Pertama"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5097
1250 msgid "Go to the first page"
1251 msgstr "Buka halaman pertama"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5099
1254 msgid "_Last Page"
1255 msgstr "Halaman _Terakhir"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5100
1258 msgid "Go to the last page"
1259 msgstr "Buka halaman terakhir"
1260
1261 #. Help menu
1262 #: ../shell/ev-window.c:5104
1263 msgid "_Contents"
1264 msgstr "Daftar _Isi"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5107
1267 msgid "_About"
1268 msgstr "_Informasi Program"
1269
1270 #. Toolbar-only
1271 #: ../shell/ev-window.c:5111
1272 msgid "Leave Fullscreen"
1273 msgstr "Kembalikan Ukuran Layar"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5112
1276 msgid "Leave fullscreen mode"
1277 msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5114
1280 msgid "Start Presentation"
1281 msgstr "Mulai Presentasi"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5115
1284 msgid "Start a presentation"
1285 msgstr "Memulai suatu presentasi"
1286
1287 #. View Menu
1288 #: ../shell/ev-window.c:5174
1289 msgid "_Toolbar"
1290 msgstr "Kotak _Tombol"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5175
1293 msgid "Show or hide the toolbar"
1294 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5177
1297 msgid "Side _Pane"
1298 msgstr "_Panel Sisi"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5178
1301 msgid "Show or hide the side pane"
1302 msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel sisi"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5180
1305 msgid "_Continuous"
1306 msgstr "Berkelanju_tan"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5181
1309 msgid "Show the entire document"
1310 msgstr "Tampilkan seluruh isi dokumen"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5183
1313 msgid "_Dual"
1314 msgstr "Gan_da"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5184
1317 msgid "Show two pages at once"
1318 msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5186
1321 msgid "_Fullscreen"
1322 msgstr "_Layar Penuh"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5187
1325 msgid "Expand the window to fill the screen"
1326 msgstr "Buka jendela hingga memenuhi layar"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5189
1329 msgid "Pre_sentation"
1330 msgstr "Pre_sentasi"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5190
1333 msgid "Run document as a presentation"
1334 msgstr "Lihat dokumen seperti presentasi"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5198
1337 msgid "_Inverted Colors"
1338 msgstr "Bal_ikan warna"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5199
1341 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1342 msgstr "Tampilkan isi halaman dengan warna dibalik"
1343
1344 #. Links
1345 #: ../shell/ev-window.c:5207
1346 msgid "_Open Link"
1347 msgstr "_Buka Tautan"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5209
1350 msgid "_Go To"
1351 msgstr "Bu_ka"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5211
1354 msgid "Open in New _Window"
1355 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5213
1358 msgid "_Copy Link Address"
1359 msgstr "_Buka Alamat Tautan"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5215
1362 msgid "_Save Image As…"
1363 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai..."
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5217
1366 msgid "Copy _Image"
1367 msgstr "Salin C_itra"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5222
1370 msgid "_Open Attachment"
1371 msgstr "_Buka Lampiran"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5224
1374 msgid "_Save Attachment As…"
1375 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..."
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5277
1378 msgid "Zoom"
1379 msgstr "Perbesaran"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5279
1382 msgid "Adjust the zoom level"
1383 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5289
1386 msgid "Navigation"
1387 msgstr "Navigasi"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5291
1390 msgid "Back"
1391 msgstr "Mundur"
1392
1393 #. translators: this is the history action
1394 #: ../shell/ev-window.c:5294
1395 msgid "Move across visited pages"
1396 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1397
1398 #. translators: this is the label for toolbar button
1399 #: ../shell/ev-window.c:5324
1400 msgid "Previous"
1401 msgstr "Mundur"
1402
1403 #. translators: this is the label for toolbar button
1404 #: ../shell/ev-window.c:5329
1405 msgid "Next"
1406 msgstr "Maju"
1407
1408 #. translators: this is the label for toolbar button
1409 #: ../shell/ev-window.c:5333
1410 msgid "Zoom In"
1411 msgstr "Perbesar"
1412
1413 #. translators: this is the label for toolbar button
1414 #: ../shell/ev-window.c:5337
1415 msgid "Zoom Out"
1416 msgstr "Perkecil"
1417
1418 #. translators: this is the label for toolbar button
1419 #: ../shell/ev-window.c:5345
1420 msgid "Fit Width"
1421 msgstr "Pas Lebar"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5506
1424 #: ../shell/ev-window.c:5523
1425 msgid "Unable to launch external application."
1426 msgstr "Tak bisa luncurkan aplikasi luar."
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5580
1429 msgid "Unable to open external link"
1430 msgstr "Tak bisa membuka taut luar"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5747
1433 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1434 msgstr "Tak menemukan bentuk yang tepat untuk menyimpan citra"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5789
1437 msgid "The image could not be saved."
1438 msgstr "Citra tak dapat disimpan."
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5821
1441 msgid "Save Image"
1442 msgstr "Simpan Citra"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5888
1445 msgid "Unable to open attachment"
1446 msgstr "Lampiran tidak dapat dibuka"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5941
1449 msgid "The attachment could not be saved."
1450 msgstr "Lampiran ini tidak dapat disimpan sebagai."
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5986
1453 msgid "Save Attachment"
1454 msgstr "Simpan Lampiran"
1455
1456 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1457 #, c-format
1458 msgid "%s — Password Required"
1459 msgstr "%s — Kata Sandi Diperlukan"
1460
1461 #: ../shell/ev-utils.c:315
1462 msgid "By extension"
1463 msgstr "Menurut ekstensi"
1464
1465 #: ../shell/main.c:70
1466 #: ../shell/main.c:246
1467 msgid "GNOME Document Viewer"
1468 msgstr "Pembaca Dokumen GNOME"
1469
1470 #: ../shell/main.c:78
1471 msgid "The page of the document to display."
1472 msgstr "Halaman yang ingin dibuka"
1473
1474 #: ../shell/main.c:78
1475 msgid "PAGE"
1476 msgstr "HALAMAN"
1477
1478 #: ../shell/main.c:79
1479 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1480 msgstr "Jalankan evince dalam moda layar penuh"
1481
1482 #: ../shell/main.c:80
1483 msgid "Run evince in presentation mode"
1484 msgstr "Jalankan evince dalam moda presentasi"
1485
1486 #: ../shell/main.c:81
1487 msgid "Run evince as a previewer"
1488 msgstr "Jalankan evince sebagai pemratilik"
1489
1490 #: ../shell/main.c:82
1491 msgid "The word or phrase to find in the document"
1492 msgstr "Kata atau frasa untuk dicari di dalam dokumen"
1493
1494 #: ../shell/main.c:82
1495 msgid "STRING"
1496 msgstr "STRING"
1497
1498 #: ../shell/main.c:86
1499 msgid "[FILE…]"
1500 msgstr "[FILE…]"
1501
1502 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1503 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1504 msgstr "Pilihan boolean tersedia: benar akan membolehkan cuplikan kecil dan salah akan mematikan pembuatan cuplikan kecil"
1505
1506 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1507 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1508 msgstr "Aktifkan cuplikan kecil dari dokumen PDF"
1509
1510 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1511 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1512 msgstr "Perintah cuplikan kecil untuk dokumen PDF"
1513
1514 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1515 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1516 msgstr "Perintah yang sah ditambah argumen untuk thumbnailer Dokumen PDF. Lihatlah dokumentasi thumbnailer Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."
1517