]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
Translation updated.
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 09:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:   nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr ""
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr ""
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr ""
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Minden dokumentum"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript-dokumentumok"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "PDF-dokumentumok"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
57 msgid "Images"
58 msgstr "Képek"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI-dokumentumok"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu-dokumentumok"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Képregénykönyvek"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr ""
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Minden fájl"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "A fájl sérült."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open “%s”"
92 msgstr ""
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr ""
97
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #. * please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr ""
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 #, fuzzy
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr ""
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 #, fuzzy
121 msgid "_Remove from Toolbar"
122 msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
123
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126 msgstr ""
127
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129 #, fuzzy
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 #, fuzzy
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
137
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 msgid "Separator"
140 msgstr "Elválasztó"
141
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
144 msgid "Best Fit"
145 msgstr "Legjobb illeszkedés"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Szélesség illesztése"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 msgid "50%"
153 msgstr "50%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 msgid "75%"
157 msgstr "75%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 msgid "100%"
161 msgstr "100%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 msgid "125%"
165 msgstr "125%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 msgid "150%"
169 msgstr "150%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 msgid "175%"
173 msgstr "175%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 msgid "200%"
177 msgstr "200%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 msgid "300%"
181 msgstr "300%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 msgid "400%"
185 msgstr "400%"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 msgid "Remember password for this session"
197 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:2
200 msgid "Save password in keyring"
201 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:3
204 msgid "_Password:"
205 msgstr "_Jelszó:"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
208 msgid "<b>Author:</b>"
209 msgstr "<b>Szerző:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
212 msgid "<b>Created:</b>"
213 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
216 msgid "<b>Creator:</b>"
217 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
220 msgid "<b>Format:</b>"
221 msgstr "<b>Formátum:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
224 msgid "<b>Keywords:</b>"
225 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
228 msgid "<b>Modified:</b>"
229 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
232 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
233 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
236 msgid "<b>Optimized:</b>"
237 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
240 msgid "<b>Producer:</b>"
241 msgstr "<b>Előállító:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
244 msgid "<b>Security:</b>"
245 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
248 msgid "<b>Subject:</b>"
249 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
252 msgid "<b>Title:</b>"
253 msgstr "<b>Cím:</b>"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
256 msgid "Override document restrictions"
257 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
258
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
260 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
261 msgstr ""
262 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
263 "felülbírálása."
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:91
266 msgid "File not available"
267 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
268
269 #: ../dvi/dvi-document.c:104
270 msgid "DVI document has incorrect format"
271 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
272
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
275 msgid "Yes"
276 msgstr "Igen"
277
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
280 msgid "No"
281 msgstr "Nem"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
284 msgid "Type 1"
285 msgstr "Type 1"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
288 msgid "Type 1C"
289 msgstr "Type 1C"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
292 msgid "Type 3"
293 msgstr "Type 3"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
296 msgid "TrueType"
297 msgstr "TrueType"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
300 msgid "Type 1 (CID)"
301 msgstr "Type 1 (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
304 msgid "Type 1C (CID)"
305 msgstr "Type 1C (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
308 msgid "TrueType (CID)"
309 msgstr "TrueType (CID)"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
312 msgid "Unknown font type"
313 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
316 msgid "No name"
317 msgstr "Névtelen"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
320 msgid "Embedded subset"
321 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
324 msgid "Embedded"
325 msgstr "Beágyazott"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
328 msgid "Not embedded"
329 msgstr "Be nem ágyazott"
330
331 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
332 msgid "Document"
333 msgstr "Dokumentum"
334
335 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
336 msgid "None"
337 msgstr "Nincs"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:30
340 msgid "BBox"
341 msgstr "BBox"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:31
344 msgid "Letter"
345 msgstr "Letter"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:32
348 msgid "Tabloid"
349 msgstr "Tabloid"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:33
352 msgid "Ledger"
353 msgstr "Ledger"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:34
356 msgid "Legal"
357 msgstr "Legal"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:35
360 msgid "Statement"
361 msgstr "Statement"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:36
364 msgid "Executive"
365 msgstr "Executive"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:37
368 msgid "A0"
369 msgstr "A0"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:38
372 msgid "A1"
373 msgstr "A1"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:39
376 msgid "A2"
377 msgstr "A2"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:40
380 msgid "A3"
381 msgstr "A3"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:41
384 msgid "A4"
385 msgstr "A4"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:42
388 msgid "A5"
389 msgstr "A5"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:43
392 msgid "B4"
393 msgstr "B4"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:44
396 msgid "B5"
397 msgstr "B5"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:45
400 msgid "Folio"
401 msgstr "Folio"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:46
404 msgid "Quarto"
405 msgstr "Quarto"
406
407 #: ../ps/gsdefaults.c:47
408 msgid "10x14"
409 msgstr "10x14"
410
411 #: ../ps/ps-document.c:136
412 msgid "No document loaded."
413 msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:590
416 msgid "Broken pipe."
417 msgstr "Törött cső."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:774
420 msgid "Interpreter failed."
421 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
422
423 #: ../ps/ps-document.c:900
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
426 msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
427
428 #: ../ps/ps-document.c:960
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
431 msgstr "A(z) %s fájl nem nyitható meg.\n"
432
433 #: ../ps/ps-document.c:965
434 msgid "File is not readable."
435 msgstr "A fájl nem olvasható."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:985
438 msgid "Document loaded."
439 msgstr "Dokumentum betöltve."
440
441 #: ../ps/ps-document.c:1082
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid ""
444 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
445 msgstr ""
446 "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
447 "található az elérési úton."
448
449 #: ../ps/ps-document.c:1094
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Failed to load document “%s”"
452 msgstr "Nem sikerült betölteni \"%s\" dokumentumot"
453
454 #: ../ps/ps-document.c:1267
455 msgid "Encapsulated PostScript"
456 msgstr "Beágyazott Postscript"
457
458 #: ../ps/ps-document.c:1268
459 msgid "PostScript"
460 msgstr "PostScript"
461
462 #: ../shell/eggfindbar.c:157
463 msgid "Search string"
464 msgstr "Keresendő karakterlánc"
465
466 #: ../shell/eggfindbar.c:158
467 msgid "The name of the string to be found"
468 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
469
470 #: ../shell/eggfindbar.c:171
471 msgid "Case sensitive"
472 msgstr "Kis- és nagybetű"
473
474 #: ../shell/eggfindbar.c:172
475 msgid "TRUE for a case sensitive search"
476 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
477
478 #: ../shell/eggfindbar.c:179
479 msgid "Highlight color"
480 msgstr "Kiemelés színe"
481
482 #: ../shell/eggfindbar.c:180
483 msgid "Color of highlight for all matches"
484 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
485
486 #: ../shell/eggfindbar.c:186
487 msgid "Current color"
488 msgstr "Jelenlegi szín"
489
490 #: ../shell/eggfindbar.c:187
491 msgid "Color of highlight for the current match"
492 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:320
495 #, fuzzy
496 msgid "Find:"
497 msgstr "Kere_sés:"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:329
500 #, fuzzy
501 msgid "Find Previous"
502 msgstr "Előző"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:332
505 msgid "Find previous occurrence of the search string"
506 msgstr ""
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:337
509 #, fuzzy
510 msgid "Find Next"
511 msgstr "Kö_vetkező találat"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:340
514 msgid "Find next occurrence of the search string"
515 msgstr ""
516
517 #: ../shell/eggfindbar.c:348
518 msgid "C_ase Sensitive"
519 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
520
521 #: ../shell/eggfindbar.c:351
522 #, fuzzy
523 msgid "Toggle case sensitive search"
524 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
525
526 #: ../shell/ev-page-action.c:168
527 #, c-format
528 msgid "(%d of %d)"
529 msgstr "(%d / %d)"
530
531 #: ../shell/ev-page-action.c:170
532 #, c-format
533 msgid "of %d"
534 msgstr "/ %d"
535
536 #: ../shell/ev-password.c:83
537 msgid "Password required"
538 msgstr "Jelszó szükséges"
539
540 #: ../shell/ev-password.c:84
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid ""
543 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
544 msgstr ""
545 "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
546
547 #: ../shell/ev-password.c:149
548 msgid "Enter password"
549 msgstr "Adja meg a jelszót"
550
551 #: ../shell/ev-password.c:252
552 #, c-format
553 msgid "Password for document %s"
554 msgstr "%s dokumentum jelszava"
555
556 #: ../shell/ev-password.c:334
557 msgid "Incorrect password"
558 msgstr "Hibás jelszó"
559
560 #: ../shell/ev-password-view.c:111
561 msgid ""
562 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
563 "password."
564 msgstr ""
565 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
566 "elolvasni."
567
568 #: ../shell/ev-password-view.c:120
569 msgid "_Unlock Document"
570 msgstr "_Dokumentum feloldása"
571
572 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
573 msgid "Properties"
574 msgstr "Tulajdonságok"
575
576 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
577 msgid "General"
578 msgstr "Általános"
579
580 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
581 msgid "Fonts"
582 msgstr "Betűkészletek"
583
584 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
585 msgid "Font"
586 msgstr "Betűkészlet"
587
588 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
589 #, c-format
590 msgid "Gathering font information... %3d%%"
591 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
594 #, fuzzy
595 msgid "Attachments"
596 msgstr "Statement"
597
598 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
599 msgid "Loading..."
600 msgstr "Betöltés..."
601
602 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
603 msgid "Print..."
604 msgstr "Nyomtatás..."
605
606 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
607 msgid "Index"
608 msgstr "Index"
609
610 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
611 msgid "Thumbnails"
612 msgstr "Bélyegképek"
613
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
615 msgid "Scroll Up"
616 msgstr "Görgetés felfelé"
617
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
619 msgid "Scroll Down"
620 msgstr "Görgetés lefelé"
621
622 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
623 msgid "Scroll View Up"
624 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
625
626 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
627 msgid "Scroll View Down"
628 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
629
630 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
631 msgid "Document View"
632 msgstr "Dokumentumnézet"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1337
635 #, fuzzy
636 msgid "Go to first page"
637 msgstr "Ugrás az első oldalra"
638
639 #: ../shell/ev-view.c:1339
640 #, fuzzy
641 msgid "Go to previous page"
642 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1341
645 #, fuzzy
646 msgid "Go to next page"
647 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
648
649 #: ../shell/ev-view.c:1343
650 #, fuzzy
651 msgid "Go to last page"
652 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
653
654 #: ../shell/ev-view.c:1345
655 #, fuzzy
656 msgid "Go to page"
657 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
658
659 #: ../shell/ev-view.c:1347
660 #, fuzzy
661 msgid "Find"
662 msgstr "Kere_sés:"
663
664 #: ../shell/ev-view.c:1374
665 #, c-format
666 msgid "Go to page %s"
667 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
668
669 #: ../shell/ev-view.c:1379
670 #, c-format
671 msgid "Go to %s on file “%s”"
672 msgstr ""
673
674 #: ../shell/ev-view.c:1382
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Go to file “%s”"
677 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
678
679 #: ../shell/ev-view.c:1391
680 #, c-format
681 msgid "Launch %s"
682 msgstr ""
683
684 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
685 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
686 #. contains plural cases.
687 #: ../shell/ev-view.c:3435
688 #, c-format
689 msgid "%d found on this page"
690 msgid_plural "%d found on this page"
691 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
692 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
693
694 #: ../shell/ev-view.c:3444
695 #, c-format
696 msgid "%3d%% remaining to search"
697 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1011
700 msgid "Unable to open document"
701 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:1100
704 msgid "Open Document"
705 msgstr "Dokumentum megnyitása"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:1308
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "The file could not be saved as “%s”."
710 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
711
712 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
713 msgid "Save a Copy"
714 msgstr "Másolat mentése"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:1380
717 #, fuzzy
718 msgid "Failed to print document"
719 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
722 msgid "Printing is not supported on this printer."
723 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
726 msgid "Print"
727 msgstr "Nyomtatás"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:1659
730 msgid "Generating PDF is not supported"
731 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:1671
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid ""
736 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
737 "requires a PostScript printer driver."
738 msgstr ""
739 "Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
740 "használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
741 "együttműködni."
742
743 #: ../shell/ev-window.c:1729
744 msgid "Pages"
745 msgstr "Oldal"
746
747 #. Toolbar-only
748 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
749 msgid "Leave Fullscreen"
750 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2469
753 msgid "Toolbar Editor"
754 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2840
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
760 "Using poppler %s (%s)"
761 msgstr ""
762 "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
763 "poppler %s (%s) használatával"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2864
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
769 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
770 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
771 "version.\n"
772 msgstr ""
773 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
774 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
775 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2868
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
781 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
782 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
783 "details.\n"
784 msgstr ""
785 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
786 "nem\n"
787 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
788 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
789 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2872
792 #, fuzzy
793 msgid ""
794 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
795 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
796 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
797 msgstr ""
798 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
799 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
800 "Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
803 msgid "Evince"
804 msgstr "Evince"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2899
807 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
808 msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2905
811 msgid "translator-credits"
812 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:3350
815 msgid "_File"
816 msgstr "_Fájl"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:3351
819 msgid "_Edit"
820 msgstr "S_zerkesztés"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3352
823 msgid "_View"
824 msgstr "_Nézet"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3353
827 msgid "_Go"
828 msgstr "_Ugrás"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3354
831 msgid "_Help"
832 msgstr "_Súgó"
833
834 #. File menu
835 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
836 msgid "_Open..."
837 msgstr "_Megnyitás..."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3358
840 msgid "Open an existing document"
841 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
844 msgid "_Save a Copy..."
845 msgstr "Más_olat mentése..."
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3361
848 msgid "Save a copy of the current document"
849 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3363
852 msgid "_Print..."
853 msgstr "_Nyomtatás..."
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3364
856 msgid "Print this document"
857 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3366
860 msgid "P_roperties"
861 msgstr "_Tulajdonságok"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3374
864 msgid "Select _All"
865 msgstr "Min_dent kijelöl"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3376
868 #, fuzzy
869 msgid "_Find..."
870 msgstr "_Nyomtatás..."
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3377
873 msgid "Find a word or phrase in the document"
874 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3379
877 msgid "Find Ne_xt"
878 msgstr "Kö_vetkező találat"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3381
881 #, fuzzy
882 msgid "Find Pre_vious"
883 msgstr "Előző"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3383
886 msgid "T_oolbar"
887 msgstr "Eszköz_tár"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3385
890 msgid "Rotate _Left"
891 msgstr "Forgatás _balra"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3387
894 msgid "Rotate _Right"
895 msgstr "Forgatás _jobbra"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3392
898 msgid "Enlarge the document"
899 msgstr "A dokumentum megnövelése"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3395
902 msgid "Shrink the document"
903 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3397
906 msgid "_Reload"
907 msgstr "_Frissítés"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3398
910 msgid "Reload the document"
911 msgstr "A dokumentum újratöltése"
912
913 #. Go menu
914 #: ../shell/ev-window.c:3402
915 msgid "_Previous Page"
916 msgstr "Elő_ző oldal"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3403
919 msgid "Go to the previous page"
920 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3405
923 msgid "_Next Page"
924 msgstr "_Következő oldal"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3406
927 msgid "Go to the next page"
928 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3408
931 msgid "_First Page"
932 msgstr "_Első oldal"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3409
935 msgid "Go to the first page"
936 msgstr "Ugrás az első oldalra"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3411
939 msgid "_Last Page"
940 msgstr "_Utolsó oldal"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3412
943 msgid "Go to the last page"
944 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
945
946 #. Help menu
947 #: ../shell/ev-window.c:3416
948 msgid "_Contents"
949 msgstr "_Tartalom"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3419
952 msgid "_About"
953 msgstr "_Névjegy"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3424
956 msgid "Leave fullscreen mode"
957 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
958
959 #. View Menu
960 #: ../shell/ev-window.c:3475
961 msgid "_Toolbar"
962 msgstr "_Eszköztár"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3476
965 msgid "Show or hide the toolbar"
966 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3478
969 msgid "Side _Pane"
970 msgstr "Oldal_sáv"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3479
973 msgid "Show or hide the side pane"
974 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3481
977 msgid "_Continuous"
978 msgstr "Fol_ytonos"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3482
981 msgid "Show the entire document"
982 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3484
985 msgid "_Dual"
986 msgstr "_Duális"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3485
989 msgid "Show two pages at once"
990 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3487
993 msgid "_Fullscreen"
994 msgstr "_Teljes képernyő"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3488
997 msgid "Expand the window to fill the screen"
998 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3490
1001 msgid "_Presentation"
1002 msgstr "_Prezentáció"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3491
1005 msgid "Run document as a presentation"
1006 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:3493
1009 msgid "_Best Fit"
1010 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:3494
1013 msgid "Make the current document fill the window"
1014 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3496
1017 msgid "Fit Page _Width"
1018 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:3497
1021 msgid "Make the current document fill the window width"
1022 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
1023
1024 #. Links
1025 #: ../shell/ev-window.c:3504
1026 msgid "_Open Link"
1027 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:3506
1030 msgid "_Go To"
1031 msgstr "_Ugrás"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:3508
1034 msgid "_Copy Link Address"
1035 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:3571
1038 msgid "Page"
1039 msgstr "Oldal"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:3572
1042 msgid "Select Page"
1043 msgstr "Oldal kiválasztása"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:3584
1046 msgid "Zoom"
1047 msgstr "Nagyítás"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:3586
1050 msgid "Adjust the zoom level"
1051 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1052
1053 #. translators: this is the label for toolbar button
1054 #: ../shell/ev-window.c:3602
1055 msgid "Previous"
1056 msgstr "Előző"
1057
1058 #. translators: this is the label for toolbar button
1059 #: ../shell/ev-window.c:3608
1060 msgid "Next"
1061 msgstr "Következő"
1062
1063 #. translators: this is the label for toolbar button
1064 #: ../shell/ev-window.c:3612
1065 msgid "Zoom In"
1066 msgstr "Nagyítás"
1067
1068 #. translators: this is the label for toolbar button
1069 #: ../shell/ev-window.c:3617
1070 msgid "Zoom Out"
1071 msgstr "Kicsinyítés"
1072
1073 #. translators: this is the label for toolbar button
1074 #: ../shell/ev-window.c:3627
1075 msgid "Fit Width"
1076 msgstr "Szélesség igazítása"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3905
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Unable to open attachment"
1081 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3952
1084 #, fuzzy
1085 msgid "The attachment could not be saved."
1086 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
1087
1088 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1089 #, c-format
1090 msgid "%s - Password Required"
1091 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
1092
1093 #: ../shell/main.c:54
1094 msgid "The page of the document to display."
1095 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1096
1097 #: ../shell/main.c:54
1098 msgid "PAGE"
1099 msgstr "OLDAL"
1100
1101 #: ../shell/main.c:55
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1104 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1105
1106 #: ../shell/main.c:56
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Run evince in presentation mode"
1109 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
1110
1111 #: ../shell/main.c:57
1112 msgid "Run evince as a previewer"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../shell/main.c:58
1116 msgid "[FILE...]"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../shell/main.c:293
1120 #, fuzzy
1121 msgid "GNOME Document Viewer"
1122 msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
1123
1124 #: ../shell/main.c:334
1125 msgid "Evince Document Viewer"
1126 msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
1127
1128 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1129 msgid ""
1130 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1131 "creation of new thumbnails"
1132 msgstr ""
1133 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1134 "pedig nem."
1135
1136 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1137 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1138 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1139
1140 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1141 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1142 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1143
1144 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1145 msgid ""
1146 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1147 "thumbnailer documentation for more information."
1148 msgstr ""
1149 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1150 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
1151 "dokumentációját."
1152
1153 #~ msgid "_Previous"
1154 #~ msgstr "_Előző"
1155
1156 #~ msgid "_Next"
1157 #~ msgstr "_Következő"
1158
1159 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1160 #~ msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
1161
1162 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1163 #~ msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."