]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13
14
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 20:28+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "_הסר סרגל כלים"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
33 msgid "Separator"
34 msgstr "מפריד"
35
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
38 msgid "Best Fit"
39 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
46 msgid "50%"
47 msgstr "50%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
50 msgid "75%"
51 msgstr "75%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
58 msgid "125%"
59 msgstr "125%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
62 msgid "150%"
63 msgstr "150%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
66 msgid "175%"
67 msgstr "175%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
70 msgid "200%"
71 msgstr "200%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
74 msgid "300%"
75 msgstr "300%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
78 msgid "400%"
79 msgstr "400%"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "מציג מסמכים"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
90 msgid "*"
91 msgstr "*"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "_Password:"
95 msgstr "_סיסמה:"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
98 msgid "<b>Author:</b>"
99 msgstr "‏<b>מחבר:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
102 msgid "<b>Created:</b>"
103 msgstr "‏<b>נוצר:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
106 msgid "<b>Creator:</b>"
107 msgstr "‏<b>יוצר:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
110 msgid "<b>Format:</b>"
111 msgstr "‏<b>סוג:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
114 msgid "<b>Keywords:</b>"
115 msgstr "‏<b>מילות מפתח:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
118 msgid "<b>Modified:</b>"
119 msgstr "‏<b>השתנה:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
122 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
123 msgstr "‏<b>מספר עמודים:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
126 msgid "<b>Optimized:</b>"
127 msgstr "‏<b>הוטב:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
130 msgid "<b>Producer:</b>"
131 msgstr "‏<b>יצרן:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
134 msgid "<b>Security:</b>"
135 msgstr "‏<b>אבטחה:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
138 msgid "<b>Subject:</b>"
139 msgstr "‏<b>נושא:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
142 msgid "<b>Title:</b>"
143 msgstr "‏<b>כותרת:</b>"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
146 msgid "Default sidebar size"
147 msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
150 msgid "Show sidebar by default"
151 msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
154 msgid "Show statusbar by default"
155 msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
158 msgid "Show toolbar by default"
159 msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
160
161 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
162 msgid ""
163 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
164 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
165 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
166 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
167 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
168 "possible relative to the window's size."
169 msgstr ""
170 "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת המחדל "
171 "קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל לעולם לא "
172 "יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה המקדימה. ערכים "
173 "גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס לגודל החלון."
174
175 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
176 msgid ""
177 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
178 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
179 "sidebar not visible by default"
180 msgstr ""
181 "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
182 "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
183
184 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 msgid ""
186 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
187 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
188 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 msgstr ""
190 "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות אחרות. "
191 "אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
192
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
194 msgid ""
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
198 msgstr ""
199 "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע כאמת "
200 "הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
201
202 #: ../dvi/dvi-document.c:89
203 msgid "File not available"
204 msgstr "קובץ לא זמין"
205
206 #: ../dvi/dvi-document.c:102
207 msgid "DVI document has incorrect format"
208 msgstr "מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה"
209
210 #. translators: this is the document security state
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
212 msgid "Yes"
213 msgstr "כן"
214
215 #. translators: this is the document security state
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
217 msgid "No"
218 msgstr "לא"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
221 msgid "Type 1"
222 msgstr "Type 1"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
225 msgid "Type 1C"
226 msgstr "Type 1C"
227
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
229 msgid "Type 3"
230 msgstr "Type 3"
231
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
233 msgid "TrueType"
234 msgstr "TrueType"
235
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
237 msgid "Type 1 (CID)"
238 msgstr "Type 1 (CID)"
239
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
241 msgid "Type 1C (CID)"
242 msgstr "Type 1C (CID)"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
245 msgid "TrueType (CID)"
246 msgstr "TrueType (CID)"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
249 msgid "Unknown font type"
250 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
253 msgid "No name"
254 msgstr "ללא שם"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
257 msgid "Embedded subset"
258 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
261 msgid "Embedded"
262 msgstr "משוכן"
263
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
265 msgid "Not embedded"
266 msgstr "לא משוכן"
267
268 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
269 msgid "Document"
270 msgstr "מסמך"
271
272 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
273 msgid "None"
274 msgstr "ללא"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:30
277 msgid "BBox"
278 msgstr "BBox"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:31
281 msgid "Letter"
282 msgstr "מכתב"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:32
285 msgid "Tabloid"
286 msgstr "טבלאית"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:33
289 msgid "Ledger"
290 msgstr "כרטסת"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:34
293 msgid "Legal"
294 msgstr "חוקי"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:35
297 msgid "Statement"
298 msgstr "הצהרה"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:36
301 msgid "Executive"
302 msgstr "מוציא לפועל"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:37
305 msgid "A0"
306 msgstr "A0"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:38
309 msgid "A1"
310 msgstr "A1"
311
312 #: ../ps/gsdefaults.c:39
313 msgid "A2"
314 msgstr "A2"
315
316 #: ../ps/gsdefaults.c:40
317 msgid "A3"
318 msgstr "A3"
319
320 #: ../ps/gsdefaults.c:41
321 msgid "A4"
322 msgstr "A4"
323
324 #: ../ps/gsdefaults.c:42
325 msgid "A5"
326 msgstr "A5"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:43
329 msgid "B4"
330 msgstr "B4"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:44
333 msgid "B5"
334 msgstr "B5"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:45
337 msgid "Folio"
338 msgstr "Folio"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:46
341 msgid "Quarto"
342 msgstr "Quarto"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:47
345 msgid "10x14"
346 msgstr "10x14"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:136
349 msgid "No document loaded."
350 msgstr "אין מסמך טעון."
351
352 #: ../ps/ps-document.c:584
353 msgid "Broken pipe."
354 msgstr "צינור שבור."
355
356 #: ../ps/ps-document.c:766
357 msgid "Interpreter failed."
358 msgstr "מפענח נכשל."
359
360 #: ../ps/ps-document.c:892
361 #, c-format
362 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
363 msgstr "שגיאה בפרישת הקובץ %s:\n"
364
365 #: ../ps/ps-document.c:952
366 #, c-format
367 msgid "Cannot open file %s.\n"
368 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s.\n"
369
370 #: ../ps/ps-document.c:957
371 msgid "File is not readable."
372 msgstr "קובץ לא קריא."
373
374 #: ../ps/ps-document.c:977
375 msgid "Document loaded."
376 msgstr "המסמך נטען."
377
378 #: ../ps/ps-document.c:1074
379 #, c-format
380 msgid "Failed to load document '%s'"
381 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך '%s'"
382
383 #: ../ps/ps-document.c:1216
384 msgid "Encapsulated PostScript"
385 msgstr "PostScript כמוס"
386
387 #: ../ps/ps-document.c:1217
388 msgid "PostScript"
389 msgstr "PostScript"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:148
392 msgid "Search string"
393 msgstr "חפש מחרוזת"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:149
396 msgid "The name of the string to be found"
397 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:162
400 msgid "Case sensitive"
401 msgstr "תלוי רישיות"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:163
404 msgid "TRUE for a case sensitive search"
405 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
406
407 #: ../shell/eggfindbar.c:170
408 msgid "Highlight color"
409 msgstr "צבע הדגשה"
410
411 #: ../shell/eggfindbar.c:171
412 msgid "Color of highlight for all matches"
413 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
414
415 #: ../shell/eggfindbar.c:177
416 msgid "Current color"
417 msgstr "צבע נוכחי"
418
419 #: ../shell/eggfindbar.c:178
420 msgid "Color of highlight for the current match"
421 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
422
423 #: ../shell/eggfindbar.c:301
424 msgid "F_ind:"
425 msgstr "ח_פש:"
426
427 #: ../shell/eggfindbar.c:307
428 msgid "_Previous"
429 msgstr "ה_קודם"
430
431 #: ../shell/eggfindbar.c:311
432 msgid "_Next"
433 msgstr "ה_בא"
434
435 #: ../shell/eggfindbar.c:325
436 msgid "C_ase Sensitive"
437 msgstr "_תלוי רישיות"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:60
440 msgid "Unknown MIME Type"
441 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:71
444 #, c-format
445 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
446 msgstr "סוג MIME לא ידוע: '%s'"
447
448 #: ../shell/ev-document-types.c:133
449 msgid "All Documents"
450 msgstr "כל המסמכים"
451
452 #: ../shell/ev-document-types.c:141
453 msgid "PostScript Documents"
454 msgstr "מסמכי PostScript"
455
456 #: ../shell/ev-document-types.c:149
457 msgid "PDF Documents"
458 msgstr "מסמכי PDF"
459
460 #: ../shell/ev-document-types.c:158
461 msgid "Images"
462 msgstr "תמונות"
463
464 #: ../shell/ev-document-types.c:167
465 msgid "DVI Documents"
466 msgstr "מסמכי DVI"
467
468 #: ../shell/ev-document-types.c:177
469 msgid "Djvu Documents"
470 msgstr "מסמכי Djvu"
471
472 #: ../shell/ev-document-types.c:185
473 msgid "All Files"
474 msgstr "כל הקבצים"
475
476 #: ../shell/ev-page-action.c:168
477 #, c-format
478 msgid "(%d of %d)"
479 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
480
481 #: ../shell/ev-page-action.c:170
482 #, c-format
483 msgid "of %d"
484 msgstr "מתוך %d"
485
486 #: ../shell/ev-password.c:88
487 msgid "Unable to find glade file"
488 msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
489
490 #: ../shell/ev-password.c:90
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
494 "complete."
495 msgstr "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא.  אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
496
497 #: ../shell/ev-password.c:104
498 msgid "Password required"
499 msgstr "סיסמה דרושה"
500
501 #: ../shell/ev-password.c:105
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
505 "opened."
506 msgstr "המסמך <i>%s</i> נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
507
508 #: ../shell/ev-password.c:142
509 msgid "Incorrect password"
510 msgstr "סיסמה שגויה"
511
512 #: ../shell/ev-password-view.c:111
513 msgid ""
514 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
515 "password."
516 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
517
518 #: ../shell/ev-password-view.c:120
519 msgid "_Unlock Document"
520 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
521
522 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
523 msgid "Properties"
524 msgstr "מאפיינים"
525
526 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
527 msgid "General"
528 msgstr "כללי"
529
530 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
531 msgid "Fonts"
532 msgstr "גופנים"
533
534 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
535 msgid "Font"
536 msgstr "גופן"
537
538 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
539 #, c-format
540 msgid "Gathering font information... %3d%%"
541 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
542
543 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
544 msgid "Loading..."
545 msgstr "טוען..."
546
547 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
548 msgid "Print..."
549 msgstr "הדפס..."
550
551 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
552 msgid "Index"
553 msgstr "מפתח"
554
555 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
556 msgid "Thumbnails"
557 msgstr "תמונות ממוזערות"
558
559 #: ../shell/ev-view.c:1094
560 #, c-format
561 msgid "Go to page %s"
562 msgstr "לך לעמוד %s"
563
564 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
565 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
566 #. contains plural cases.
567 #: ../shell/ev-view.c:2750
568 #, c-format
569 msgid "%d found on this page"
570 msgid_plural "%d found on this page"
571 msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
572 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
573
574 #: ../shell/ev-view.c:2760
575 msgid "Not found"
576 msgstr "לא נמצא"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:2762
579 #, c-format
580 msgid "%3d%% remaining to search"
581 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:555
584 msgid "Unable to open document"
585 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:602
588 msgid "Document Viewer - Password Required"
589 msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:604
592 #, c-format
593 msgid "%s - Password Required"
594 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
597 msgid "Loading document. Please wait"
598 msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1078
601 msgid "Open Document"
602 msgstr "פתח מסמך"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1218
605 #, c-format
606 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
607 msgstr "לר ניתן לשמור את הקובץ כ- \"%s\""
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1243
610 msgid "Save a Copy"
611 msgstr "שמור העתק"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1424
614 msgid "Print"
615 msgstr "הדפס"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1428
618 msgid "Pages"
619 msgstr "עמודים"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1456
622 msgid "Generating PDF is not supported"
623 msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1467
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1470
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
633 "requires a PostScript printer driver."
634 msgstr ""
635 "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן \"%s\". יישום זה זקוק למנהל התקן של "
636 "מדפסת PostScript."
637
638 #: ../shell/ev-window.c:1542
639 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
640 msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:1544
643 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
644 msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
645
646 #. Toolbar-only
647 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
648 msgid "Leave Fullscreen"
649 msgstr "צא ממסך מלא"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2081
652 msgid "Toolbar editor"
653 msgstr "עורך סרגל הכלים"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2450
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
659 "Using poppler %s (%s)"
660 msgstr ""
661 "מציג קבצי PostScript וPDF.\n"
662 "בעזרת ‎poppler %s )%s)"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2473
665 msgid ""
666 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
667 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
668 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
669 "(at your option) any later version.\n"
670 msgstr ""
671 "‏Evince היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיץ אותה מחדש ו/או לשנות אותה תחת\n"
672 "תנאי הרישיון GNU General Public License\n"
673 "כמו שפורסמו ע\"י ה-Free Software Foundation;\n"
674 "לפי גירסה 2 של הרישיון או לפי כל גירסה מאוחרת יותר (על פי בחירתך).\n"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2477
677 msgid ""
678 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
679 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
680 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
681 "GNU General Public License for more details.\n"
682 msgstr ""
683 "‏Evince מופצת בתקווה שהיא תהא שימושית,\n"
684 "אבל *בלי שום אחריות*, אף בלי האחריות המשתמעת של\n"
685 "השקעה או התאמה למטרה מסויימת. צפה ברישיון\n"
686 "השימוש GNU General Public License לפרטים נוספים.\n"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2481
689 msgid ""
690 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
691 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
692 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
693 msgstr ""
694 "היית אמור לקבל עותק של ה-GNU General Public License\n"
695 "יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:Free Software Foundation, Inc.\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
699 msgid "Evince"
700 msgstr "‏Evince"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2508
703 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
704 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2514
707 msgid "translator-credits"
708 msgstr ""
709 "יובל טנאי\n"
710 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2866
713 msgid "_File"
714 msgstr "_קובץ"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2867
717 msgid "_Edit"
718 msgstr "_עריכה"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2868
721 msgid "_View"
722 msgstr "_תצוגה"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2869
725 msgid "_Go"
726 msgstr "_מעבר"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2870
729 msgid "_Help"
730 msgstr "_עזרה"
731
732 #. File menu
733 #: ../shell/ev-window.c:2873
734 msgid "_Open..."
735 msgstr "_פתח..."
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2874
738 msgid "Open an existing document"
739 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2876
742 msgid "_Save a Copy..."
743 msgstr "ש_מור העתק..."
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2877
746 msgid "Save the current document with a new filename"
747 msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2879
750 msgid "_Print..."
751 msgstr "_הדפס..."
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2880
754 msgid "Print this document"
755 msgstr "הדפס מסמך זה"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2882
758 msgid "P_roperties"
759 msgstr "_מאפיינים"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2883
762 msgid "View the properties of this document"
763 msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2886
766 msgid "Close this window"
767 msgstr "סגור חלון זה"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2891
770 msgid "Copy text from the document"
771 msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2893
774 msgid "Select _All"
775 msgstr "_בחר הכל"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2894
778 msgid "Select the entire page"
779 msgstr "בחר בכל העמוד"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
782 msgid "Find a word or phrase in the document"
783 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2899
786 msgid "Find Ne_xt"
787 msgstr "חפש _הבא"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2900
790 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
791 msgstr "חפש את המופע הבא של המילה"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2902
794 msgid "T_oolbar"
795 msgstr "_סרגל כלים"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2903
798 msgid "Customize the toolbar"
799 msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2905
802 msgid "Rotate _Left"
803 msgstr "סובב _שמאלה"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2906
806 msgid "Rotate the document to the left"
807 msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2908
810 msgid "Rotate _Right"
811 msgstr "סובב _ימינה"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2909
814 msgid "Rotate the document to the right"
815 msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
818 #: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
819 msgid "Enlarge the document"
820 msgstr "הגדל את המסמך"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
823 #: ../shell/ev-window.c:2997
824 msgid "Shrink the document"
825 msgstr "הקטן את המסמך"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2919
828 msgid "_Reload"
829 msgstr "_טען מחדש"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2920
832 msgid "Reload the document"
833 msgstr "טען מחדש את המסמך"
834
835 #. Go menu
836 #: ../shell/ev-window.c:2924
837 msgid "_Previous Page"
838 msgstr "עמוד _קודם"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2925
841 msgid "Go to the previous page"
842 msgstr "לך לעמוד הקודם"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2927
845 msgid "_Next Page"
846 msgstr "עמוד ה_בא"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2928
849 msgid "Go to the next page"
850 msgstr "לך לעמוד הבא"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2930
853 msgid "_First Page"
854 msgstr "עמוד _ראשון"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2931
857 msgid "Go to the first page"
858 msgstr "לך לעמוד הראשון"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2933
861 msgid "_Last Page"
862 msgstr "עמוד _אחרון"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2934
865 msgid "Go to the last page"
866 msgstr "לך לעמוד האחרון"
867
868 #. Help menu
869 #: ../shell/ev-window.c:2938
870 msgid "_Contents"
871 msgstr "_תוכן עניינים"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2939
874 msgid "Display help for the viewer application"
875 msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2942
878 msgid "_About"
879 msgstr "_אודות"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2943
882 msgid "Display credits for the document viewer creators"
883 msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2948
886 msgid "Leave fullscreen mode"
887 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
890 #: ../shell/ev-window.c:2973
891 msgid "Scroll one page forward"
892 msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
895 #: ../shell/ev-window.c:2970
896 msgid "Scroll one page backward"
897 msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2985
900 msgid "Focus the page selector"
901 msgstr "התמקד בבוחר הדפים"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2988
904 msgid "Go ten pages backward"
905 msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2991
908 msgid "Go ten pages forward"
909 msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
910
911 #. View Menu
912 #: ../shell/ev-window.c:3004
913 msgid "_Toolbar"
914 msgstr "סרגל _כלים"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3005
917 msgid "Show or hide the toolbar"
918 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3007
921 msgid "_Statusbar"
922 msgstr "_שורת מצב"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3008
925 msgid "Show or hide the statusbar"
926 msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3010
929 msgid "Side _Pane"
930 msgstr "סרגל _צד"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3011
933 msgid "Show or hide the side pane"
934 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3013
937 msgid "_Continuous"
938 msgstr "_רציף"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3014
941 msgid "Show the entire document"
942 msgstr "הצג את כל המסמך"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3016
945 msgid "_Dual"
946 msgstr "_כפול"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3017
949 msgid "Show two pages at once"
950 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3019
953 msgid "_Fullscreen"
954 msgstr "_מסך מלא"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3020
957 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3022
961 msgid "_Presentation"
962 msgstr "_מצגת"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3023
965 msgid "Run document as a presentation"
966 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3025
969 msgid "_Best Fit"
970 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3026
973 msgid "Make the current document fill the window"
974 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3028
977 msgid "Fit Page _Width"
978 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3029
981 msgid "Make the current document fill the window width"
982 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3088
985 msgid "Page"
986 msgstr "עמוד"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3089
989 msgid "Select Page"
990 msgstr "בחר עמוד"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3101
993 msgid "Zoom"
994 msgstr "תקריב"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3103
997 msgid "Adjust the zoom level"
998 msgstr "שנה את רמת התקריב"
999
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3119
1002 msgid "Previous"
1003 msgstr "הקודם"
1004
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:3125
1007 msgid "Next"
1008 msgstr "הבא"
1009
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3129
1012 msgid "Zoom In"
1013 msgstr "התקרב"
1014
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3134
1017 msgid "Zoom Out"
1018 msgstr "התרחק"
1019
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3144
1022 msgid "Fit Width"
1023 msgstr "התאם לרוחב"
1024
1025 #: ../shell/main.c:50
1026 msgid "The page of the document to display."
1027 msgstr "The page of the document to display."
1028
1029 #: ../shell/main.c:50
1030 msgid "PAGE"
1031 msgstr "PAGE"
1032
1033 #: ../shell/main.c:286
1034 msgid "Evince Document Viewer"
1035 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1036
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1038 msgid ""
1039 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1040 "creation of new thumbnails"
1041 msgstr ""
1042 "אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא "
1043 "יווצרו תמונות חדשות."
1044
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1046 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1047 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה של מסמכי PDF"
1048
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1050 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1051 msgstr "פקודת תצוגה מקדימה למסמכי PDF"
1052
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1054 msgid ""
1055 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1056 "thumbnailer documentation for more information."
1057 msgstr ""
1058 "פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה "
1059 "המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף."
1060