1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:04+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
29 msgid "File corrupted."
30 msgstr "File corrupted."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
34 msgid "No images found in archive %s"
35 msgstr "No images found in archive %s"
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
38 msgid "File not available"
39 msgstr "File not available"
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "DVI document has incorrect format"
46 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
47 msgid "unexpected EOF\n"
48 msgstr "unexpected EOF\n"
50 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
52 msgid "could not load font `%s'\n"
53 msgstr "could not load font `%s'\n"
55 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
57 msgid "could not reload `%s'\n"
58 msgstr "could not reload `%s'\n"
60 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
62 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
63 msgstr "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
65 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
66 msgid "no pages selected\n"
67 msgstr "no pages selected\n"
69 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
71 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
72 msgstr "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
74 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
76 msgid "%s: vf macro had errors\n"
77 msgstr "%s: vf macro had errors\n"
79 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
81 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
82 msgstr "%s: stack not empty after vf macro\n"
84 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
86 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
87 msgstr "%s: could not reopen file (%s)\n"
89 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
91 msgid "%s: page %d out of range\n"
92 msgstr "%s: page %d out of range\n"
94 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
96 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
97 msgstr "%s: bad offset at page %d\n"
99 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
100 msgid "stack not empty at end of page\n"
101 msgstr "stack not empty at end of page\n"
103 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
104 msgid "no default font set yet\n"
105 msgstr "no default font set yet\n"
107 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
109 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
110 msgstr "requested character %d does not exist in `%s'\n"
112 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
113 msgid "enlarging stack\n"
114 msgstr "enlarging stack\n"
116 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
117 msgid "stack underflow\n"
118 msgstr "stack underflow\n"
120 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
121 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
123 msgid "font %d is not defined\n"
124 msgstr "font %d is not defined\n"
126 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
128 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
129 msgstr "font %d is not defined in postamble\n"
131 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
133 msgid "unexpected opcode %d\n"
134 msgstr "unexpected opcode %d\n"
136 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
138 msgid "undefined opcode %d\n"
139 msgstr "undefined opcode %d\n"
141 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
143 msgid "%s: no fonts defined\n"
144 msgstr "%s: no fonts defined\n"
146 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
148 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
149 msgstr "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
151 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
153 msgid "%s: could not load fontmap\n"
154 msgstr "%s: could not load fontmap\n"
156 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
158 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
159 msgstr "%s: could not set as default encoding\n"
161 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
163 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
164 msgstr "encoding vector `%s' is in use\n"
166 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
168 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
169 msgstr "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
171 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
173 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
174 msgstr "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
176 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
178 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
179 msgstr "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
181 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
183 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
184 msgstr "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
186 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
188 msgid "%s: junk in postamble\n"
189 msgstr "%s: junk in postamble\n"
191 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
193 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
194 msgstr "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
196 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
198 msgid "invalid page specification `%s'\n"
199 msgstr "invalid page specification `%s'\n"
201 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
202 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
203 msgstr "garbage after DVI page specification ignored\n"
205 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
206 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
207 msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
209 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
210 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
211 msgstr "garbage after TeX page specification ignored\n"
213 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
217 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
218 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
219 msgstr "Bad PK file: More bits than required\n"
221 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
223 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
224 msgstr "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
226 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
228 msgid "%s: unexpected preamble\n"
229 msgstr "%s: unexpected preamble\n"
231 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
233 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
234 msgstr "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
236 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
237 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
238 msgstr "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
240 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
242 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
243 msgstr "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
245 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
247 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
248 msgstr "%s: malformed value for key `%s'\n"
250 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
252 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
253 msgstr "%s: unknown key `%s' ignored\n"
255 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
257 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
258 msgstr "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
260 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
262 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
263 msgstr "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
265 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
267 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
268 msgstr "%s: tried to pop top level layer\n"
270 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
271 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
272 msgstr "(t1) failed to reset device resolution\n"
274 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
276 msgid "%s: could not encode font\n"
277 msgstr "%s: could not encode font\n"
279 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
281 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
282 msgstr "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
284 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
286 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
287 msgstr "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
289 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
291 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
292 msgstr "%s: Error reading AFM data\n"
294 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
296 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
297 msgstr "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
299 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
301 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
302 msgstr "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
304 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
306 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
307 msgstr "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
309 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
311 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
312 msgstr "(tt) %s: could not load face: %s\n"
314 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
316 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
317 msgstr "(tt) %s: could not create face: %s\n"
319 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
321 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
322 msgstr "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
324 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
326 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
327 msgstr "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
329 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
331 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
332 msgstr "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
334 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
336 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
337 msgstr "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
339 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
341 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
342 msgstr "(tt) %s: could not load PS name table\n"
344 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
346 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
347 msgstr "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
349 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
351 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
352 msgstr "(tt) %s: no font metric data\n"
354 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
358 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
363 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
367 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
369 msgid "%s: Warning: "
370 msgstr "%s: Warning: "
372 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
376 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
381 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
385 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
387 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
388 msgstr "out of memory allocating %u bytes\n"
390 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
391 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
392 msgstr "attempted to reallocate with zero size\n"
394 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
396 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
397 msgstr "failed to reallocate %u bytes\n"
399 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
400 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
401 msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
403 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
405 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
406 msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
408 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
410 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
411 msgstr "failed to allocate %ux%u bytes\n"
413 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
414 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
415 msgstr "attempted to free NULL pointer\n"
417 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
419 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
420 msgstr "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
422 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
424 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
425 msgstr "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
427 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
429 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
430 msgstr "(vf) %s: character %d redefined\n"
432 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
434 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
435 msgstr "(vf) %s: no postamble\n"
437 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
439 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
440 msgstr "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
442 #. translators: this is the document security state
443 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
447 #. translators: this is the document security state
448 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
452 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
456 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
460 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
464 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
468 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
470 msgstr "Type 1 (CID)"
472 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
473 msgid "Type 1C (CID)"
474 msgstr "Type 1C (CID)"
476 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
477 msgid "TrueType (CID)"
478 msgstr "TrueType (CID)"
480 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
481 msgid "Unknown font type"
482 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
484 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
488 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
489 msgid "Embedded subset"
490 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
492 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
496 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
500 #: ../backend/impress/zip.c:50
504 #: ../backend/impress/zip.c:53
505 msgid "Not enough memory"
506 msgstr "אין מספיק זיכרון"
508 #: ../backend/impress/zip.c:56
509 msgid "Cannot find zip signature"
510 msgstr "חתימת zip לא נמצאה"
512 #: ../backend/impress/zip.c:59
513 msgid "Invalid zip file"
514 msgstr "קובץ zip לא תקין"
516 #: ../backend/impress/zip.c:62
517 msgid "Multi file zips are not supported"
519 "קבצי מולטי-zip לא נתמכים"
521 #: ../backend/impress/zip.c:65
522 msgid "Cannot open the file"
523 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
525 #: ../backend/impress/zip.c:68
526 msgid "Cannot read data from file"
527 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
529 #: ../backend/impress/zip.c:71
530 msgid "Cannot find file in the zip archive"
531 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה-zip"
533 #: ../backend/impress/zip.c:74
534 msgid "Unknown error"
535 msgstr "שגיאה לא ידועה"
537 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
541 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
545 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
549 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
553 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
557 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
561 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
565 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
569 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
573 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
577 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
581 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
585 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
589 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
593 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
597 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
601 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
605 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
609 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
610 msgid "No document loaded."
611 msgstr "אין מסמך טעון."
613 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
617 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
618 msgid "Interpreter failed."
621 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
623 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
624 msgstr "שגיאה בזמן פתיחת הקובץ “%s”:\n"
626 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
628 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
629 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ “%s”.\n"
631 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
632 msgid "File is not readable."
633 msgstr "קובץ לא קריא."
635 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
636 msgid "Document loaded."
639 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
642 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
644 "נכשל בטעינת המסמך “%s”. מפענך Ghostscript לא נמצא בנתיב"
646 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
648 msgid "Failed to load document “%s”"
649 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
651 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
652 msgid "Encapsulated PostScript"
653 msgstr "PostScript כמוס"
655 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
659 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
661 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
662 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
664 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
666 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
667 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
669 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
671 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
672 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
674 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
675 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
676 msgid "Unknown MIME Type"
677 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
679 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
681 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
682 msgstr "סוג MIME לא ידוע: “%s”"
684 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
685 msgid "All Documents"
688 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
689 msgid "PostScript Documents"
690 msgstr "מסמכי PostScript"
692 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
693 msgid "PDF Documents"
696 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4388
700 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
701 msgid "DVI Documents"
704 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
705 msgid "Djvu Documents"
708 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
712 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
713 msgid "Impress Slides"
714 msgstr "מצגות Impress"
716 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
720 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
725 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
726 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
730 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
731 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
732 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
733 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
734 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
735 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
737 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
740 msgstr "הצג את “_%s”"
742 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
743 msgid "_Move on Toolbar"
744 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
746 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
747 msgid "Move the selected item on the toolbar"
748 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
750 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
751 msgid "_Remove from Toolbar"
752 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
754 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
755 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
756 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
758 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
759 msgid "_Delete Toolbar"
760 msgstr "_מחק סרגל כלים"
762 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
763 msgid "Remove the selected toolbar"
764 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
766 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
770 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
771 msgid "Running in presentation mode"
772 msgstr "רץ במצב מצגת"
774 #. translators: this is the label for toolbar button
775 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4048
777 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
779 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
780 msgid "Fit Page Width"
781 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
783 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
787 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
791 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
795 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
799 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
803 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
807 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
811 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
815 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
819 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3217
820 #: ../shell/ev-window-title.c:127
821 msgid "Document Viewer"
824 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
825 msgid "View multipage documents"
826 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
828 #: ../data/evince-password.glade.h:1
829 msgid "Password Entry"
832 #: ../data/evince-password.glade.h:2
833 msgid "Remember password for this session"
834 msgstr "זכור את הסיסמה בהפעלה זאת"
836 #: ../data/evince-password.glade.h:3
837 msgid "Save password in keyring"
838 msgstr "שמור את הסיסמה בטבעת המפתחות"
840 #: ../data/evince-password.glade.h:4
844 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
845 msgid "<b>Author:</b>"
846 msgstr "<b>מחבר:</b>"
848 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
849 msgid "<b>Created:</b>"
850 msgstr "<b>נוצר:</b>"
852 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
853 msgid "<b>Creator:</b>"
854 msgstr "<b>יוצר:</b>"
856 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
857 msgid "<b>Format:</b>"
858 msgstr "<b>סוג:</b>"
860 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
861 msgid "<b>Keywords:</b>"
862 msgstr "<b>מילות מפתח:</b>"
864 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
865 msgid "<b>Modified:</b>"
866 msgstr "<b>השתנה:</b>"
868 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
869 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
870 msgstr "<b>מספר עמודים:</b>"
872 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
873 msgid "<b>Optimized:</b>"
874 msgstr "<b>הוטב:</b>"
876 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
877 msgid "<b>Paper Size:</b>"
878 msgstr "<b>גודל דף:</b>"
880 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
881 msgid "<b>Producer:</b>"
882 msgstr "<b>יצרן:</b>"
884 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
885 msgid "<b>Security:</b>"
886 msgstr "<b>אבטחה:</b>"
888 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
889 msgid "<b>Subject:</b>"
890 msgstr "<b>נושא:</b>"
892 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
893 msgid "<b>Title:</b>"
894 msgstr "<b>כותרת:</b>"
896 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
897 msgid "Override document restrictions"
898 msgstr "Override document restrictions"
900 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
901 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
902 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
904 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
908 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
912 #. Translate to the default units to use for presenting
913 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
914 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
915 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
916 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
918 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
922 #. Imperial measurement (inches)
923 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
925 msgid "%.2f x %.2f in"
926 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
928 #. Metric measurement (millimeters)
929 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
931 msgid "%.0f x %.0f mm"
932 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
934 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
935 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
936 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
938 msgid "%s, Portrait (%s)"
942 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
943 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
944 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
946 msgid "%s, Landscape (%s)"
950 #: ../shell/eggfindbar.c:157
951 msgid "Search string"
954 #: ../shell/eggfindbar.c:158
955 msgid "The name of the string to be found"
956 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
958 #: ../shell/eggfindbar.c:171
959 msgid "Case sensitive"
962 #: ../shell/eggfindbar.c:172
963 msgid "TRUE for a case sensitive search"
964 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
966 #: ../shell/eggfindbar.c:179
967 msgid "Highlight color"
970 #: ../shell/eggfindbar.c:180
971 msgid "Color of highlight for all matches"
972 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
974 #: ../shell/eggfindbar.c:186
975 msgid "Current color"
978 #: ../shell/eggfindbar.c:187
979 msgid "Color of highlight for the current match"
980 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
982 #: ../shell/eggfindbar.c:320
986 #: ../shell/eggfindbar.c:329
987 msgid "Find Previous"
988 msgstr "חפש את הקודם"
990 #: ../shell/eggfindbar.c:332
991 msgid "Find previous occurrence of the search string"
992 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
994 #: ../shell/eggfindbar.c:337
998 #: ../shell/eggfindbar.c:340
999 msgid "Find next occurrence of the search string"
1000 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
1002 #: ../shell/eggfindbar.c:348
1003 msgid "C_ase Sensitive"
1004 msgstr "_תלוי רישיות"
1006 #: ../shell/eggfindbar.c:351
1007 msgid "Toggle case sensitive search"
1008 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
1010 #: ../shell/ev-history.c:172
1015 #: ../shell/ev-page-action.c:77
1018 msgstr "(%d מתוך %d)"
1020 #: ../shell/ev-page-action.c:79
1025 #: ../shell/ev-password.c:83
1026 msgid "Password required"
1027 msgstr "סיסמה דרושה"
1029 #: ../shell/ev-password.c:84
1032 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1033 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
1035 #: ../shell/ev-password.c:149
1036 msgid "Enter password"
1039 #: ../shell/ev-password.c:252
1041 msgid "Password for document %s"
1042 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
1044 #: ../shell/ev-password.c:334
1045 msgid "Incorrect password"
1046 msgstr "סיסמה שגויה"
1048 #: ../shell/ev-password-view.c:111
1050 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1052 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
1054 #: ../shell/ev-password-view.c:120
1055 msgid "_Unlock Document"
1056 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
1058 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
1062 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1066 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1070 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
1074 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
1076 msgid "Gathering font information... %3d%%"
1077 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
1079 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
1083 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
1091 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
1095 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
1097 msgstr "תמונות ממוזערות"
1099 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
1103 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
1107 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
1108 msgid "Scroll View Up"
1109 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
1111 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
1112 msgid "Scroll View Down"
1113 msgstr "גלול תצוגה למטה"
1115 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
1116 msgid "Document View"
1119 #: ../shell/ev-view.c:1408
1120 msgid "Go to first page"
1121 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1123 #: ../shell/ev-view.c:1410
1124 msgid "Go to previous page"
1125 msgstr "לך לעמוד הקודם"
1127 #: ../shell/ev-view.c:1412
1128 msgid "Go to next page"
1129 msgstr "לך לעמוד הבא"
1131 #: ../shell/ev-view.c:1414
1132 msgid "Go to last page"
1133 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1135 #: ../shell/ev-view.c:1416
1139 #: ../shell/ev-view.c:1418
1143 #: ../shell/ev-view.c:1445
1145 msgid "Go to page %s"
1146 msgstr "לך לעמוד %s"
1148 #: ../shell/ev-view.c:1450
1150 msgid "Go to %s on file “%s”"
1151 msgstr "לך ל-%s בקובץ “%s”"
1153 #: ../shell/ev-view.c:1453
1155 msgid "Go to file “%s”"
1156 msgstr "לך לקובץ “%s”"
1158 #: ../shell/ev-view.c:1462
1163 #: ../shell/ev-view.c:1852
1164 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
1165 msgstr "סוף המצגת. לחץ Escape ליציאה."
1167 #: ../shell/ev-view.c:2510
1168 msgid "Jump to page:"
1169 msgstr "קפוץ לעמוד:"
1171 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1172 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1173 #. contains plural cases.
1174 #: ../shell/ev-view.c:4084
1176 msgid "%d found on this page"
1177 msgid_plural "%d found on this page"
1178 msgstr[0] "1 נמצא בעמוד זה"
1179 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
1181 #: ../shell/ev-view.c:4093
1183 msgid "%3d%% remaining to search"
1184 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
1186 #: ../shell/ev-window.c:1151
1187 msgid "Unable to open document"
1188 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1190 #: ../shell/ev-window.c:1245
1191 msgid "Open Document"
1194 #: ../shell/ev-window.c:1300
1196 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1197 msgstr "לא ניתן ליצור קישור סימבולי “%s”: %s"
1199 #: ../shell/ev-window.c:1325
1200 msgid "Cannot open a copy."
1201 msgstr "לא ניתן לפתוח עותק"
1203 #: ../shell/ev-window.c:1605
1205 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1206 msgstr "נכשל ביצירת קובץ “%s”: %s"
1208 #: ../shell/ev-window.c:1632
1210 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1211 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ- “%s”"
1213 #: ../shell/ev-window.c:1654
1217 #: ../shell/ev-window.c:1735
1218 msgid "Failed to print document"
1219 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
1221 #: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2039
1222 msgid "Printing is not supported on this printer."
1223 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
1225 #: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2090
1229 #: ../shell/ev-window.c:2029
1230 msgid "Generating PDF is not supported"
1231 msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
1233 #: ../shell/ev-window.c:2041
1236 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1237 "requires a PostScript printer driver."
1239 "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן “%s“. יישום זה זקוק למנהל התקן של "
1242 #: ../shell/ev-window.c:2099
1247 #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/ev-window.c:3862
1248 msgid "Leave Fullscreen"
1249 msgstr "צא ממסך מלא"
1251 #: ../shell/ev-window.c:2838
1252 msgid "Toolbar Editor"
1253 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1255 #: ../shell/ev-window.c:3213
1258 "Document Viewer.\n"
1259 "Using poppler %s (%s)"
1262 "בעזרת poppler %s )%s)"
1264 #: ../shell/ev-window.c:3241
1266 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1267 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1268 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1271 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1272 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1273 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1276 #: ../shell/ev-window.c:3245
1278 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1279 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1280 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1283 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1288 #: ../shell/ev-window.c:3249
1290 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1291 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1292 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1296 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1298 #: ../shell/ev-window.c:3273 ../shell/main.c:284
1302 #: ../shell/ev-window.c:3276
1303 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1304 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
1306 #: ../shell/ev-window.c:3282
1307 msgid "translator-credits"
1310 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
1312 #: ../shell/ev-window.c:3779
1316 #: ../shell/ev-window.c:3780
1320 #: ../shell/ev-window.c:3781
1324 #: ../shell/ev-window.c:3782
1328 #: ../shell/ev-window.c:3783
1333 #: ../shell/ev-window.c:3786 ../shell/ev-window.c:3958
1337 #: ../shell/ev-window.c:3787
1338 msgid "Open an existing document"
1339 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1341 #: ../shell/ev-window.c:3789
1342 msgid "Open a _Copy"
1345 #: ../shell/ev-window.c:3790
1346 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1347 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1349 #: ../shell/ev-window.c:3792 ../shell/ev-window.c:3960
1350 msgid "_Save a Copy..."
1351 msgstr "ש_מור העתק..."
1353 #: ../shell/ev-window.c:3793
1354 msgid "Save a copy of the current document"
1355 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1357 #: ../shell/ev-window.c:3795
1358 msgid "Print Set_up..."
1359 msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
1361 #: ../shell/ev-window.c:3796
1362 msgid "Setup the page settings for printing"
1363 msgstr "הגדרות העמוד להדפסה"
1365 #: ../shell/ev-window.c:3798
1369 #: ../shell/ev-window.c:3799
1370 msgid "Print this document"
1371 msgstr "הדפס מסמך זה"
1373 #: ../shell/ev-window.c:3801
1377 #: ../shell/ev-window.c:3810 ../shell/ev-window.c:3812
1381 #: ../shell/ev-window.c:3815
1385 #: ../shell/ev-window.c:3816
1386 msgid "Find a word or phrase in the document"
1387 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1389 #: ../shell/ev-window.c:3818
1391 msgstr "חפש את _הבא"
1393 #: ../shell/ev-window.c:3820
1394 msgid "Find Pre_vious"
1395 msgstr "חפש את ה_קודם"
1397 #: ../shell/ev-window.c:3822
1401 #: ../shell/ev-window.c:3824
1402 msgid "Rotate _Left"
1403 msgstr "סובב _שמאלה"
1405 #: ../shell/ev-window.c:3826
1406 msgid "Rotate _Right"
1407 msgstr "סובב _ימינה"
1409 #: ../shell/ev-window.c:3831
1410 msgid "Enlarge the document"
1411 msgstr "הגדל את המסמך"
1413 #: ../shell/ev-window.c:3834
1414 msgid "Shrink the document"
1415 msgstr "הקטן את המסמך"
1417 #: ../shell/ev-window.c:3836
1421 #: ../shell/ev-window.c:3837
1422 msgid "Reload the document"
1423 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1426 #: ../shell/ev-window.c:3841
1427 msgid "_Previous Page"
1430 #: ../shell/ev-window.c:3842
1431 msgid "Go to the previous page"
1432 msgstr "לך לעמוד הקודם"
1434 #: ../shell/ev-window.c:3844
1438 #: ../shell/ev-window.c:3845
1439 msgid "Go to the next page"
1440 msgstr "לך לעמוד הבא"
1442 #: ../shell/ev-window.c:3847
1444 msgstr "עמוד _ראשון"
1446 #: ../shell/ev-window.c:3848
1447 msgid "Go to the first page"
1448 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1450 #: ../shell/ev-window.c:3850
1452 msgstr "עמוד _אחרון"
1454 #: ../shell/ev-window.c:3851
1455 msgid "Go to the last page"
1456 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1459 #: ../shell/ev-window.c:3855
1461 msgstr "_תוכן עניינים"
1463 #: ../shell/ev-window.c:3858
1467 #: ../shell/ev-window.c:3863
1468 msgid "Leave fullscreen mode"
1469 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1472 #: ../shell/ev-window.c:3914
1476 #: ../shell/ev-window.c:3915
1477 msgid "Show or hide the toolbar"
1478 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1480 #: ../shell/ev-window.c:3917
1484 #: ../shell/ev-window.c:3918
1485 msgid "Show or hide the side pane"
1486 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1488 #: ../shell/ev-window.c:3920
1492 #: ../shell/ev-window.c:3921
1493 msgid "Show the entire document"
1494 msgstr "הצג את כל המסמך"
1496 #: ../shell/ev-window.c:3923
1500 #: ../shell/ev-window.c:3924
1501 msgid "Show two pages at once"
1502 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
1504 #: ../shell/ev-window.c:3926
1508 #: ../shell/ev-window.c:3927
1509 msgid "Expand the window to fill the screen"
1510 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1512 #: ../shell/ev-window.c:3929
1513 msgid "_Presentation"
1516 #: ../shell/ev-window.c:3930
1517 msgid "Run document as a presentation"
1518 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1520 #: ../shell/ev-window.c:3932
1522 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
1524 #: ../shell/ev-window.c:3933
1525 msgid "Make the current document fill the window"
1526 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
1528 #: ../shell/ev-window.c:3935
1529 msgid "Fit Page _Width"
1530 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
1532 #: ../shell/ev-window.c:3936
1533 msgid "Make the current document fill the window width"
1534 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
1537 #: ../shell/ev-window.c:3943
1541 #: ../shell/ev-window.c:3945
1545 #: ../shell/ev-window.c:3947
1546 msgid "Open in New _Window"
1547 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1549 #: ../shell/ev-window.c:3949
1550 msgid "_Copy Link Address"
1551 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1553 #: ../shell/ev-window.c:3951
1554 msgid "_Save Image As..."
1555 msgstr "שמור _תמונה בשם..."
1557 #: ../shell/ev-window.c:3953
1559 msgstr "העתק ת_מונה"
1561 #: ../shell/ev-window.c:3988
1565 #: ../shell/ev-window.c:3989
1569 #: ../shell/ev-window.c:4001
1573 #: ../shell/ev-window.c:4003
1574 msgid "Adjust the zoom level"
1575 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1577 #: ../shell/ev-window.c:4013
1581 #: ../shell/ev-window.c:4015
1585 #: ../shell/ev-window.c:4017
1586 msgid "Move across visited pages"
1587 msgstr "עבור בין הדפים שבוקרו"
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:4031
1594 #. translators: this is the label for toolbar button
1595 #: ../shell/ev-window.c:4036
1599 #. translators: this is the label for toolbar button
1600 #: ../shell/ev-window.c:4040
1604 #. translators: this is the label for toolbar button
1605 #: ../shell/ev-window.c:4044
1609 #. translators: this is the label for toolbar button
1610 #: ../shell/ev-window.c:4052
1614 #: ../shell/ev-window.c:4357
1615 msgid "The image could not be saved."
1616 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1618 #: ../shell/ev-window.c:4376
1622 #: ../shell/ev-window.c:4431
1623 msgid "Unable to open attachment"
1624 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1626 #: ../shell/ev-window.c:4478
1627 msgid "The attachment could not be saved."
1628 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1630 #: ../shell/ev-window.c:4502
1631 msgid "Save Attachment"
1634 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1636 msgid "%s - Password Required"
1637 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
1639 #: ../shell/main.c:53
1640 msgid "The page of the document to display."
1641 msgstr "The page of the document to display."
1643 #: ../shell/main.c:53
1647 #: ../shell/main.c:54
1648 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1649 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1651 #: ../shell/main.c:55
1652 msgid "Run evince in presentation mode"
1653 msgstr "Run evince in presentation mode"
1655 #: ../shell/main.c:56
1656 msgid "Run evince as a previewer"
1657 msgstr "Run evince as a previewer"
1659 #: ../shell/main.c:58
1663 #: ../shell/main.c:269
1664 msgid "GNOME Document Viewer"
1665 msgstr "GNOME Document Viewer"
1667 #: ../shell/main.c:311
1668 msgid "Evince Document Viewer"
1669 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1671 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1673 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1674 "creation of new thumbnails"
1676 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1677 "creation of new thumbnails"
1679 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1680 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1681 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1683 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1684 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1685 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1687 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1689 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1690 "thumbnailer documentation for more information."
1692 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1693 "thumbnailer documentation for more information."
1698 #~ msgid "_Previous"
1704 #~ msgid "Not found"
1707 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1708 #~ msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
1710 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1711 #~ msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
1713 #~ msgid "Default sidebar size"
1714 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1716 #~ msgid "Show sidebar by default"
1717 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1719 #~ msgid "Show statusbar by default"
1720 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1722 #~ msgid "Show toolbar by default"
1723 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1726 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1727 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1728 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1729 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1730 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1731 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1733 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1734 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1735 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1736 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1740 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1741 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1742 #~ "sidebar not visible by default"
1744 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1745 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1748 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1749 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1750 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1753 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1754 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1757 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1758 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1759 #~ "toolbar not visible by default."
1761 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1762 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1764 #~ msgid "Unable to find glade file"
1765 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1768 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1770 #~ msgstr "קובץ ה-glade, %s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1772 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1773 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1775 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1776 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1778 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1779 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1781 #~ msgid "View the properties of this document"
1782 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1784 #~ msgid "Close this window"
1785 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1787 #~ msgid "Copy text from the document"
1788 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1790 #~ msgid "Select the entire page"
1791 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1793 #~ msgid "Customize the toolbar"
1794 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1796 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1797 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1799 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1800 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1802 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1803 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1805 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1806 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1808 #~ msgid "Scroll one page forward"
1809 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1811 #~ msgid "Scroll one page backward"
1812 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1814 #~ msgid "Go ten pages backward"
1815 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1817 #~ msgid "Go ten pages forward"
1818 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1820 #~ msgid "_Statusbar"
1821 #~ msgstr "_שורת מצב"
1823 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1824 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"