]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
updated hebrew translation
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13
14
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:04+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
29 msgid "File corrupted."
30 msgstr "File corrupted."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
33 #, c-format
34 msgid "No images found in archive %s"
35 msgstr "No images found in archive %s"
36
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
38 msgid "File not available"
39 msgstr "File not available"
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "DVI document has incorrect format"
44
45 #. this is EOF
46 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
47 msgid "unexpected EOF\n"
48 msgstr "unexpected EOF\n"
49
50 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
51 #, c-format
52 msgid "could not load font `%s'\n"
53 msgstr "could not load font `%s'\n"
54
55 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
56 #, c-format
57 msgid "could not reload `%s'\n"
58 msgstr "could not reload `%s'\n"
59
60 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
61 #, c-format
62 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
63 msgstr "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
64
65 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
66 msgid "no pages selected\n"
67 msgstr "no pages selected\n"
68
69 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
70 #, c-format
71 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
72 msgstr "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
73
74 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
75 #, c-format
76 msgid "%s: vf macro had errors\n"
77 msgstr "%s: vf macro had errors\n"
78
79 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
80 #, c-format
81 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
82 msgstr "%s: stack not empty after vf macro\n"
83
84 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
85 #, c-format
86 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
87 msgstr "%s: could not reopen file (%s)\n"
88
89 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
90 #, c-format
91 msgid "%s: page %d out of range\n"
92 msgstr "%s: page %d out of range\n"
93
94 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
95 #, c-format
96 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
97 msgstr "%s: bad offset at page %d\n"
98
99 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
100 msgid "stack not empty at end of page\n"
101 msgstr "stack not empty at end of page\n"
102
103 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
104 msgid "no default font set yet\n"
105 msgstr "no default font set yet\n"
106
107 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
108 #, c-format
109 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
110 msgstr "requested character %d does not exist in `%s'\n"
111
112 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
113 msgid "enlarging stack\n"
114 msgstr "enlarging stack\n"
115
116 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
117 msgid "stack underflow\n"
118 msgstr "stack underflow\n"
119
120 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
121 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
122 #, c-format
123 msgid "font %d is not defined\n"
124 msgstr "font %d is not defined\n"
125
126 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
127 #, c-format
128 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
129 msgstr "font %d is not defined in postamble\n"
130
131 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
132 #, c-format
133 msgid "unexpected opcode %d\n"
134 msgstr "unexpected opcode %d\n"
135
136 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
137 #, c-format
138 msgid "undefined opcode %d\n"
139 msgstr "undefined opcode %d\n"
140
141 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
142 #, c-format
143 msgid "%s: no fonts defined\n"
144 msgstr "%s: no fonts defined\n"
145
146 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
147 #, c-format
148 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
149 msgstr "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
150
151 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
152 #, c-format
153 msgid "%s: could not load fontmap\n"
154 msgstr "%s: could not load fontmap\n"
155
156 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
157 #, c-format
158 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
159 msgstr "%s: could not set as default encoding\n"
160
161 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
162 #, c-format
163 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
164 msgstr "encoding vector `%s' is in use\n"
165
166 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
167 #, c-format
168 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
169 msgstr "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
170
171 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
172 #, c-format
173 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
174 msgstr "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
175
176 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
177 #, c-format
178 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
179 msgstr "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
180
181 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
182 #, c-format
183 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
184 msgstr "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
185
186 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
187 #, c-format
188 msgid "%s: junk in postamble\n"
189 msgstr "%s: junk in postamble\n"
190
191 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
192 #, c-format
193 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
194 msgstr "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
195
196 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
197 #, c-format
198 msgid "invalid page specification `%s'\n"
199 msgstr "invalid page specification `%s'\n"
200
201 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
202 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
203 msgstr "garbage after DVI page specification ignored\n"
204
205 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
206 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
207 msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
208
209 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
210 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
211 msgstr "garbage after TeX page specification ignored\n"
212
213 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
214 msgid "custom"
215 msgstr "מותאם אישית"
216
217 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
218 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
219 msgstr "Bad PK file: More bits than required\n"
220
221 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
222 #, c-format
223 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
224 msgstr "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
225
226 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
227 #, c-format
228 msgid "%s: unexpected preamble\n"
229 msgstr "%s: unexpected preamble\n"
230
231 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
232 #, c-format
233 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
234 msgstr "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
235
236 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
237 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
238 msgstr "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
239
240 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
241 #, c-format
242 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
243 msgstr "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
244
245 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
246 #, c-format
247 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
248 msgstr "%s: malformed value for key `%s'\n"
249
250 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
251 #, c-format
252 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
253 msgstr "%s: unknown key `%s' ignored\n"
254
255 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
256 #, c-format
257 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
258 msgstr "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
259
260 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
261 #, c-format
262 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
263 msgstr "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
264
265 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
266 #, c-format
267 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
268 msgstr "%s: tried to pop top level layer\n"
269
270 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
271 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
272 msgstr "(t1) failed to reset device resolution\n"
273
274 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
275 #, c-format
276 msgid "%s: could not encode font\n"
277 msgstr "%s: could not encode font\n"
278
279 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
280 #, c-format
281 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
282 msgstr "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
283
284 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
285 #, c-format
286 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
287 msgstr "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
288
289 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
290 #, c-format
291 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
292 msgstr "%s: Error reading AFM data\n"
293
294 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
295 #, c-format
296 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
297 msgstr "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
298
299 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
300 #, c-format
301 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
302 msgstr "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
303
304 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
305 #, c-format
306 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
307 msgstr "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
308
309 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
310 #, c-format
311 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
312 msgstr "(tt) %s: could not load face: %s\n"
313
314 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
315 #, c-format
316 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
317 msgstr "(tt) %s: could not create face: %s\n"
318
319 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
320 #, c-format
321 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
322 msgstr "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
323
324 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
325 #, c-format
326 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
327 msgstr "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
328
329 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
330 #, c-format
331 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
332 msgstr "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
333
334 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
335 #, c-format
336 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
337 msgstr "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
338
339 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
340 #, c-format
341 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
342 msgstr "(tt) %s: could not load PS name table\n"
343
344 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
345 #, c-format
346 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
347 msgstr "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
348
349 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
350 #, c-format
351 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
352 msgstr "(tt) %s: no font metric data\n"
353
354 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
355 msgid "Crashing"
356 msgstr "Crashing"
357
358 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
359 #, c-format
360 msgid "%s: Error: "
361 msgstr "%s: Error: "
362
363 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
364 msgid "Error"
365 msgstr "Error"
366
367 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
368 #, c-format
369 msgid "%s: Warning: "
370 msgstr "%s: Warning: "
371
372 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
373 msgid "Warning"
374 msgstr "Warning"
375
376 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
377 #, c-format
378 msgid "%s: Fatal: "
379 msgstr "%s: Fatal: "
380
381 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
382 msgid "Fatal"
383 msgstr "Fatal"
384
385 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
386 #, c-format
387 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
388 msgstr "out of memory allocating %u bytes\n"
389
390 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
391 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
392 msgstr "attempted to reallocate with zero size\n"
393
394 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
395 #, c-format
396 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
397 msgstr "failed to reallocate %u bytes\n"
398
399 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
400 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
401 msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
402
403 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
404 #, c-format
405 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
406 msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
407
408 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
411 msgstr "failed to allocate %ux%u bytes\n"
412
413 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
414 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
415 msgstr "attempted to free NULL pointer\n"
416
417 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
418 #, c-format
419 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
420 msgstr "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
421
422 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
423 #, c-format
424 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
425 msgstr "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
426
427 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
428 #, c-format
429 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
430 msgstr "(vf) %s: character %d redefined\n"
431
432 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
433 #, c-format
434 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
435 msgstr "(vf) %s: no postamble\n"
436
437 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
438 #, c-format
439 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
440 msgstr "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
441
442 #. translators: this is the document security state
443 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
444 msgid "Yes"
445 msgstr "כן"
446
447 #. translators: this is the document security state
448 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
449 msgid "No"
450 msgstr "לא"
451
452 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
453 msgid "Type 1"
454 msgstr "Type 1"
455
456 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
457 msgid "Type 1C"
458 msgstr "Type 1C"
459
460 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
461 msgid "Type 3"
462 msgstr "Type 3"
463
464 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
465 msgid "TrueType"
466 msgstr "TrueType"
467
468 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
469 msgid "Type 1 (CID)"
470 msgstr "Type 1 (CID)"
471
472 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
473 msgid "Type 1C (CID)"
474 msgstr "Type 1C (CID)"
475
476 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
477 msgid "TrueType (CID)"
478 msgstr "TrueType (CID)"
479
480 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
481 msgid "Unknown font type"
482 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
483
484 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
485 msgid "No name"
486 msgstr "ללא שם"
487
488 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
489 msgid "Embedded subset"
490 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
491
492 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
493 msgid "Embedded"
494 msgstr "משוכן"
495
496 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
497 msgid "Not embedded"
498 msgstr "לא משוכן"
499
500 #: ../backend/impress/zip.c:50
501 msgid "No error"
502 msgstr "ללא שגיאה"
503
504 #: ../backend/impress/zip.c:53
505 msgid "Not enough memory"
506 msgstr "אין מספיק זיכרון"
507
508 #: ../backend/impress/zip.c:56
509 msgid "Cannot find zip signature"
510 msgstr "חתימת zip לא נמצאה"
511
512 #: ../backend/impress/zip.c:59
513 msgid "Invalid zip file"
514 msgstr "קובץ zip לא תקין"
515
516 #: ../backend/impress/zip.c:62
517 msgid "Multi file zips are not supported"
518 msgstr ""
519 "קבצי מולטי-zip לא נתמכים"
520
521 #: ../backend/impress/zip.c:65
522 msgid "Cannot open the file"
523 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
524
525 #: ../backend/impress/zip.c:68
526 msgid "Cannot read data from file"
527 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
528
529 #: ../backend/impress/zip.c:71
530 msgid "Cannot find file in the zip archive"
531 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה-zip"
532
533 #: ../backend/impress/zip.c:74
534 msgid "Unknown error"
535 msgstr "שגיאה לא ידועה"
536
537 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
538 msgid "BBox"
539 msgstr "BBox"
540
541 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
542 msgid "Letter"
543 msgstr "מכתב"
544
545 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
546 msgid "Tabloid"
547 msgstr "טבלאית"
548
549 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
550 msgid "Ledger"
551 msgstr "כרטסת"
552
553 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
554 msgid "Legal"
555 msgstr "חוקי"
556
557 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
558 msgid "Statement"
559 msgstr "הצהרה"
560
561 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
562 msgid "Executive"
563 msgstr "מוציא לפועל"
564
565 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
566 msgid "A0"
567 msgstr "A0"
568
569 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
570 msgid "A1"
571 msgstr "A1"
572
573 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
574 msgid "A2"
575 msgstr "A2"
576
577 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
578 msgid "A3"
579 msgstr "A3"
580
581 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
582 msgid "A4"
583 msgstr "A4"
584
585 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
586 msgid "A5"
587 msgstr "A5"
588
589 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
590 msgid "B4"
591 msgstr "B4"
592
593 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
594 msgid "B5"
595 msgstr "B5"
596
597 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
598 msgid "Folio"
599 msgstr "Folio"
600
601 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
602 msgid "Quarto"
603 msgstr "Quarto"
604
605 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
606 msgid "10x14"
607 msgstr "10x14"
608
609 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
610 msgid "No document loaded."
611 msgstr "אין מסמך טעון."
612
613 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
614 msgid "Broken pipe."
615 msgstr "צינור שבור."
616
617 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
618 msgid "Interpreter failed."
619 msgstr "מפענח נכשל."
620
621 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
622 #, c-format
623 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
624 msgstr "שגיאה בזמן פתיחת הקובץ “%s”:\n"
625
626 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
627 #, c-format
628 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
629 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ “%s”.\n"
630
631 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
632 msgid "File is not readable."
633 msgstr "קובץ לא קריא."
634
635 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
636 msgid "Document loaded."
637 msgstr "המסמך נטען."
638
639 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
643 msgstr ""
644 "נכשל בטעינת המסמך “%s”. מפענך Ghostscript לא נמצא בנתיב"
645
646 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
647 #, c-format
648 msgid "Failed to load document “%s”"
649 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
650
651 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
652 msgid "Encapsulated PostScript"
653 msgstr "PostScript כמוס"
654
655 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
656 msgid "PostScript"
657 msgstr "PostScript"
658
659 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
662 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
663
664 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
667 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
668
669 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
672 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
673
674 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
675 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
676 msgid "Unknown MIME Type"
677 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
678
679 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
680 #, c-format
681 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
682 msgstr "סוג MIME לא ידוע: “%s”"
683
684 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
685 msgid "All Documents"
686 msgstr "כל המסמכים"
687
688 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
689 msgid "PostScript Documents"
690 msgstr "מסמכי PostScript"
691
692 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
693 msgid "PDF Documents"
694 msgstr "מסמכי PDF"
695
696 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4388
697 msgid "Images"
698 msgstr "תמונות"
699
700 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
701 msgid "DVI Documents"
702 msgstr "מסמכי DVI"
703
704 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
705 msgid "Djvu Documents"
706 msgstr "מסמכי Djvu"
707
708 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
709 msgid "Comic Books"
710 msgstr "ספרי קומיקס"
711
712 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
713 msgid "Impress Slides"
714 msgstr "מצגות Impress"
715
716 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
717 msgid "All Files"
718 msgstr "כל הקבצים"
719
720 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
721 #, c-format
722 msgid "Open “%s”"
723 msgstr "פתח “%s”"
724
725 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
726 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
727 msgid "Empty"
728 msgstr "ריק"
729
730 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
731 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
732 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
733 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
734 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
735 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
736 #. * please remove.
737 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
738 #, c-format
739 msgid "Show “_%s”"
740 msgstr "הצג את “_%s”"
741
742 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
743 msgid "_Move on Toolbar"
744 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
745
746 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
747 msgid "Move the selected item on the toolbar"
748 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
749
750 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
751 msgid "_Remove from Toolbar"
752 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
753
754 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
755 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
756 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
757
758 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
759 msgid "_Delete Toolbar"
760 msgstr "_מחק סרגל כלים"
761
762 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
763 msgid "Remove the selected toolbar"
764 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
765
766 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
767 msgid "Separator"
768 msgstr "מפריד"
769
770 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
771 msgid "Running in presentation mode"
772 msgstr "רץ במצב מצגת"
773
774 #. translators: this is the label for toolbar button
775 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4048
776 msgid "Best Fit"
777 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
778
779 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
780 msgid "Fit Page Width"
781 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
782
783 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
784 msgid "50%"
785 msgstr "50%"
786
787 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
788 msgid "75%"
789 msgstr "75%"
790
791 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
792 msgid "100%"
793 msgstr "100%"
794
795 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
796 msgid "125%"
797 msgstr "125%"
798
799 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
800 msgid "150%"
801 msgstr "150%"
802
803 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
804 msgid "175%"
805 msgstr "175%"
806
807 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
808 msgid "200%"
809 msgstr "200%"
810
811 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
812 msgid "300%"
813 msgstr "300%"
814
815 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
816 msgid "400%"
817 msgstr "400%"
818
819 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3217
820 #: ../shell/ev-window-title.c:127
821 msgid "Document Viewer"
822 msgstr "מציג מסמכים"
823
824 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
825 msgid "View multipage documents"
826 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
827
828 #: ../data/evince-password.glade.h:1
829 msgid "Password Entry"
830 msgstr "תיבת סיסמה"
831
832 #: ../data/evince-password.glade.h:2
833 msgid "Remember password for this session"
834 msgstr "זכור את הסיסמה בהפעלה זאת"
835
836 #: ../data/evince-password.glade.h:3
837 msgid "Save password in keyring"
838 msgstr "שמור את הסיסמה בטבעת המפתחות"
839
840 #: ../data/evince-password.glade.h:4
841 msgid "_Password:"
842 msgstr "_סיסמה:"
843
844 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
845 msgid "<b>Author:</b>"
846 msgstr "‏<b>מחבר:</b>"
847
848 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
849 msgid "<b>Created:</b>"
850 msgstr "‏<b>נוצר:</b>"
851
852 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
853 msgid "<b>Creator:</b>"
854 msgstr "‏<b>יוצר:</b>"
855
856 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
857 msgid "<b>Format:</b>"
858 msgstr "‏<b>סוג:</b>"
859
860 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
861 msgid "<b>Keywords:</b>"
862 msgstr "‏<b>מילות מפתח:</b>"
863
864 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
865 msgid "<b>Modified:</b>"
866 msgstr "‏<b>השתנה:</b>"
867
868 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
869 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
870 msgstr "‏<b>מספר עמודים:</b>"
871
872 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
873 msgid "<b>Optimized:</b>"
874 msgstr "‏<b>הוטב:</b>"
875
876 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
877 msgid "<b>Paper Size:</b>"
878 msgstr "‏<b>גודל דף:</b>"
879
880 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
881 msgid "<b>Producer:</b>"
882 msgstr "‏<b>יצרן:</b>"
883
884 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
885 msgid "<b>Security:</b>"
886 msgstr "‏<b>אבטחה:</b>"
887
888 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
889 msgid "<b>Subject:</b>"
890 msgstr "‏<b>נושא:</b>"
891
892 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
893 msgid "<b>Title:</b>"
894 msgstr "‏<b>כותרת:</b>"
895
896 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
897 msgid "Override document restrictions"
898 msgstr "Override document restrictions"
899
900 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
901 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
902 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
903
904 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
905 msgid "Document"
906 msgstr "מסמך"
907
908 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
909 msgid "None"
910 msgstr "ללא"
911
912 #. Translate to the default units to use for presenting
913 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
914 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
915 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
916 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
917 #.
918 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
919 msgid "default:mm"
920 msgstr "default:mm"
921
922 #. Imperial measurement (inches)
923 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
924 #, c-format
925 msgid "%.2f x %.2f in"
926 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
927
928 #. Metric measurement (millimeters)
929 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
930 #, c-format
931 msgid "%.0f x %.0f mm"
932 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
933
934 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
935 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
936 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
937 #, c-format
938 msgid "%s, Portrait (%s)"
939 msgstr ""
940 "‏%s, דיוקן (%s)"
941
942 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
943 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
944 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
945 #, c-format
946 msgid "%s, Landscape (%s)"
947 msgstr ""
948 "‏%s, נוף (%s)"
949
950 #: ../shell/eggfindbar.c:157
951 msgid "Search string"
952 msgstr "חפש מחרוזת"
953
954 #: ../shell/eggfindbar.c:158
955 msgid "The name of the string to be found"
956 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
957
958 #: ../shell/eggfindbar.c:171
959 msgid "Case sensitive"
960 msgstr "תלוי רישיות"
961
962 #: ../shell/eggfindbar.c:172
963 msgid "TRUE for a case sensitive search"
964 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
965
966 #: ../shell/eggfindbar.c:179
967 msgid "Highlight color"
968 msgstr "צבע הדגשה"
969
970 #: ../shell/eggfindbar.c:180
971 msgid "Color of highlight for all matches"
972 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
973
974 #: ../shell/eggfindbar.c:186
975 msgid "Current color"
976 msgstr "צבע נוכחי"
977
978 #: ../shell/eggfindbar.c:187
979 msgid "Color of highlight for the current match"
980 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
981
982 #: ../shell/eggfindbar.c:320
983 msgid "Find:"
984 msgstr "חפש:"
985
986 #: ../shell/eggfindbar.c:329
987 msgid "Find Previous"
988 msgstr "חפש את הקודם"
989
990 #: ../shell/eggfindbar.c:332
991 msgid "Find previous occurrence of the search string"
992 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
993
994 #: ../shell/eggfindbar.c:337
995 msgid "Find Next"
996 msgstr "חפש את הבא"
997
998 #: ../shell/eggfindbar.c:340
999 msgid "Find next occurrence of the search string"
1000 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
1001
1002 #: ../shell/eggfindbar.c:348
1003 msgid "C_ase Sensitive"
1004 msgstr "_תלוי רישיות"
1005
1006 #: ../shell/eggfindbar.c:351
1007 msgid "Toggle case sensitive search"
1008 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
1009
1010 #: ../shell/ev-history.c:172
1011 #, c-format
1012 msgid "Page: %s"
1013 msgstr "עמוד: %s"
1014
1015 #: ../shell/ev-page-action.c:77
1016 #, c-format
1017 msgid "(%d of %d)"
1018 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
1019
1020 #: ../shell/ev-page-action.c:79
1021 #, c-format
1022 msgid "of %d"
1023 msgstr "מתוך %d"
1024
1025 #: ../shell/ev-password.c:83
1026 msgid "Password required"
1027 msgstr "סיסמה דרושה"
1028
1029 #: ../shell/ev-password.c:84
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1033 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
1034
1035 #: ../shell/ev-password.c:149
1036 msgid "Enter password"
1037 msgstr "הכנס סיסמה"
1038
1039 #: ../shell/ev-password.c:252
1040 #, c-format
1041 msgid "Password for document %s"
1042 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
1043
1044 #: ../shell/ev-password.c:334
1045 msgid "Incorrect password"
1046 msgstr "סיסמה שגויה"
1047
1048 #: ../shell/ev-password-view.c:111
1049 msgid ""
1050 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1051 "password."
1052 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
1053
1054 #: ../shell/ev-password-view.c:120
1055 msgid "_Unlock Document"
1056 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
1057
1058 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
1059 msgid "Properties"
1060 msgstr "מאפיינים"
1061
1062 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1063 msgid "General"
1064 msgstr "כללי"
1065
1066 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1067 msgid "Fonts"
1068 msgstr "גופנים"
1069
1070 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
1071 msgid "Font"
1072 msgstr "גופן"
1073
1074 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
1075 #, c-format
1076 msgid "Gathering font information... %3d%%"
1077 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
1078
1079 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
1080 msgid "Attachments"
1081 msgstr "צרופות"
1082
1083 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790
1084 msgid "Loading..."
1085 msgstr "טוען..."
1086
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
1088 msgid "Print..."
1089 msgstr "הדפס..."
1090
1091 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
1092 msgid "Index"
1093 msgstr "מפתח"
1094
1095 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
1096 msgid "Thumbnails"
1097 msgstr "תמונות ממוזערות"
1098
1099 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
1100 msgid "Scroll Up"
1101 msgstr "גלול למעלה"
1102
1103 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
1104 msgid "Scroll Down"
1105 msgstr "גלול למטה"
1106
1107 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
1108 msgid "Scroll View Up"
1109 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
1110
1111 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
1112 msgid "Scroll View Down"
1113 msgstr "גלול תצוגה למטה"
1114
1115 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
1116 msgid "Document View"
1117 msgstr "תצוכת מסמך"
1118
1119 #: ../shell/ev-view.c:1408
1120 msgid "Go to first page"
1121 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1122
1123 #: ../shell/ev-view.c:1410
1124 msgid "Go to previous page"
1125 msgstr "לך לעמוד הקודם"
1126
1127 #: ../shell/ev-view.c:1412
1128 msgid "Go to next page"
1129 msgstr "לך לעמוד הבא"
1130
1131 #: ../shell/ev-view.c:1414
1132 msgid "Go to last page"
1133 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1134
1135 #: ../shell/ev-view.c:1416
1136 msgid "Go to page"
1137 msgstr "לך לעמוד"
1138
1139 #: ../shell/ev-view.c:1418
1140 msgid "Find"
1141 msgstr "חפש"
1142
1143 #: ../shell/ev-view.c:1445
1144 #, c-format
1145 msgid "Go to page %s"
1146 msgstr "לך לעמוד %s"
1147
1148 #: ../shell/ev-view.c:1450
1149 #, c-format
1150 msgid "Go to %s on file “%s”"
1151 msgstr "לך ל-%s בקובץ “%s”"
1152
1153 #: ../shell/ev-view.c:1453
1154 #, c-format
1155 msgid "Go to file “%s”"
1156 msgstr "לך לקובץ “%s”"
1157
1158 #: ../shell/ev-view.c:1462
1159 #, c-format
1160 msgid "Launch %s"
1161 msgstr "שגר את %s"
1162
1163 #: ../shell/ev-view.c:1852
1164 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
1165 msgstr "סוף המצגת. לחץ Escape ליציאה."
1166
1167 #: ../shell/ev-view.c:2510
1168 msgid "Jump to page:"
1169 msgstr "קפוץ לעמוד:"
1170
1171 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1172 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1173 #. contains plural cases.
1174 #: ../shell/ev-view.c:4084
1175 #, c-format
1176 msgid "%d found on this page"
1177 msgid_plural "%d found on this page"
1178 msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
1179 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
1180
1181 #: ../shell/ev-view.c:4093
1182 #, c-format
1183 msgid "%3d%% remaining to search"
1184 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:1151
1187 msgid "Unable to open document"
1188 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:1245
1191 msgid "Open Document"
1192 msgstr "פתח מסמך"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:1300
1195 #, c-format
1196 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1197 msgstr "לא ניתן ליצור קישור סימבולי “%s”: %s"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:1325
1200 msgid "Cannot open a copy."
1201 msgstr "לא ניתן לפתוח עותק"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:1605
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1206 msgstr "נכשל ביצירת קובץ “%s”: %s"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:1632
1209 #, c-format
1210 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1211 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ- “%s”"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:1654
1214 msgid "Save a Copy"
1215 msgstr "שמור העתק"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:1735
1218 msgid "Failed to print document"
1219 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2039
1222 msgid "Printing is not supported on this printer."
1223 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2090
1226 msgid "Print"
1227 msgstr "הדפס"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:2029
1230 msgid "Generating PDF is not supported"
1231 msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:2041
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1237 "requires a PostScript printer driver."
1238 msgstr ""
1239 "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן “%s“. יישום זה זקוק למנהל התקן של "
1240 "מדפסת PostScript."
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:2099
1243 msgid "Pages"
1244 msgstr "עמודים"
1245
1246 #. Toolbar-only
1247 #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/ev-window.c:3862
1248 msgid "Leave Fullscreen"
1249 msgstr "צא ממסך מלא"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:2838
1252 msgid "Toolbar Editor"
1253 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:3213
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Document Viewer.\n"
1259 "Using poppler %s (%s)"
1260 msgstr ""
1261 "מציג מסמכים.\n"
1262 "בעזרת ‎poppler %s )%s)"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:3241
1265 msgid ""
1266 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1267 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1268 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1269 "version.\n"
1270 msgstr ""
1271 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1272 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1273 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1274 "version.\n"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:3245
1277 msgid ""
1278 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1279 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1280 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1281 "details.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1286 "details.\n"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:3249
1289 msgid ""
1290 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1291 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1292 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1293 msgstr ""
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1296 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:3273 ../shell/main.c:284
1299 msgid "Evince"
1300 msgstr "‏Evince"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:3276
1303 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1304 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:3282
1307 msgid "translator-credits"
1308 msgstr ""
1309 "יובל טנאי\n"
1310 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:3779
1313 msgid "_File"
1314 msgstr "_קובץ"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:3780
1317 msgid "_Edit"
1318 msgstr "_עריכה"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:3781
1321 msgid "_View"
1322 msgstr "_תצוגה"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:3782
1325 msgid "_Go"
1326 msgstr "_מעבר"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:3783
1329 msgid "_Help"
1330 msgstr "_עזרה"
1331
1332 #. File menu
1333 #: ../shell/ev-window.c:3786 ../shell/ev-window.c:3958
1334 msgid "_Open..."
1335 msgstr "_פתח..."
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:3787
1338 msgid "Open an existing document"
1339 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:3789
1342 msgid "Open a _Copy"
1343 msgstr "_פתח העתק"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:3790
1346 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1347 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:3792 ../shell/ev-window.c:3960
1350 msgid "_Save a Copy..."
1351 msgstr "ש_מור העתק..."
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:3793
1354 msgid "Save a copy of the current document"
1355 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:3795
1358 msgid "Print Set_up..."
1359 msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:3796
1362 msgid "Setup the page settings for printing"
1363 msgstr "הגדרות העמוד להדפסה"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:3798
1366 msgid "_Print..."
1367 msgstr "_הדפס..."
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:3799
1370 msgid "Print this document"
1371 msgstr "הדפס מסמך זה"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:3801
1374 msgid "P_roperties"
1375 msgstr "_מאפיינים"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:3810 ../shell/ev-window.c:3812
1378 msgid "Select _All"
1379 msgstr "_בחר הכל"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:3815
1382 msgid "_Find..."
1383 msgstr "_חפש..."
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:3816
1386 msgid "Find a word or phrase in the document"
1387 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:3818
1390 msgid "Find Ne_xt"
1391 msgstr "חפש את _הבא"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:3820
1394 msgid "Find Pre_vious"
1395 msgstr "חפש את ה_קודם"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:3822
1398 msgid "T_oolbar"
1399 msgstr "_סרגל כלים"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:3824
1402 msgid "Rotate _Left"
1403 msgstr "סובב _שמאלה"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:3826
1406 msgid "Rotate _Right"
1407 msgstr "סובב _ימינה"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:3831
1410 msgid "Enlarge the document"
1411 msgstr "הגדל את המסמך"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:3834
1414 msgid "Shrink the document"
1415 msgstr "הקטן את המסמך"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:3836
1418 msgid "_Reload"
1419 msgstr "_טען מחדש"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:3837
1422 msgid "Reload the document"
1423 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1424
1425 #. Go menu
1426 #: ../shell/ev-window.c:3841
1427 msgid "_Previous Page"
1428 msgstr "עמוד _קודם"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:3842
1431 msgid "Go to the previous page"
1432 msgstr "לך לעמוד הקודם"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:3844
1435 msgid "_Next Page"
1436 msgstr "עמוד ה_בא"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:3845
1439 msgid "Go to the next page"
1440 msgstr "לך לעמוד הבא"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:3847
1443 msgid "_First Page"
1444 msgstr "עמוד _ראשון"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:3848
1447 msgid "Go to the first page"
1448 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:3850
1451 msgid "_Last Page"
1452 msgstr "עמוד _אחרון"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:3851
1455 msgid "Go to the last page"
1456 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1457
1458 #. Help menu
1459 #: ../shell/ev-window.c:3855
1460 msgid "_Contents"
1461 msgstr "_תוכן עניינים"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:3858
1464 msgid "_About"
1465 msgstr "_אודות"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:3863
1468 msgid "Leave fullscreen mode"
1469 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1470
1471 #. View Menu
1472 #: ../shell/ev-window.c:3914
1473 msgid "_Toolbar"
1474 msgstr "סרגל _כלים"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:3915
1477 msgid "Show or hide the toolbar"
1478 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:3917
1481 msgid "Side _Pane"
1482 msgstr "סרגל _צד"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:3918
1485 msgid "Show or hide the side pane"
1486 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:3920
1489 msgid "_Continuous"
1490 msgstr "_רציף"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:3921
1493 msgid "Show the entire document"
1494 msgstr "הצג את כל המסמך"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:3923
1497 msgid "_Dual"
1498 msgstr "_כפול"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:3924
1501 msgid "Show two pages at once"
1502 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:3926
1505 msgid "_Fullscreen"
1506 msgstr "_מסך מלא"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:3927
1509 msgid "Expand the window to fill the screen"
1510 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:3929
1513 msgid "_Presentation"
1514 msgstr "_מצגת"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:3930
1517 msgid "Run document as a presentation"
1518 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:3932
1521 msgid "_Best Fit"
1522 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:3933
1525 msgid "Make the current document fill the window"
1526 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:3935
1529 msgid "Fit Page _Width"
1530 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:3936
1533 msgid "Make the current document fill the window width"
1534 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
1535
1536 #. Links
1537 #: ../shell/ev-window.c:3943
1538 msgid "_Open Link"
1539 msgstr "פתח _קישור"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:3945
1542 msgid "_Go To"
1543 msgstr "_מעבר"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:3947
1546 msgid "Open in New _Window"
1547 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:3949
1550 msgid "_Copy Link Address"
1551 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:3951
1554 msgid "_Save Image As..."
1555 msgstr "שמור _תמונה בשם..."
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:3953
1558 msgid "Copy _Image"
1559 msgstr "העתק ת_מונה"
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:3988
1562 msgid "Page"
1563 msgstr "עמוד"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:3989
1566 msgid "Select Page"
1567 msgstr "בחר עמוד"
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:4001
1570 msgid "Zoom"
1571 msgstr "תקריב"
1572
1573 #: ../shell/ev-window.c:4003
1574 msgid "Adjust the zoom level"
1575 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1576
1577 #: ../shell/ev-window.c:4013
1578 msgid "Navigation"
1579 msgstr "ניווט"
1580
1581 #: ../shell/ev-window.c:4015
1582 msgid "Back"
1583 msgstr "חזור"
1584
1585 #: ../shell/ev-window.c:4017
1586 msgid "Move across visited pages"
1587 msgstr "עבור בין הדפים שבוקרו"
1588
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:4031
1591 msgid "Previous"
1592 msgstr "הקודם"
1593
1594 #. translators: this is the label for toolbar button
1595 #: ../shell/ev-window.c:4036
1596 msgid "Next"
1597 msgstr "הבא"
1598
1599 #. translators: this is the label for toolbar button
1600 #: ../shell/ev-window.c:4040
1601 msgid "Zoom In"
1602 msgstr "התקרב"
1603
1604 #. translators: this is the label for toolbar button
1605 #: ../shell/ev-window.c:4044
1606 msgid "Zoom Out"
1607 msgstr "התרחק"
1608
1609 #. translators: this is the label for toolbar button
1610 #: ../shell/ev-window.c:4052
1611 msgid "Fit Width"
1612 msgstr "התאם לרוחב"
1613
1614 #: ../shell/ev-window.c:4357
1615 msgid "The image could not be saved."
1616 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1617
1618 #: ../shell/ev-window.c:4376
1619 msgid "Save Image"
1620 msgstr "שמור תמונה"
1621
1622 #: ../shell/ev-window.c:4431
1623 msgid "Unable to open attachment"
1624 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1625
1626 #: ../shell/ev-window.c:4478
1627 msgid "The attachment could not be saved."
1628 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1629
1630 #: ../shell/ev-window.c:4502
1631 msgid "Save Attachment"
1632 msgstr "שמור צרופה"
1633
1634 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1635 #, c-format
1636 msgid "%s - Password Required"
1637 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
1638
1639 #: ../shell/main.c:53
1640 msgid "The page of the document to display."
1641 msgstr "The page of the document to display."
1642
1643 #: ../shell/main.c:53
1644 msgid "PAGE"
1645 msgstr "PAGE"
1646
1647 #: ../shell/main.c:54
1648 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1649 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1650
1651 #: ../shell/main.c:55
1652 msgid "Run evince in presentation mode"
1653 msgstr "Run evince in presentation mode"
1654
1655 #: ../shell/main.c:56
1656 msgid "Run evince as a previewer"
1657 msgstr "Run evince as a previewer"
1658
1659 #: ../shell/main.c:58
1660 msgid "[FILE...]"
1661 msgstr "[FILE...]"
1662
1663 #: ../shell/main.c:269
1664 msgid "GNOME Document Viewer"
1665 msgstr "GNOME Document Viewer"
1666
1667 #: ../shell/main.c:311
1668 msgid "Evince Document Viewer"
1669 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1670
1671 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1672 msgid ""
1673 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1674 "creation of new thumbnails"
1675 msgstr ""
1676 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1677 "creation of new thumbnails"
1678
1679 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1680 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1681 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1682
1683 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1684 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1685 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1686
1687 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1688 msgid ""
1689 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1690 "thumbnailer documentation for more information."
1691 msgstr ""
1692 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1693 "thumbnailer documentation for more information."
1694
1695 #~ msgid "*"
1696 #~ msgstr "*"
1697
1698 #~ msgid "_Previous"
1699 #~ msgstr "ה_קודם"
1700
1701 #~ msgid "_Next"
1702 #~ msgstr "ה_בא"
1703
1704 #~ msgid "Not found"
1705 #~ msgstr "לא נמצא"
1706
1707 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1708 #~ msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
1709
1710 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1711 #~ msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
1712
1713 #~ msgid "Default sidebar size"
1714 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1715
1716 #~ msgid "Show sidebar by default"
1717 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1718
1719 #~ msgid "Show statusbar by default"
1720 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1721
1722 #~ msgid "Show toolbar by default"
1723 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1724
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1727 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1728 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1729 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1730 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1731 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1734 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1735 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1736 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1737 #~ "לגודל החלון."
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1741 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1742 #~ "sidebar not visible by default"
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1745 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1746
1747 #~ msgid ""
1748 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1749 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1750 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1751 #~ "default."
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1754 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1758 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1759 #~ "toolbar not visible by default."
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1762 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1763
1764 #~ msgid "Unable to find glade file"
1765 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1769 #~ "is complete."
1770 #~ msgstr "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא.  אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1771
1772 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1773 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1774
1775 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1776 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1777
1778 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1779 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1780
1781 #~ msgid "View the properties of this document"
1782 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1783
1784 #~ msgid "Close this window"
1785 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1786
1787 #~ msgid "Copy text from the document"
1788 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1789
1790 #~ msgid "Select the entire page"
1791 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1792
1793 #~ msgid "Customize the toolbar"
1794 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1795
1796 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1797 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1798
1799 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1800 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1801
1802 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1803 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1804
1805 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1806 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1807
1808 #~ msgid "Scroll one page forward"
1809 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1810
1811 #~ msgid "Scroll one page backward"
1812 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1813
1814 #~ msgid "Go ten pages backward"
1815 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1816
1817 #~ msgid "Go ten pages forward"
1818 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1819
1820 #~ msgid "_Statusbar"
1821 #~ msgstr "_שורת מצב"
1822
1823 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1824 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"