]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
updated hebrew translation
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13
14
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
29 msgid "File corrupted."
30 msgstr "File corrupted."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
33 #, c-format
34 msgid "No images found in archive %s"
35 msgstr "No images found in archive %s"
36
37 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
38 msgid "Comic Books"
39 msgstr "ספרי קומיקס"
40
41 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
42 msgid ""
43 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
44 "be accessed."
45 msgstr ""
46 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
47 "be accessed."
48
49 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Djvu Documents"
51 msgstr "מסמכי Djvu"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
54 msgid "File not available"
55 msgstr "File not available"
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
58 msgid "DVI document has incorrect format"
59 msgstr "DVI document has incorrect format"
60
61 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "מסמכי DVI"
64
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
67 msgid "Yes"
68 msgstr "כן"
69
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
72 msgid "No"
73 msgstr "לא"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
76 msgid "Type 1"
77 msgstr "Type 1"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
80 msgid "Type 1C"
81 msgstr "Type 1C"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
84 msgid "Type 3"
85 msgstr "Type 3"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
88 msgid "TrueType"
89 msgstr "TrueType"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
92 msgid "Type 1 (CID)"
93 msgstr "Type 1 (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
96 msgid "Type 1C (CID)"
97 msgstr "Type 1C (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
100 msgid "TrueType (CID)"
101 msgstr "TrueType (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
104 msgid "Unknown font type"
105 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
108 msgid "No name"
109 msgstr "ללא שם"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
112 msgid "Embedded subset"
113 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
116 msgid "Embedded"
117 msgstr "משוכן"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
120 msgid "Not embedded"
121 msgstr "לא משוכן"
122
123 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
124 msgid "PDF Documents"
125 msgstr "מסמכי PDF"
126
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
128 msgid "Remote files aren't supported"
129 msgstr "קבצים מרוחקים לא נתמכים"
130
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
132 msgid "Invalid document"
133 msgstr "מסמך לא תקין"
134
135 #.
136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #.
138 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "Impress Slides"
140 msgstr "מצגות Impress"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:53
143 msgid "No error"
144 msgstr "ללא שגיאה"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:56
147 msgid "Not enough memory"
148 msgstr "אין מספיק זיכרון"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:59
151 msgid "Cannot find zip signature"
152 msgstr "חתימת zip לא נמצאה"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:62
155 msgid "Invalid zip file"
156 msgstr "קובץ zip לא תקין"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:65
159 msgid "Multi file zips are not supported"
160 msgstr "קבצי מולטי-zip לא נתמכים"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:68
163 msgid "Cannot open the file"
164 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:71
167 msgid "Cannot read data from file"
168 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:74
171 msgid "Cannot find file in the zip archive"
172 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה-zip"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:77
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "שגיאה לא ידועה"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
179 #, c-format
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 #, c-format
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
189 msgid "BBox"
190 msgstr "BBox"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
193 msgid "Letter"
194 msgstr "מכתב"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
197 msgid "Tabloid"
198 msgstr "טבלאית"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
201 msgid "Ledger"
202 msgstr "כרטסת"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
205 msgid "Legal"
206 msgstr "חוקי"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
209 msgid "Statement"
210 msgstr "הצהרה"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
213 msgid "Executive"
214 msgstr "מוציא לפועל"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
217 msgid "A0"
218 msgstr "A0"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
221 msgid "A1"
222 msgstr "A1"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
225 msgid "A2"
226 msgstr "A2"
227
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
229 msgid "A3"
230 msgstr "A3"
231
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
233 msgid "A4"
234 msgstr "A4"
235
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
237 msgid "A5"
238 msgstr "A5"
239
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
241 msgid "B4"
242 msgstr "B4"
243
244 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
245 msgid "B5"
246 msgstr "B5"
247
248 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
249 msgid "Folio"
250 msgstr "Folio"
251
252 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
253 msgid "Quarto"
254 msgstr "Quarto"
255
256 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
257 msgid "10x14"
258 msgstr "10x14"
259
260 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
261 #, c-format
262 msgid "Cannot open file “%s”."
263 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ “%s”."
264
265 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
269 msgstr "נכשל בטעינת המסמך “%s”. מפענך Ghostscript לא נמצא בנתיב"
270
271 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
272 msgid "Encapsulated PostScript"
273 msgstr "PostScript כמוס"
274
275 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
276 msgid "PostScript"
277 msgstr "PostScript"
278
279 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
280 msgid "Interpreter failed."
281 msgstr "מפענח נכשל."
282
283 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "מסמכי PostScript"
286
287 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
290 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
291
292 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
293 #, c-format
294 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
295 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
296
297 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
298 #, c-format
299 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
300 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
304 msgid "Unknown MIME Type"
305 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
308 #, c-format
309 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
310 msgstr "סוג MIME לא ידוע: “%s”"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
313 msgid "All Documents"
314 msgstr "כל המסמכים"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
317 msgid "All Files"
318 msgstr "כל הקבצים"
319
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #. * please remove.
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
328 #, c-format
329 msgid "Show “_%s”"
330 msgstr "הצג את “_%s”"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "_מחק סרגל כלים"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
357 msgid "Separator"
358 msgstr "מפריד"
359
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "רץ במצב מצגת"
363
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
366 msgid "Best Fit"
367 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 msgid "50%"
375 msgstr "50%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 msgid "70%"
379 msgstr "70%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 msgid "85%"
383 msgstr "85%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 msgid "100%"
387 msgstr "100%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 msgid "125%"
391 msgstr "125%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 msgid "150%"
395 msgstr "150%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 msgid "175%"
399 msgstr "175%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 msgid "200%"
403 msgstr "200%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 msgid "300%"
407 msgstr "300%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
410 msgid "400%"
411 msgstr "400%"
412
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
414 #: ../shell/ev-window-title.c:132
415 msgid "Document Viewer"
416 msgstr "מציג מסמכים"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
419 msgid "View multipage documents"
420 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:1
423 msgid "Password Entry"
424 msgstr "תיבת סיסמה"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:2
427 msgid "Remember password for this session"
428 msgstr "זכור את הסיסמה בהפעלה זאת"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:3
431 msgid "Save password in keyring"
432 msgstr "שמור את הסיסמה בטבעת המפתחות"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 msgid "_Password:"
436 msgstr "_סיסמה:"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "‏<b>מחבר:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "‏<b>נוצר:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "‏<b>יוצר:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "‏<b>סוג:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "‏<b>מילות מפתח:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "‏<b>השתנה:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "‏<b>מספר עמודים:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "‏<b>הוטב:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "‏<b>גודל דף:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "‏<b>יצרן:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "‏<b>אבטחה:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "‏<b>נושא:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "‏<b>כותרת:</b>"
489
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Override document restrictions"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
499 msgid "Document"
500 msgstr "מסמך"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
503 msgid "None"
504 msgstr "ללא"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
544
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 #, c-format
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "חפש מחרוזת"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "תלוי רישיות"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "צבע הדגשה"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
577 msgstr "צבע נוכחי"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
584 msgid "Find:"
585 msgstr "חפש:"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "חפש את הקודם"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
596 msgid "Find Next"
597 msgstr "חפש את הבא"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "_תלוי רישיות"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
610
611 #: ../shell/ev-jobs.c:650
612 #, c-format
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "נכשל ביצירת קובץ “%s”: %s"
615
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #, c-format
622 msgid "(%d of %d)"
623 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #, c-format
627 msgid "of %d"
628 msgstr "מתוך %d"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:88
631 msgid "Password required"
632 msgstr "סיסמה דרושה"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:89
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
639
640 #: ../shell/ev-password.c:154
641 msgid "Enter password"
642 msgstr "הכנס סיסמה"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:260
645 #, c-format
646 msgid "Password for document %s"
647 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:347
650 msgid "Incorrect password"
651 msgstr "סיסמה שגויה"
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:111
654 msgid ""
655 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
656 "password."
657 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 msgid "Properties"
665 msgstr "מאפיינים"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 msgid "General"
669 msgstr "כללי"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "גופנים"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 msgid "Font"
677 msgstr "גופן"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 #, c-format
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
685 msgid "Attachments"
686 msgstr "צרופות"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "טוען..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
693 msgid "Print..."
694 msgstr "הדפס..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
697 msgid "Index"
698 msgstr "מפתח"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "תמונות ממוזערות"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "גלול למעלה"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "גלול למטה"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "גלול תצוגה למטה"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
721 msgid "Document View"
722 msgstr "תצוכת מסמך"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1442
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "לך לעמוד הראשון"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1444
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "לך לעמוד הקודם"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1446
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "לך לעמוד הבא"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1448
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "לך לעמוד האחרון"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1450
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "לך לעמוד"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1452
745 msgid "Find"
746 msgstr "חפש"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1480
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "לך לעמוד %s"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1486
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "לך ל-%s בקובץ “%s”"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1489
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "לך לקובץ “%s”"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1497
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "שגר את %s"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:2448
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "סוף המצגת. לחץ Escape ליציאה."
771
772 #: ../shell/ev-view.c:3371
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "קפוץ לעמוד:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:5149
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
784 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
785
786 #: ../shell/ev-view.c:5158
787 #, c-format
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:750
792 #, c-format
793 msgid "Page %s - %s"
794 msgstr "עמוד %s - %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:752
797 #, c-format
798 msgid "Page %s"
799 msgstr "עמוד %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1381
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1542
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "פתח מסמך"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1603
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "לא ניתן ליצור קישור סימבולי “%s”: %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1632
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "לא ניתן לפתוח עותק"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
819 #, c-format
820 msgid "The file could not be saved as “%s”."
821 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ- “%s”"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1971
824 msgid "Save a Copy"
825 msgstr "שמור העתק"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2256
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
836 msgid "Print"
837 msgstr "הדפס"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2996
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "עורך סרגל הכלים"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3513
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Document Viewer.\n"
847 "Using poppler %s (%s)"
848 msgstr ""
849 "מציג מסמכים.\n"
850 "בעזרת ‎poppler %s )%s)"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3541
853 msgid ""
854 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
855 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
856 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
857 "version.\n"
858 msgstr ""
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
862 "version.\n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3545
865 msgid ""
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
869 "details.\n"
870 msgstr ""
871 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
874 "details.\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3549
877 msgid ""
878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881 msgstr ""
882 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
883 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
884 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
887 msgid "Evince"
888 msgstr "‏Evince"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3576
891 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
892 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3582
895 msgid "translator-credits"
896 msgstr ""
897 "יובל טנאי\n"
898 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
899 "\n"
900 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
901 "‏http://gnome-il.berlios.de"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4096
904 msgid "_File"
905 msgstr "_קובץ"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4097
908 msgid "_Edit"
909 msgstr "_עריכה"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4098
912 msgid "_View"
913 msgstr "_תצוגה"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4099
916 msgid "_Go"
917 msgstr "_מעבר"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4100
920 msgid "_Help"
921 msgstr "_עזרה"
922
923 #. File menu
924 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
925 #: ../shell/ev-window.c:4352
926 msgid "_Open..."
927 msgstr "_פתח..."
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
930 msgid "Open an existing document"
931 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4106
934 msgid "Op_en a Copy"
935 msgstr "_פתח העתק"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4107
938 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
939 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
942 msgid "_Save a Copy..."
943 msgstr "ש_מור העתק..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4110
946 msgid "Save a copy of the current document"
947 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4112
950 msgid "Print Set_up..."
951 msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4113
954 msgid "Setup the page settings for printing"
955 msgstr "הגדרות העמוד להדפסה"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4115
958 msgid "_Print..."
959 msgstr "_הדפס..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
962 msgid "Print this document"
963 msgstr "הדפס מסמך זה"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4118
966 msgid "P_roperties"
967 msgstr "_מאפיינים"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4126
970 msgid "Select _All"
971 msgstr "_בחר הכל"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4128
974 msgid "_Find..."
975 msgstr "_חפש..."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4129
978 msgid "Find a word or phrase in the document"
979 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4131
982 msgid "Find Ne_xt"
983 msgstr "חפש את _הבא"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4133
986 msgid "Find Pre_vious"
987 msgstr "חפש את ה_קודם"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4135
990 msgid "T_oolbar"
991 msgstr "_סרגל כלים"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4137
994 msgid "Rotate _Left"
995 msgstr "סובב _שמאלה"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4139
998 msgid "Rotate _Right"
999 msgstr "סובב _ימינה"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4144
1002 msgid "Enlarge the document"
1003 msgstr "הגדל את המסמך"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4147
1006 msgid "Shrink the document"
1007 msgstr "הקטן את המסמך"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4149
1010 msgid "_Reload"
1011 msgstr "_טען מחדש"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4150
1014 msgid "Reload the document"
1015 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4153
1018 msgid "Auto_scroll"
1019 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1020
1021 #. Go menu
1022 #: ../shell/ev-window.c:4157
1023 msgid "_Previous Page"
1024 msgstr "עמוד _קודם"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4158
1027 msgid "Go to the previous page"
1028 msgstr "לך לעמוד הקודם"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4160
1031 msgid "_Next Page"
1032 msgstr "עמוד ה_בא"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4161
1035 msgid "Go to the next page"
1036 msgstr "לך לעמוד הבא"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4163
1039 msgid "_First Page"
1040 msgstr "עמוד _ראשון"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4164
1043 msgid "Go to the first page"
1044 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4166
1047 msgid "_Last Page"
1048 msgstr "עמוד _אחרון"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4167
1051 msgid "Go to the last page"
1052 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1053
1054 #. Help menu
1055 #: ../shell/ev-window.c:4171
1056 msgid "_Contents"
1057 msgstr "_תוכן עניינים"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4174
1060 msgid "_About"
1061 msgstr "_אודות"
1062
1063 #. Toolbar-only
1064 #: ../shell/ev-window.c:4178
1065 msgid "Leave Fullscreen"
1066 msgstr "צא ממסך מלא"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4179
1069 msgid "Leave fullscreen mode"
1070 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4181
1073 msgid "Start Presentation"
1074 msgstr "_התחל מצגת"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4182
1077 msgid "Start a presentation"
1078 msgstr "התחל מצגת"
1079
1080 #. View Menu
1081 #: ../shell/ev-window.c:4236
1082 msgid "_Toolbar"
1083 msgstr "סרגל _כלים"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4237
1086 msgid "Show or hide the toolbar"
1087 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4239
1090 msgid "Side _Pane"
1091 msgstr "סרגל _צד"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4240
1094 msgid "Show or hide the side pane"
1095 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4242
1098 msgid "_Continuous"
1099 msgstr "_רציף"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4243
1102 msgid "Show the entire document"
1103 msgstr "הצג את כל המסמך"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4245
1106 msgid "_Dual"
1107 msgstr "_כפול"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4246
1110 msgid "Show two pages at once"
1111 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4248
1114 msgid "_Fullscreen"
1115 msgstr "_מסך מלא"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4249
1118 msgid "Expand the window to fill the screen"
1119 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4251
1122 msgid "Pre_sentation"
1123 msgstr "_מצגת"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4252
1126 msgid "Run document as a presentation"
1127 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4254
1130 msgid "_Best Fit"
1131 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4255
1134 msgid "Make the current document fill the window"
1135 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4257
1138 msgid "Fit Page _Width"
1139 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4258
1142 msgid "Make the current document fill the window width"
1143 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
1144
1145 #. Links
1146 #: ../shell/ev-window.c:4265
1147 msgid "_Open Link"
1148 msgstr "פתח _קישור"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4267
1151 msgid "_Go To"
1152 msgstr "_מעבר"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4269
1155 msgid "Open in New _Window"
1156 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4271
1159 msgid "_Copy Link Address"
1160 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4273
1163 msgid "_Save Image As..."
1164 msgstr "שמור _תמונה בשם..."
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4275
1167 msgid "Copy _Image"
1168 msgstr "העתק ת_מונה"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4314
1171 msgid "Page"
1172 msgstr "עמוד"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4315
1175 msgid "Select Page"
1176 msgstr "בחר עמוד"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4326
1179 msgid "Zoom"
1180 msgstr "תקריב"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4328
1183 msgid "Adjust the zoom level"
1184 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4338
1187 msgid "Navigation"
1188 msgstr "ניווט"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4340
1191 msgid "Back"
1192 msgstr "חזור"
1193
1194 #. translators: this is the history action
1195 #: ../shell/ev-window.c:4343
1196 msgid "Move across visited pages"
1197 msgstr "עבור בין הדפים שבוקרו"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4373
1201 msgid "Previous"
1202 msgstr "הקודם"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4378
1206 msgid "Next"
1207 msgstr "הבא"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4382
1211 msgid "Zoom In"
1212 msgstr "התקרב"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4386
1216 msgid "Zoom Out"
1217 msgstr "התרחק"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4394
1221 msgid "Fit Width"
1222 msgstr "התאם לרוחב"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4607
1225 msgid "Unable to open external link"
1226 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4777
1229 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1230 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4813
1233 msgid "The image could not be saved."
1234 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4845
1237 msgid "Save Image"
1238 msgstr "שמור תמונה"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4904
1241 msgid "Unable to open attachment"
1242 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4956
1245 msgid "The attachment could not be saved."
1246 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5001
1249 msgid "Save Attachment"
1250 msgstr "שמור צרופה"
1251
1252 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1253 #, c-format
1254 msgid "%s - Password Required"
1255 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
1256
1257 #: ../shell/ev-utils.c:330
1258 msgid "By extension"
1259 msgstr "לפי סיומת"
1260
1261 #: ../shell/main.c:58
1262 msgid "The page of the document to display."
1263 msgstr "The page of the document to display."
1264
1265 #: ../shell/main.c:58
1266 msgid "PAGE"
1267 msgstr "PAGE"
1268
1269 #: ../shell/main.c:59
1270 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1271 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1272
1273 #: ../shell/main.c:60
1274 msgid "Run evince in presentation mode"
1275 msgstr "Run evince in presentation mode"
1276
1277 #: ../shell/main.c:61
1278 msgid "Run evince as a previewer"
1279 msgstr "Run evince as a previewer"
1280
1281 #: ../shell/main.c:62
1282 msgid "The word or phrase to find in the document"
1283 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1284
1285 #: ../shell/main.c:62
1286 msgid "STRING"
1287 msgstr "STRING"
1288
1289 #: ../shell/main.c:65
1290 msgid "[FILE...]"
1291 msgstr "[FILE...]"
1292
1293 #: ../shell/main.c:332
1294 msgid "GNOME Document Viewer"
1295 msgstr "GNOME Document Viewer"
1296
1297 #: ../shell/main.c:392
1298 msgid "Evince Document Viewer"
1299 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1300
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1302 msgid ""
1303 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1304 "creation of new thumbnails"
1305 msgstr ""
1306 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1307 "creation of new thumbnails"
1308
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1310 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1311 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1314 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1315 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1316
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1318 msgid ""
1319 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1320 "thumbnailer documentation for more information."
1321 msgstr ""
1322 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1323 "thumbnailer documentation for more information."
1324
1325 #~ msgid "Images"
1326 #~ msgstr "תמונות"
1327
1328 #~ msgid "Open “%s”"
1329 #~ msgstr "פתח “%s”"
1330
1331 #~ msgid "Empty"
1332 #~ msgstr "ריק"
1333
1334 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1335 #~ msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
1336
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1339 #~ "requires a PostScript printer driver."
1340 #~ msgstr ""
1341 #~ "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן “%s“. יישום זה זקוק למנהל התקן של "
1342 #~ "מדפסת PostScript."
1343
1344 #~ msgid "Pages"
1345 #~ msgstr "עמודים"
1346
1347 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1348 #~ msgstr "כתובת לא תקינה: “%s”"
1349
1350 #~ msgid "75%"
1351 #~ msgstr "75%"
1352
1353 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1354 #~ msgstr "unexpected EOF\n"
1355
1356 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1357 #~ msgstr "could not load font `%s'\n"
1358
1359 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1360 #~ msgstr "could not reload `%s'\n"
1361
1362 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1363 #~ msgstr "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1364
1365 #~ msgid "no pages selected\n"
1366 #~ msgstr "no pages selected\n"
1367
1368 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1369 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1370
1371 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1372 #~ msgstr "%s: vf macro had errors\n"
1373
1374 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1375 #~ msgstr "%s: stack not empty after vf macro\n"
1376
1377 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1378 #~ msgstr "%s: could not reopen file (%s)\n"
1379
1380 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1381 #~ msgstr "%s: page %d out of range\n"
1382
1383 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1384 #~ msgstr "%s: bad offset at page %d\n"
1385
1386 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1387 #~ msgstr "stack not empty at end of page\n"
1388
1389 #~ msgid "no default font set yet\n"
1390 #~ msgstr "no default font set yet\n"
1391
1392 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1393 #~ msgstr "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1394
1395 #~ msgid "enlarging stack\n"
1396 #~ msgstr "enlarging stack\n"
1397
1398 #~ msgid "stack underflow\n"
1399 #~ msgstr "stack underflow\n"
1400
1401 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1402 #~ msgstr "font %d is not defined\n"
1403
1404 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1405 #~ msgstr "font %d is not defined in postamble\n"
1406
1407 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1408 #~ msgstr "unexpected opcode %d\n"
1409
1410 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1411 #~ msgstr "undefined opcode %d\n"
1412
1413 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1414 #~ msgstr "%s: no fonts defined\n"
1415
1416 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1417 #~ msgstr "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1418
1419 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1420 #~ msgstr "%s: could not load fontmap\n"
1421
1422 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1423 #~ msgstr "%s: could not set as default encoding\n"
1424
1425 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1426 #~ msgstr "encoding vector `%s' is in use\n"
1427
1428 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1429 #~ msgstr "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1430
1431 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1432 #~ msgstr "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1433
1434 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1435 #~ msgstr "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1436
1437 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1438 #~ msgstr "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1439
1440 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1441 #~ msgstr "%s: junk in postamble\n"
1442
1443 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1444 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1445
1446 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1447 #~ msgstr "invalid page specification `%s'\n"
1448
1449 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1450 #~ msgstr "garbage after DVI page specification ignored\n"
1451
1452 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1453 #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
1454
1455 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1456 #~ msgstr "garbage after TeX page specification ignored\n"
1457
1458 #~ msgid "custom"
1459 #~ msgstr "מותאם אישית"
1460
1461 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1462 #~ msgstr "Bad PK file: More bits than required\n"
1463
1464 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1465 #~ msgstr "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1466
1467 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1468 #~ msgstr "%s: unexpected preamble\n"
1469
1470 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1471 #~ msgstr "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1472
1473 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1474 #~ msgstr "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1475
1476 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1477 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1478
1479 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1480 #~ msgstr "%s: malformed value for key `%s'\n"
1481
1482 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1483 #~ msgstr "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1484
1485 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1486 #~ msgstr "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1487
1488 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1489 #~ msgstr "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1490
1491 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1492 #~ msgstr "%s: tried to pop top level layer\n"
1493
1494 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1495 #~ msgstr "(t1) failed to reset device resolution\n"
1496
1497 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1498 #~ msgstr "%s: could not encode font\n"
1499
1500 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1501 #~ msgstr "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1502
1503 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1504 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1505
1506 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1507 #~ msgstr "%s: Error reading AFM data\n"
1508
1509 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1510 #~ msgstr "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1511
1512 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1513 #~ msgstr "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1514
1515 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1516 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1517
1518 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1519 #~ msgstr "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1520
1521 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1522 #~ msgstr "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1523
1524 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1525 #~ msgstr "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1526
1527 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1528 #~ msgstr "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1529
1530 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1531 #~ msgstr "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1532
1533 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1534 #~ msgstr "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1535
1536 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1537 #~ msgstr "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1538
1539 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1540 #~ msgstr "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1541
1542 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1543 #~ msgstr "(tt) %s: no font metric data\n"
1544
1545 #~ msgid "Crashing"
1546 #~ msgstr "Crashing"
1547
1548 #~ msgid "%s: Error: "
1549 #~ msgstr "%s: Error: "
1550
1551 #~ msgid "Error"
1552 #~ msgstr "Error"
1553
1554 #~ msgid "%s: Warning: "
1555 #~ msgstr "%s: Warning: "
1556
1557 #~ msgid "Warning"
1558 #~ msgstr "Warning"
1559
1560 #~ msgid "%s: Fatal: "
1561 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1562
1563 #~ msgid "Fatal"
1564 #~ msgstr "Fatal"
1565
1566 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1567 #~ msgstr "out of memory allocating %u bytes\n"
1568
1569 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1570 #~ msgstr "attempted to reallocate with zero size\n"
1571
1572 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1573 #~ msgstr "failed to reallocate %u bytes\n"
1574
1575 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1576 #~ msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
1577
1578 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1579 #~ msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1580
1581 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1582 #~ msgstr "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1583
1584 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1585 #~ msgstr "attempted to free NULL pointer\n"
1586
1587 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1588 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1589
1590 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1591 #~ msgstr "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1592
1593 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1594 #~ msgstr "(vf) %s: character %d redefined\n"
1595
1596 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1597 #~ msgstr "(vf) %s: no postamble\n"
1598
1599 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1600 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1601
1602 #~ msgid "No document loaded."
1603 #~ msgstr "אין מסמך טעון."
1604
1605 #~ msgid "Broken pipe."
1606 #~ msgstr "צינור שבור."
1607
1608 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1609 #~ msgstr "שגיאה בזמן פתיחת הקובץ “%s”:\n"
1610
1611 #~ msgid "File is not readable."
1612 #~ msgstr "קובץ לא קריא."
1613
1614 #~ msgid "Document loaded."
1615 #~ msgstr "המסמך נטען."
1616
1617 #~ msgid "*"
1618 #~ msgstr "*"
1619
1620 #~ msgid "_Previous"
1621 #~ msgstr "ה_קודם"
1622
1623 #~ msgid "_Next"
1624 #~ msgstr "ה_בא"
1625
1626 #~ msgid "Not found"
1627 #~ msgstr "לא נמצא"
1628
1629 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1630 #~ msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
1631
1632 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1633 #~ msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
1634
1635 #~ msgid "Default sidebar size"
1636 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1637
1638 #~ msgid "Show sidebar by default"
1639 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1640
1641 #~ msgid "Show statusbar by default"
1642 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1643
1644 #~ msgid "Show toolbar by default"
1645 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1646
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1649 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1650 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1651 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1652 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1653 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1654 #~ msgstr ""
1655 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1656 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1657 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1658 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1659 #~ "לגודל החלון."
1660
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1663 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1664 #~ "sidebar not visible by default"
1665 #~ msgstr ""
1666 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1667 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1671 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1672 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1673 #~ "default."
1674 #~ msgstr ""
1675 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1676 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1677
1678 #~ msgid ""
1679 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1680 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1681 #~ "toolbar not visible by default."
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1684 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1685
1686 #~ msgid "Unable to find glade file"
1687 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1688
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1691 #~ "is complete."
1692 #~ msgstr "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא.  אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1693
1694 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1695 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1696
1697 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1698 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1699
1700 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1701 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1702
1703 #~ msgid "View the properties of this document"
1704 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1705
1706 #~ msgid "Close this window"
1707 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1708
1709 #~ msgid "Copy text from the document"
1710 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1711
1712 #~ msgid "Select the entire page"
1713 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1714
1715 #~ msgid "Customize the toolbar"
1716 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1717
1718 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1719 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1720
1721 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1722 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1723
1724 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1725 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1726
1727 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1728 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1729
1730 #~ msgid "Scroll one page forward"
1731 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1732
1733 #~ msgid "Scroll one page backward"
1734 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1735
1736 #~ msgid "Go ten pages backward"
1737 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1738
1739 #~ msgid "Go ten pages forward"
1740 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1741
1742 #~ msgid "_Statusbar"
1743 #~ msgstr "_שורת מצב"
1744
1745 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1746 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"