]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
updated hebrew transaltiony
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13
14
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:15+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
29 msgid "File corrupted."
30 msgstr "File corrupted."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
33 #, c-format
34 msgid "No images found in archive %s"
35 msgstr "No images found in archive %s"
36
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
38 msgid ""
39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "be accessed."
41 msgstr ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44
45 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
46 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
47 #, c-format
48 msgid "Cannot open file “%s”."
49 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ “%s”."
50
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
52 msgid "File not available"
53 msgstr "File not available"
54
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
56 msgid "DVI document has incorrect format"
57 msgstr "DVI document has incorrect format"
58
59 #. translators: this is the document security state
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
61 msgid "Yes"
62 msgstr "כן"
63
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
66 msgid "No"
67 msgstr "לא"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
70 msgid "Type 1"
71 msgstr "Type 1"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
74 msgid "Type 1C"
75 msgstr "Type 1C"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
78 msgid "Type 3"
79 msgstr "Type 3"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
82 msgid "TrueType"
83 msgstr "TrueType"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
86 msgid "Type 1 (CID)"
87 msgstr "Type 1 (CID)"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
90 msgid "Type 1C (CID)"
91 msgstr "Type 1C (CID)"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
94 msgid "TrueType (CID)"
95 msgstr "TrueType (CID)"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
98 msgid "Unknown font type"
99 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
102 msgid "No name"
103 msgstr "ללא שם"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
106 msgid "Embedded subset"
107 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
110 msgid "Embedded"
111 msgstr "משוכן"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
114 msgid "Not embedded"
115 msgstr "לא משוכן"
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:52
118 msgid "No error"
119 msgstr "ללא שגיאה"
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:55
122 msgid "Not enough memory"
123 msgstr "אין מספיק זיכרון"
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:58
126 msgid "Cannot find zip signature"
127 msgstr "חתימת zip לא נמצאה"
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:61
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "קובץ zip לא תקין"
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:64
134 msgid "Multi file zips are not supported"
135 msgstr "קבצי מולטי-zip לא נתמכים"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:67
138 msgid "Cannot open the file"
139 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:70
142 msgid "Cannot read data from file"
143 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:73
146 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה-zip"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:76
150 msgid "Unknown error"
151 msgstr "שגיאה לא ידועה"
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
154 msgid "BBox"
155 msgstr "BBox"
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
158 msgid "Letter"
159 msgstr "מכתב"
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
162 msgid "Tabloid"
163 msgstr "טבלאית"
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
166 msgid "Ledger"
167 msgstr "כרטסת"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
170 msgid "Legal"
171 msgstr "חוקי"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
174 msgid "Statement"
175 msgstr "הצהרה"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
178 msgid "Executive"
179 msgstr "מוציא לפועל"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
182 msgid "A0"
183 msgstr "A0"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
186 msgid "A1"
187 msgstr "A1"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
190 msgid "A2"
191 msgstr "A2"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
194 msgid "A3"
195 msgstr "A3"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
198 msgid "A4"
199 msgstr "A4"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
202 msgid "A5"
203 msgstr "A5"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
206 msgid "B4"
207 msgstr "B4"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
210 msgid "B5"
211 msgstr "B5"
212
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
214 msgid "Folio"
215 msgstr "Folio"
216
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
218 msgid "Quarto"
219 msgstr "Quarto"
220
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
222 msgid "10x14"
223 msgstr "10x14"
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
229 msgstr "נכשל בטעינת המסמך “%s”. מפענך Ghostscript לא נמצא בנתיב"
230
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
232 #, c-format
233 msgid "Failed to load document “%s”"
234 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
237 msgid "Encapsulated PostScript"
238 msgstr "PostScript כמוס"
239
240 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
241 msgid "PostScript"
242 msgstr "PostScript"
243
244 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
245 msgid "Interpreter failed."
246 msgstr "מפענח נכשל."
247
248 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
249 msgid "Remote files aren't supported"
250 msgstr "קבצים מרוחקים לא נתמכים"
251
252 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
253 msgid "Invalid document"
254 msgstr "מסמך לא תקין"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
259 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
264 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
265
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
269 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
273 msgid "Unknown MIME Type"
274 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
277 #, c-format
278 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
279 msgstr "סוג MIME לא ידוע: “%s”"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
282 msgid "All Documents"
283 msgstr "כל המסמכים"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
286 msgid "PostScript Documents"
287 msgstr "מסמכי PostScript"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
290 msgid "PDF Documents"
291 msgstr "מסמכי PDF"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
294 msgid "Images"
295 msgstr "תמונות"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
298 msgid "DVI Documents"
299 msgstr "מסמכי DVI"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
302 msgid "Djvu Documents"
303 msgstr "מסמכי Djvu"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
306 msgid "Comic Books"
307 msgstr "ספרי קומיקס"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
310 msgid "Impress Slides"
311 msgstr "מצגות Impress"
312
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
314 msgid "All Files"
315 msgstr "כל הקבצים"
316
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
318 #, c-format
319 msgid "Open “%s”"
320 msgstr "פתח “%s”"
321
322 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
323 msgid "Empty"
324 msgstr "ריק"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "הצג את “_%s”"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_מחק סרגל כלים"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
363 msgid "Separator"
364 msgstr "מפריד"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "רץ במצב מצגת"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "50%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "70%"
385 msgstr "70%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "85%"
389 msgstr "85%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
420 #: ../shell/ev-window-title.c:127
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "מציג מסמכים"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "תיבת סיסמה"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "זכור את הסיסמה בהפעלה זאת"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "שמור את הסיסמה בטבעת המפתחות"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 msgid "_Password:"
442 msgstr "_סיסמה:"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "‏<b>מחבר:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "‏<b>נוצר:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "‏<b>יוצר:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "‏<b>סוג:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "‏<b>מילות מפתח:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "‏<b>השתנה:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "‏<b>מספר עמודים:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "‏<b>הוטב:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "‏<b>גודל דף:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "‏<b>יצרן:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "‏<b>אבטחה:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "‏<b>נושא:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "‏<b>כותרת:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Override document restrictions"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
503
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
505 msgid "Document"
506 msgstr "מסמך"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
509 msgid "None"
510 msgstr "ללא"
511
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #.
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 msgid "default:mm"
521 msgstr "default:mm"
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 #, c-format
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 #, c-format
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 #, c-format
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 #, c-format
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
550
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 #, c-format
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:157
558 msgid "Search string"
559 msgstr "חפש מחרוזת"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:171
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "תלוי רישיות"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:179
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "צבע הדגשה"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:186
582 msgid "Current color"
583 msgstr "צבע נוכחי"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
590 msgid "Find:"
591 msgstr "חפש:"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "חפש את הקודם"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:332
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:337
602 msgid "Find Next"
603 msgstr "חפש את הבא"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:340
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:348
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "_תלוי רישיות"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:351
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #, c-format
619 msgid "(%d of %d)"
620 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #, c-format
624 msgid "of %d"
625 msgstr "מתוך %d"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
629 msgstr "סיסמה דרושה"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:84
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
636
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "הכנס סיסמה"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:252
642 #, c-format
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
648 msgstr "סיסמה שגויה"
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
651 msgid ""
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
653 "password."
654 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 msgid "Properties"
662 msgstr "מאפיינים"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 msgid "General"
666 msgstr "כללי"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 msgid "Fonts"
670 msgstr "גופנים"
671
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 msgid "Font"
674 msgstr "גופן"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
677 #, c-format
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
682 msgid "Attachments"
683 msgstr "צרופות"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
686 msgid "Loading..."
687 msgstr "טוען..."
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
690 msgid "Print..."
691 msgstr "הדפס..."
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
694 msgid "Index"
695 msgstr "מפתח"
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
698 msgid "Thumbnails"
699 msgstr "תמונות ממוזערות"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
702 msgid "Scroll Up"
703 msgstr "גלול למעלה"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
706 msgid "Scroll Down"
707 msgstr "גלול למטה"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
710 msgid "Scroll View Up"
711 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
714 msgid "Scroll View Down"
715 msgstr "גלול תצוגה למטה"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
718 msgid "Document View"
719 msgstr "תצוכת מסמך"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1414
722 msgid "Go to first page"
723 msgstr "לך לעמוד הראשון"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1416
726 msgid "Go to previous page"
727 msgstr "לך לעמוד הקודם"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1418
730 msgid "Go to next page"
731 msgstr "לך לעמוד הבא"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1420
734 msgid "Go to last page"
735 msgstr "לך לעמוד האחרון"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1422
738 msgid "Go to page"
739 msgstr "לך לעמוד"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1424
742 msgid "Find"
743 msgstr "חפש"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1451
746 #, c-format
747 msgid "Go to page %s"
748 msgstr "לך לעמוד %s"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1456
751 #, c-format
752 msgid "Go to %s on file “%s”"
753 msgstr "לך ל-%s בקובץ “%s”"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1459
756 #, c-format
757 msgid "Go to file “%s”"
758 msgstr "לך לקובץ “%s”"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1468
761 #, c-format
762 msgid "Launch %s"
763 msgstr "שגר את %s"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1858
766 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
767 msgstr "סוף המצגת. לחץ Escape ליציאה."
768
769 #: ../shell/ev-view.c:2536
770 msgid "Jump to page:"
771 msgstr "קפוץ לעמוד:"
772
773 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
774 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
775 #. contains plural cases.
776 #: ../shell/ev-view.c:4156
777 #, c-format
778 msgid "%d found on this page"
779 msgid_plural "%d found on this page"
780 msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
781 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:4165
784 #, c-format
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:746
789 #, c-format
790 msgid "Page %s - %s"
791 msgstr "עמוד %s - %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:748
794 #, c-format
795 msgid "Page %s"
796 msgstr "עמוד %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1362
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1546
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "פתח מסמך"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1608
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "לא ניתן ליצור קישור סימבולי “%s”: %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1637
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "לא ניתן לפתוח עותק"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1923
816 #, c-format
817 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
818 msgstr "נכשל ביצירת קובץ “%s”: %s"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1984
821 #, c-format
822 msgid "The file could not be saved as “%s”."
823 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ- “%s”"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2006
826 msgid "Save a Copy"
827 msgstr "שמור העתק"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
830 msgid "Failed to print document"
831 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
834 msgid "Printing is not supported on this printer."
835 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
838 #: ../shell/ev-window.c:4237
839 msgid "Print"
840 msgstr "הדפס"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2390
843 msgid "Generating PDF is not supported"
844 msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2402
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
850 "requires a PostScript printer driver."
851 msgstr ""
852 "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן “%s“. יישום זה זקוק למנהל התקן של "
853 "מדפסת PostScript."
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2460
856 msgid "Pages"
857 msgstr "עמודים"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3049
860 msgid "Toolbar Editor"
861 msgstr "עורך סרגל הכלים"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3577
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Document Viewer.\n"
867 "Using poppler %s (%s)"
868 msgstr ""
869 "מציג מסמכים.\n"
870 "בעזרת ‎poppler %s )%s)"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3605
873 msgid ""
874 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
875 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
876 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
877 "version.\n"
878 msgstr ""
879 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
880 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
881 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
882 "version.\n"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3609
885 msgid ""
886 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
889 "details.\n"
890 msgstr ""
891 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
894 "details.\n"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3613
897 msgid ""
898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
899 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
900 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
901 msgstr ""
902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
903 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
904 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
907 msgid "Evince"
908 msgstr "‏Evince"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3640
911 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
912 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3646
915 msgid "translator-credits"
916 msgstr ""
917 "יובל טנאי\n"
918 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4148
921 msgid "_File"
922 msgstr "_קובץ"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4149
925 msgid "_Edit"
926 msgstr "_עריכה"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4150
929 msgid "_View"
930 msgstr "_תצוגה"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4151
933 msgid "_Go"
934 msgstr "_מעבר"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4152
937 msgid "_Help"
938 msgstr "_עזרה"
939
940 #. File menu
941 #: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
942 msgid "_Open..."
943 msgstr "_פתח..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4156
946 msgid "Open an existing document"
947 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4158
950 msgid "Op_en a Copy"
951 msgstr "_פתח העתק"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4159
954 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
955 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
958 msgid "_Save a Copy..."
959 msgstr "ש_מור העתק..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4162
962 msgid "Save a copy of the current document"
963 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4164
966 msgid "Print Set_up..."
967 msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4165
970 msgid "Setup the page settings for printing"
971 msgstr "הגדרות העמוד להדפסה"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4167
974 msgid "_Print..."
975 msgstr "_הדפס..."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
978 msgid "Print this document"
979 msgstr "הדפס מסמך זה"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4170
982 msgid "P_roperties"
983 msgstr "_מאפיינים"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
986 msgid "Select _All"
987 msgstr "_בחר הכל"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4184
990 msgid "_Find..."
991 msgstr "_חפש..."
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4185
994 msgid "Find a word or phrase in the document"
995 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4187
998 msgid "Find Ne_xt"
999 msgstr "חפש את _הבא"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4189
1002 msgid "Find Pre_vious"
1003 msgstr "חפש את ה_קודם"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4191
1006 msgid "T_oolbar"
1007 msgstr "_סרגל כלים"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4193
1010 msgid "Rotate _Left"
1011 msgstr "סובב _שמאלה"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4195
1014 msgid "Rotate _Right"
1015 msgstr "סובב _ימינה"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4200
1018 msgid "Enlarge the document"
1019 msgstr "הגדל את המסמך"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4203
1022 msgid "Shrink the document"
1023 msgstr "הקטן את המסמך"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4205
1026 msgid "_Reload"
1027 msgstr "_טען מחדש"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4206
1030 msgid "Reload the document"
1031 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1032
1033 #. Go menu
1034 #: ../shell/ev-window.c:4210
1035 msgid "_Previous Page"
1036 msgstr "עמוד _קודם"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4211
1039 msgid "Go to the previous page"
1040 msgstr "לך לעמוד הקודם"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4213
1043 msgid "_Next Page"
1044 msgstr "עמוד ה_בא"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4214
1047 msgid "Go to the next page"
1048 msgstr "לך לעמוד הבא"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4216
1051 msgid "_First Page"
1052 msgstr "עמוד _ראשון"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4217
1055 msgid "Go to the first page"
1056 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4219
1059 msgid "_Last Page"
1060 msgstr "עמוד _אחרון"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4220
1063 msgid "Go to the last page"
1064 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1065
1066 #. Help menu
1067 #: ../shell/ev-window.c:4224
1068 msgid "_Contents"
1069 msgstr "_תוכן עניינים"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4227
1072 msgid "_About"
1073 msgstr "_אודות"
1074
1075 #. Toolbar-only
1076 #: ../shell/ev-window.c:4231
1077 msgid "Leave Fullscreen"
1078 msgstr "צא ממסך מלא"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4232
1081 msgid "Leave fullscreen mode"
1082 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4234
1085 msgid "Start Presentation"
1086 msgstr "_התחל מצגת"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4235
1089 msgid "Start a presentation"
1090 msgstr "התחל מצגת"
1091
1092 #. View Menu
1093 #: ../shell/ev-window.c:4289
1094 msgid "_Toolbar"
1095 msgstr "סרגל _כלים"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4290
1098 msgid "Show or hide the toolbar"
1099 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4292
1102 msgid "Side _Pane"
1103 msgstr "סרגל _צד"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4293
1106 msgid "Show or hide the side pane"
1107 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4295
1110 msgid "_Continuous"
1111 msgstr "_רציף"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4296
1114 msgid "Show the entire document"
1115 msgstr "הצג את כל המסמך"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4298
1118 msgid "_Dual"
1119 msgstr "_כפול"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4299
1122 msgid "Show two pages at once"
1123 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4301
1126 msgid "_Fullscreen"
1127 msgstr "_מסך מלא"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4302
1130 msgid "Expand the window to fill the screen"
1131 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4304
1134 msgid "_Presentation"
1135 msgstr "_מצגת"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4305
1138 msgid "Run document as a presentation"
1139 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4307
1142 msgid "_Best Fit"
1143 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4308
1146 msgid "Make the current document fill the window"
1147 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4310
1150 msgid "Fit Page _Width"
1151 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4311
1154 msgid "Make the current document fill the window width"
1155 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
1156
1157 #. Links
1158 #: ../shell/ev-window.c:4318
1159 msgid "_Open Link"
1160 msgstr "פתח _קישור"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4320
1163 msgid "_Go To"
1164 msgstr "_מעבר"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4322
1167 msgid "Open in New _Window"
1168 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4324
1171 msgid "_Copy Link Address"
1172 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4326
1175 msgid "_Save Image As..."
1176 msgstr "שמור _תמונה בשם..."
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4328
1179 msgid "Copy _Image"
1180 msgstr "העתק ת_מונה"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4367
1183 msgid "Page"
1184 msgstr "עמוד"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4368
1187 msgid "Select Page"
1188 msgstr "בחר עמוד"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4378
1191 msgid "Zoom"
1192 msgstr "תקריב"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4380
1195 msgid "Adjust the zoom level"
1196 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4390
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "ניווט"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4392
1203 msgid "Back"
1204 msgstr "חזור"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4394
1207 msgid "Move across visited pages"
1208 msgstr "עבור בין הדפים שבוקרו"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4410
1212 msgid "Previous"
1213 msgstr "הקודם"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4415
1217 msgid "Next"
1218 msgstr "הבא"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4419
1222 msgid "Zoom In"
1223 msgstr "התקרב"
1224
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4423
1227 msgid "Zoom Out"
1228 msgstr "התרחק"
1229
1230 #. translators: this is the label for toolbar button
1231 #: ../shell/ev-window.c:4431
1232 msgid "Fit Width"
1233 msgstr "התאם לרוחב"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4619
1236 msgid "Unable to open external link"
1237 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4621
1240 #, c-format
1241 msgid "Invalid URI: “%s”"
1242 msgstr "כתובת לא תקינה: “%s”"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4779
1245 msgid "The image could not be saved."
1246 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4798
1249 msgid "Save Image"
1250 msgstr "שמור תמונה"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4853
1253 msgid "Unable to open attachment"
1254 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4900
1257 msgid "The attachment could not be saved."
1258 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4924
1261 msgid "Save Attachment"
1262 msgstr "שמור צרופה"
1263
1264 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1265 #, c-format
1266 msgid "%s - Password Required"
1267 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
1268
1269 #: ../shell/main.c:59
1270 msgid "The page of the document to display."
1271 msgstr "The page of the document to display."
1272
1273 #: ../shell/main.c:59
1274 msgid "PAGE"
1275 msgstr "PAGE"
1276
1277 #: ../shell/main.c:60
1278 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1279 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1280
1281 #: ../shell/main.c:61
1282 msgid "Run evince in presentation mode"
1283 msgstr "Run evince in presentation mode"
1284
1285 #: ../shell/main.c:62
1286 msgid "Run evince as a previewer"
1287 msgstr "Run evince as a previewer"
1288
1289 #: ../shell/main.c:65
1290 msgid "[FILE...]"
1291 msgstr "[FILE...]"
1292
1293 #: ../shell/main.c:314
1294 msgid "GNOME Document Viewer"
1295 msgstr "GNOME Document Viewer"
1296
1297 #: ../shell/main.c:373
1298 msgid "Evince Document Viewer"
1299 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1300
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1302 msgid ""
1303 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1304 "creation of new thumbnails"
1305 msgstr ""
1306 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1307 "creation of new thumbnails"
1308
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1310 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1311 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1314 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1315 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1316
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1318 msgid ""
1319 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1320 "thumbnailer documentation for more information."
1321 msgstr ""
1322 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1323 "thumbnailer documentation for more information."
1324
1325 #~ msgid "75%"
1326 #~ msgstr "75%"
1327
1328 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1329 #~ msgstr "unexpected EOF\n"
1330
1331 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1332 #~ msgstr "could not load font `%s'\n"
1333
1334 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1335 #~ msgstr "could not reload `%s'\n"
1336
1337 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1338 #~ msgstr "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1339
1340 #~ msgid "no pages selected\n"
1341 #~ msgstr "no pages selected\n"
1342
1343 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1344 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1345
1346 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1347 #~ msgstr "%s: vf macro had errors\n"
1348
1349 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1350 #~ msgstr "%s: stack not empty after vf macro\n"
1351
1352 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1353 #~ msgstr "%s: could not reopen file (%s)\n"
1354
1355 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1356 #~ msgstr "%s: page %d out of range\n"
1357
1358 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1359 #~ msgstr "%s: bad offset at page %d\n"
1360
1361 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1362 #~ msgstr "stack not empty at end of page\n"
1363
1364 #~ msgid "no default font set yet\n"
1365 #~ msgstr "no default font set yet\n"
1366
1367 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1368 #~ msgstr "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1369
1370 #~ msgid "enlarging stack\n"
1371 #~ msgstr "enlarging stack\n"
1372
1373 #~ msgid "stack underflow\n"
1374 #~ msgstr "stack underflow\n"
1375
1376 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1377 #~ msgstr "font %d is not defined\n"
1378
1379 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1380 #~ msgstr "font %d is not defined in postamble\n"
1381
1382 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1383 #~ msgstr "unexpected opcode %d\n"
1384
1385 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1386 #~ msgstr "undefined opcode %d\n"
1387
1388 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1389 #~ msgstr "%s: no fonts defined\n"
1390
1391 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1392 #~ msgstr "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1393
1394 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1395 #~ msgstr "%s: could not load fontmap\n"
1396
1397 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1398 #~ msgstr "%s: could not set as default encoding\n"
1399
1400 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1401 #~ msgstr "encoding vector `%s' is in use\n"
1402
1403 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1404 #~ msgstr "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1405
1406 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1407 #~ msgstr "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1408
1409 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1410 #~ msgstr "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1411
1412 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1413 #~ msgstr "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1414
1415 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1416 #~ msgstr "%s: junk in postamble\n"
1417
1418 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1419 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1420
1421 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1422 #~ msgstr "invalid page specification `%s'\n"
1423
1424 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1425 #~ msgstr "garbage after DVI page specification ignored\n"
1426
1427 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1428 #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
1429
1430 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1431 #~ msgstr "garbage after TeX page specification ignored\n"
1432
1433 #~ msgid "custom"
1434 #~ msgstr "מותאם אישית"
1435
1436 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1437 #~ msgstr "Bad PK file: More bits than required\n"
1438
1439 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1440 #~ msgstr "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1441
1442 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1443 #~ msgstr "%s: unexpected preamble\n"
1444
1445 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1446 #~ msgstr "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1447
1448 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1449 #~ msgstr "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1450
1451 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1452 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1453
1454 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1455 #~ msgstr "%s: malformed value for key `%s'\n"
1456
1457 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1458 #~ msgstr "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1459
1460 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1461 #~ msgstr "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1462
1463 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1464 #~ msgstr "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1465
1466 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1467 #~ msgstr "%s: tried to pop top level layer\n"
1468
1469 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1470 #~ msgstr "(t1) failed to reset device resolution\n"
1471
1472 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1473 #~ msgstr "%s: could not encode font\n"
1474
1475 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1476 #~ msgstr "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1477
1478 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1479 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1480
1481 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1482 #~ msgstr "%s: Error reading AFM data\n"
1483
1484 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1485 #~ msgstr "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1486
1487 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1488 #~ msgstr "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1489
1490 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1491 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1492
1493 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1494 #~ msgstr "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1495
1496 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1497 #~ msgstr "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1498
1499 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1500 #~ msgstr "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1501
1502 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1503 #~ msgstr "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1504
1505 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1506 #~ msgstr "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1507
1508 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1509 #~ msgstr "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1510
1511 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1512 #~ msgstr "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1513
1514 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1515 #~ msgstr "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1516
1517 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1518 #~ msgstr "(tt) %s: no font metric data\n"
1519
1520 #~ msgid "Crashing"
1521 #~ msgstr "Crashing"
1522
1523 #~ msgid "%s: Error: "
1524 #~ msgstr "%s: Error: "
1525
1526 #~ msgid "Error"
1527 #~ msgstr "Error"
1528
1529 #~ msgid "%s: Warning: "
1530 #~ msgstr "%s: Warning: "
1531
1532 #~ msgid "Warning"
1533 #~ msgstr "Warning"
1534
1535 #~ msgid "%s: Fatal: "
1536 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1537
1538 #~ msgid "Fatal"
1539 #~ msgstr "Fatal"
1540
1541 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1542 #~ msgstr "out of memory allocating %u bytes\n"
1543
1544 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1545 #~ msgstr "attempted to reallocate with zero size\n"
1546
1547 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1548 #~ msgstr "failed to reallocate %u bytes\n"
1549
1550 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1551 #~ msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
1552
1553 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1554 #~ msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1555
1556 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1557 #~ msgstr "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1558
1559 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1560 #~ msgstr "attempted to free NULL pointer\n"
1561
1562 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1563 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1564
1565 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1566 #~ msgstr "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1567
1568 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1569 #~ msgstr "(vf) %s: character %d redefined\n"
1570
1571 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1572 #~ msgstr "(vf) %s: no postamble\n"
1573
1574 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1575 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1576
1577 #~ msgid "No document loaded."
1578 #~ msgstr "אין מסמך טעון."
1579
1580 #~ msgid "Broken pipe."
1581 #~ msgstr "צינור שבור."
1582
1583 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1584 #~ msgstr "שגיאה בזמן פתיחת הקובץ “%s”:\n"
1585
1586 #~ msgid "File is not readable."
1587 #~ msgstr "קובץ לא קריא."
1588
1589 #~ msgid "Document loaded."
1590 #~ msgstr "המסמך נטען."
1591
1592 #~ msgid "*"
1593 #~ msgstr "*"
1594
1595 #~ msgid "_Previous"
1596 #~ msgstr "ה_קודם"
1597
1598 #~ msgid "_Next"
1599 #~ msgstr "ה_בא"
1600
1601 #~ msgid "Not found"
1602 #~ msgstr "לא נמצא"
1603
1604 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1605 #~ msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
1606
1607 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1608 #~ msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
1609
1610 #~ msgid "Default sidebar size"
1611 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1612
1613 #~ msgid "Show sidebar by default"
1614 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1615
1616 #~ msgid "Show statusbar by default"
1617 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1618
1619 #~ msgid "Show toolbar by default"
1620 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1621
1622 #~ msgid ""
1623 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1624 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1625 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1626 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1627 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1628 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1631 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1632 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1633 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1634 #~ "לגודל החלון."
1635
1636 #~ msgid ""
1637 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1638 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1639 #~ "sidebar not visible by default"
1640 #~ msgstr ""
1641 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1642 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1643
1644 #~ msgid ""
1645 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1646 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1647 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1648 #~ "default."
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1651 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1652
1653 #~ msgid ""
1654 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1655 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1656 #~ "toolbar not visible by default."
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1659 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1660
1661 #~ msgid "Unable to find glade file"
1662 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1663
1664 #~ msgid ""
1665 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1666 #~ "is complete."
1667 #~ msgstr "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא.  אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1668
1669 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1670 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1671
1672 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1673 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1674
1675 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1676 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1677
1678 #~ msgid "View the properties of this document"
1679 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1680
1681 #~ msgid "Close this window"
1682 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1683
1684 #~ msgid "Copy text from the document"
1685 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1686
1687 #~ msgid "Select the entire page"
1688 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1689
1690 #~ msgid "Customize the toolbar"
1691 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1692
1693 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1694 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1695
1696 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1697 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1698
1699 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1700 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1701
1702 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1703 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1704
1705 #~ msgid "Scroll one page forward"
1706 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1707
1708 #~ msgid "Scroll one page backward"
1709 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1710
1711 #~ msgid "Go ten pages backward"
1712 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1713
1714 #~ msgid "Go ten pages forward"
1715 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1716
1717 #~ msgid "_Statusbar"
1718 #~ msgstr "_שורת מצב"
1719
1720 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1721 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"